share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_BR.ts
changeset 4009 6437123eac66
parent 3918 916ed485daed
child 4031 cff30accecdd
equal deleted inserted replaced
4008:d87619de120d 4009:6437123eac66
    87         <translation>Selecione um registro na lista acima</translation>
    87         <translation>Selecione um registro na lista acima</translation>
    88     </message>
    88     </message>
    89     <message>
    89     <message>
    90         <source>DefaultTeam</source>
    90         <source>DefaultTeam</source>
    91         <translation>EquipePadrão</translation>
    91         <translation>EquipePadrão</translation>
       
    92     </message>
       
    93     <message>
       
    94         <source>Hedgewars Demo File</source>
       
    95         <comment>File Types</comment>
       
    96         <translation>Arquivo de Demo do Hedgewars</translation>
       
    97     </message>
       
    98     <message>
       
    99         <source>Hedgewars Save File</source>
       
   100         <comment>File Types</comment>
       
   101         <translation>Arquivo do Jogo Hedgewars</translation>
    92     </message>
   102     </message>
    93 </context>
   103 </context>
    94 <context>
   104 <context>
    95     <name>HWGame</name>
   105     <name>HWGame</name>
    96     <message>
   106     <message>
   260         <source>Clear Accounts Cache</source>
   270         <source>Clear Accounts Cache</source>
   261         <translation>Limpar Cache de Contas</translation>
   271         <translation>Limpar Cache de Contas</translation>
   262     </message>
   272     </message>
   263     <message>
   273     <message>
   264         <source>Fetch data</source>
   274         <source>Fetch data</source>
   265         <translation type="unfinished">Trazer dados</translation>
   275         <translation>Trazer dados</translation>
   266     </message>
   276     </message>
   267     <message>
   277     <message>
   268         <source>Server message for latest version:</source>
   278         <source>Server message for latest version:</source>
   269         <translation>Mensagem do servidor para a última versão:</translation>
   279         <translation>Mensagem do servidor para a última versão:</translation>
   270     </message>
   280     </message>
   280         <source>MOTD preview:</source>
   290         <source>MOTD preview:</source>
   281         <translation>Prévia do MOTD:</translation>
   291         <translation>Prévia do MOTD:</translation>
   282     </message>
   292     </message>
   283     <message>
   293     <message>
   284         <source>Set data</source>
   294         <source>Set data</source>
   285         <translation type="unfinished">Atribuir Dados</translation>
   295         <translation>Atribuir Dados</translation>
   286     </message>
   296     </message>
   287 </context>
   297 </context>
   288 <context>
   298 <context>
   289     <name>PageConnecting</name>
   299     <name>PageConnecting</name>
   290     <message>
   300     <message>
   322             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriço foi morto nesta batalha.&lt;/p&gt;</numerusform>
   332             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriço foi morto nesta batalha.&lt;/p&gt;</numerusform>
   323             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços foram mortos nesta batalha.&lt;/p&gt;</numerusform>
   333             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços foram mortos nesta batalha.&lt;/p&gt;</numerusform>
   324         </translation>
   334         </translation>
   325     </message>
   335     </message>
   326     <message>
   336     <message>
       
   337         <source>&lt;h1&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsD.png&quot;&gt; Details&lt;/h1&gt;</source>
       
   338         <translation type="obsolete">&lt;h1&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsD.png&quot;&gt; Detalhes&lt;/h1&gt;</translation>
       
   339     </message>
       
   340     <message>
       
   341         <source>&lt;br&gt;&lt;h1&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsH.png&quot;&gt; Health graph&lt;/h1&gt;</source>
       
   342         <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;h1&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsH.png&quot;&gt; Desenvolvimento&lt;/h1&gt;</translation>
       
   343     </message>
       
   344     <message>
       
   345         <source>&lt;h1&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsR.png&quot;&gt; Ranking&lt;/h1&gt;</source>
       
   346         <translation type="obsolete">&lt;h1&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsR.png&quot;&gt; Ranking&lt;/h1&gt;</translation>
       
   347     </message>
       
   348     <message>
       
   349         <source>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsBestShot.png&quot;&gt; The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</source>
       
   350         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsBestShot.png&quot;&gt; O prêmio de melhor tiro vai para &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</translation>
       
   351     </message>
       
   352     <message numerus="yes">
       
   353         <source>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsBestKiller.png&quot;&gt; The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.&lt;/p&gt;</source>
       
   354         <translation type="obsolete">
       
   355             <numerusform>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsBestKiller.png&quot;&gt; O melhor matador é &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mortes em um turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   356             <numerusform>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsBestKiller.png&quot;&gt; Os melhores matadores são &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mortes em um turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   357         </translation>
       
   358     </message>
       
   359     <message numerus="yes">
       
   360         <source>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsHedgehogsKilled.png&quot;&gt; A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
       
   361         <translation type="obsolete">
       
   362             <numerusform>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsHedgehogsKilled.png&quot;&gt; Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriço foi morto neste round.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   363             <numerusform>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsHedgehogsKilled.png&quot;&gt; Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços foram mortos neste round.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   364         </translation>
       
   365     </message>
       
   366     <message>
       
   367         <source>&lt;p&gt;&lt;h2&gt;%1 %2. &lt;font color=&quot;%5&quot;&gt;%3&lt;/font&gt;  (%4 kill).&lt;/h2&gt;&lt;/p&gt;</source>
       
   368         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;h2&gt;%1 %2. &lt;font color=&quot;%5&quot;&gt;%3&lt;/font&gt;  (%4 morte).&lt;/h2&gt;&lt;/p&gt;</translation>
       
   369     </message>
       
   370     <message>
       
   371         <source>&lt;p&gt;&lt;h2&gt;%1 %2. &lt;font color=&quot;%5&quot;&gt;%3&lt;/font&gt;  (%4 kills).&lt;/h2&gt;&lt;/p&gt;</source>
       
   372         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;h2&gt;%1 %2. &lt;font color=&quot;%5&quot;&gt;%3&lt;/font&gt;  (%4 mortes).&lt;/h2&gt;&lt;/p&gt;</translation>
       
   373     </message>
       
   374     <message>
       
   375         <source>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsMostSelfDamage.png&quot;&gt; &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</source>
       
   376         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsMostSelfDamage.png&quot;&gt; &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</translation>
       
   377     </message>
       
   378     <message>
       
   379         <source>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsSelfKilled.png&quot;&gt; &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.&lt;/p&gt;</source>
       
   380         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsSelfKilled.png&quot;&gt; &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; matou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dos próprios ouriços.&lt;/p&gt;</translation>
       
   381     </message>
       
   382     <message>
       
   383         <source>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsSkipped.png&quot;&gt; &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.&lt;/p&gt;</source>
       
   384         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;:/res/StatsSkipped.png&quot;&gt; &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; estava assustado e passou o turno &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; vezes.&lt;/p&gt;</translation>
       
   385     </message>
       
   386     <message>
   327         <source>Details</source>
   387         <source>Details</source>
   328         <translation type="unfinished"></translation>
   388         <translation>Detalhes</translation>
   329     </message>
   389     </message>
   330     <message>
   390     <message>
   331         <source>Health graph</source>
   391         <source>Health graph</source>
   332         <translation type="unfinished"></translation>
   392         <translation>Desenvolvimento</translation>
   333     </message>
   393     </message>
   334     <message>
   394     <message>
   335         <source>Ranking</source>
   395         <source>Ranking</source>
   336         <translation type="unfinished"></translation>
   396         <translation>Ranking</translation>
   337     </message>
   397     </message>
   338     <message>
   398     <message>
   339         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   399         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   340         <translation type="unfinished"></translation>
   400         <translation>O prêmio de melhor atirador foi para &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</translation>
   341     </message>
   401     </message>
   342     <message numerus="yes">
   402     <message numerus="yes">
   343         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   403         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   344         <translation type="unfinished">
   404         <translation>
   345             <numerusform></numerusform>
   405             <numerusform>O melhor matador é &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; morte em um turno.</numerusform>
   346             <numerusform></numerusform>
   406             <numerusform>O melhor matador é &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mortes em um turno.</numerusform>
   347         </translation>
   407         </translation>
   348     </message>
   408     </message>
   349     <message numerus="yes">
   409     <message numerus="yes">
   350         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   410         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   351         <translation type="unfinished">
   411         <translation>
   352             <numerusform></numerusform>
   412             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriço foi morto neste round.</numerusform>
   353             <numerusform></numerusform>
   413             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços foram mortos neste round.</numerusform>
   354         </translation>
   414         </translation>
   355     </message>
   415     </message>
   356     <message>
   416     <message>
   357         <source>(%1 kill)</source>
   417         <source>(%1 kill)</source>
   358         <translation type="unfinished"></translation>
   418         <translation>(%1 morte)</translation>
   359     </message>
   419     </message>
   360     <message>
   420     <message>
   361         <source>(%1 kills)</source>
   421         <source>(%1 kills)</source>
   362         <translation type="unfinished"></translation>
   422         <translation>(%1 mortes)</translation>
   363     </message>
   423     </message>
   364     <message>
   424     <message>
   365         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   425         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   366         <translation type="unfinished"></translation>
   426         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pensou que era bom atirar na sua própria equipe totalizando &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</translation>
   367     </message>
   427     </message>
   368     <message>
   428     <message>
   369         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   429         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   370         <translation type="unfinished"></translation>
   430         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; matou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dos próprios ouriços.&lt;/p&gt;.</translation>
   371     </message>
   431     </message>
   372     <message>
   432     <message>
   373         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   433         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   374         <translation type="unfinished"></translation>
   434         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; estava assustado e passou o turno &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; vezes.&lt;/p&gt;.</translation>
   375     </message>
   435     </message>
   376 </context>
   436 </context>
   377 <context>
   437 <context>
   378     <name>PageMain</name>
   438     <name>PageMain</name>
   379     <message>
   439     <message>
   435         <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Compartilhe com sua família e amigos!</translation>
   495         <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Compartilhe com sua família e amigos!</translation>
   436     </message>
   496     </message>
   437     <message>
   497     <message>
   438         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   498         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   439         <comment>Tips</comment>
   499         <comment>Tips</comment>
   440         <translation>De tempos em tempos ocorrem torneios. Esses eventos podem ser acompanhados através do site http://www.hedgewars.org/  .</translation>
   500         <translation>De tempos em tempos ocorrem torneios. Esses eventos podem ser acompanhados através do endereço http://www.hedgewars.org/.</translation>
   441     </message>
   501     </message>
   442     <message>
   502     <message>
   443         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   503         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   444         <comment>Tips</comment>
   504         <comment>Tips</comment>
   445         <translation>Hedgewars está disponível em diversas linguages! Se você acha que a tradução não te satisfaz ou não é compatível, contacte-nos!</translation>
   505         <translation>Hedgewars está disponível em diversas linguages! Se você acha que a tradução não te satisfaz ou não é compatível, contacte-nos!</translation>
   446     </message>
   506     </message>
   447     <message>
   507     <message>
   448         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   508         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   449         <comment>Tips</comment>
   509         <comment>Tips</comment>
   450         <translation>Hedgewars pode ser jogado em muitos sistemas operacionais, incluindo Windows, Mas OS X e Linux.</translation>
   510         <translation>Hedgewars pode ser jogado em muitos sistemas operacionais, incluindo Windows, Mac OS X e Linux.</translation>
   451     </message>
   511     </message>
   452     <message>
   512     <message>
   453         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   513         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   454         <comment>Tips</comment>
   514         <comment>Tips</comment>
   455         <translation>Lembre-se que você pode selecionar suas próprias regras em jogos locais ou em rede. Você não está limitado ao &quot;Jogo Simples&quot;.</translation>
   515         <translation>Lembre-se que você pode selecionar suas próprias regras em jogos locais ou em rede. Você não está limitado ao &quot;Jogo Simples&quot;.</translation>
   490         <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation>
   550         <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation>
   491     </message>
   551     </message>
   492     <message>
   552     <message>
   493         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   553         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   494         <comment>Tips</comment>
   554         <comment>Tips</comment>
   495         <translation>A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogospara ver quem está jogando.</translation>
   555         <translation>A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogos para ver quem está jogando.</translation>
   496     </message>
   556     </message>
   497     <message>
   557     <message>
   498         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   558         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   499         <comment>Tips</comment>
   559         <comment>Tips</comment>
   500         <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation>
   560         <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation>
   515         <translation type="obsolete">Conecte um ou mais  controles antes de iniciar o jogo para que você possa atribuí-los para sua equipe</translation>
   575         <translation type="obsolete">Conecte um ou mais  controles antes de iniciar o jogo para que você possa atribuí-los para sua equipe</translation>
   516     </message>
   576     </message>
   517     <message>
   577     <message>
   518         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   578         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   519         <comment>Tips</comment>
   579         <comment>Tips</comment>
   520         <translation type="unfinished"></translation>
   580         <translation>Hedgewars é um jogo de Código Aberto e grátis que criamos em nosso tempo livre. Se alguém te vendeu este jogo, você deveria pedir reembolso!</translation>
   521     </message>
   581     </message>
   522     <message>
   582     <message>
   523         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   583         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   524         <comment>Tips</comment>
   584         <comment>Tips</comment>
   525         <translation type="unfinished"></translation>
   585         <translation>Conecte um ou mais joysticks antes de começar o jogo para poder usá-los para controlar a sua equipe.</translation>
   526     </message>
   586     </message>
   527     <message>
   587     <message>
   528         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   588         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   529         <comment>Tips</comment>
   589         <comment>Tips</comment>
   530         <translation type="unfinished"></translation>
   590         <translation>Crie uma conta em %1 para evitar que outros usem seu apelido quando jogar no servidor oficial.</translation>
   531     </message>
   591     </message>
   532     <message>
   592     <message>
   533         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   593         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   534         <comment>Tips</comment>
   594         <comment>Tips</comment>
   535         <translation type="unfinished"></translation>
   595         <translation>Se sua placa gráfica não tem aceleração gráfica OpenGl, tente atualizar os drivers relacionados.</translation>
   536     </message>
   596     </message>
   537     <message>
   597     <message>
   538         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   598         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   539         <comment>Tips</comment>
   599         <comment>Tips</comment>
   540         <translation type="unfinished"></translation>
   600         <translation>Há 3 diferentes pulos. Aperte [pulo alto] 2 vezes para fazer um pulo alto para trás.</translation>
   541     </message>
   601     </message>
   542     <message>
   602     <message>
   543         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   603         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   544         <comment>Tips</comment>
   604         <comment>Tips</comment>
   545         <translation type="unfinished"></translation>
   605         <translatorcomment>O que é o colchetes?</translatorcomment>
       
   606         <translation>Medo de cair de um desfiladeiro? Mantenha pressionado [mira precisa] para virar à [esquerda] or [direita] sem se mover.</translation>
   546     </message>
   607     </message>
   547     <message>
   608     <message>
   548         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   609         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   549         <comment>Tips</comment>
   610         <comment>Tips</comment>
   550         <translation type="unfinished"></translation>
   611         <translation>Algumas armas necessitam estratégias especiais ou muito treino, então não desista de uma arma ou utilidade se você errou em seu uso.</translation>
   551     </message>
   612     </message>
   552     <message>
   613     <message>
   553         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   614         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   554         <comment>Tips</comment>
   615         <comment>Tips</comment>
   555         <translation type="unfinished"></translation>
   616         <translation>Muitas armas não funcionarão após tocar na água. A Abelha e o bolo são excessões a regra.</translation>
   556     </message>
   617     </message>
   557     <message>
   618     <message>
   558         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   619         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   559         <comment>Tips</comment>
   620         <comment>Tips</comment>
   560         <translation type="unfinished"></translation>
   621         <translation>O Velho Limburger causa uma pequena explosão. Porém, o vento carregará uma nuvem fedorenta que poderá envenenar muitos ouriços.</translation>
   561     </message>
   622     </message>
   562     <message>
   623     <message>
   563         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   624         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   564         <comment>Tips</comment>
   625         <comment>Tips</comment>
   565         <translation type="unfinished"></translation>
   626         <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation>
   566     </message>
   627     </message>
   567     <message>
   628     <message>
   568         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   629         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   569         <comment>Tips</comment>
   630         <comment>Tips</comment>
   570         <translation type="unfinished"></translation>
   631         <translation>A Abelha pode ser dificil de usar. O raio da sua volta depende da velocidade dela, então evite usar força máxima.</translation>
   571     </message>
   632     </message>
   572     <message>
   633     <message>
   573         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   634         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   574         <comment>Tips</comment>
   635         <comment>Tips</comment>
   575         <translation type="unfinished"></translation>
   636         <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation>
   576     </message>
   637     </message>
   577     <message>
   638     <message>
   578         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   639         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   579         <comment>Tips</comment>
   640         <comment>Tips</comment>
   580         <translation type="unfinished"></translation>
   641         <translation>O Martelo é mais efetivo quando usado em pontes ou vigas. Ouriços atingidos atravessarão o chão.</translation>
   581     </message>
   642     </message>
   582     <message>
   643     <message>
   583         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   644         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   584         <comment>Tips</comment>
   645         <comment>Tips</comment>
   585         <translation type="unfinished"></translation>
   646         <translation>Se você está preso atrás de um ouriço inimigo, use o Martelo para se libertar sem sofrer danos.</translation>
   586     </message>
   647     </message>
   587     <message>
   648     <message>
   588         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   649         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   589         <comment>Tips</comment>
   650         <comment>Tips</comment>
   590         <translation type="unfinished"></translation>
   651         <translation>A distância máxima que o Bolo anda depende do terreno por onde ele passa. Use [ataque] para detoná-lo antes.</translation>
   591     </message>
   652     </message>
   592     <message>
   653     <message>
   593         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   654         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   594         <comment>Tips</comment>
   655         <comment>Tips</comment>
   595         <translation type="unfinished"></translation>
   656         <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation>
   596     </message>
   657     </message>
   597     <message>
   658     <message>
   598         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   659         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   599         <comment>Tips</comment>
   660         <comment>Tips</comment>
   600         <translation type="unfinished"></translation>
   661         <translation>Use o Cocktail Molotov para evitar que ouriços atravessem terrenos como túneis ou plataformas temporariamente.</translation>
   601     </message>
   662     </message>
   602     <message>
   663     <message>
   603         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   664         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   604         <comment>Tips</comment>
   665         <comment>Tips</comment>
   605         <translation type="unfinished"></translation>
   666         <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation>
   606     </message>
   667     </message>
   607     <message>
   668     <message>
   608         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   669         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   609         <comment>Tips</comment>
   670         <comment>Tips</comment>
   610         <translation type="unfinished"></translation>
   671         <translation>Gostou de Hedgewars? Se torne um fã no %1, participe em nosso grupo em %2. Você também poderia nos seguir no %3!</translation>
   611     </message>
   672     </message>
   612     <message>
   673     <message>
   613         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   674         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   614         <comment>Tips</comment>
   675         <comment>Tips</comment>
   615         <translation type="unfinished"></translation>
   676         <translation>Desenhe suas próprias tumbas, chapéus, bandeiras ou até mapas e temas! Mas observe que você terá que compartilhá-los para jogar online.</translation>
   616     </message>
   677     </message>
   617     <message>
   678     <message>
   618         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   679         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   619         <comment>Tips</comment>
   680         <comment>Tips</comment>
   620         <translation type="unfinished"></translation>
   681         <translation>Realmente quer usar um chapéu específico? Doe para o Hedgewars e receba um chapéu exclusivo!</translation>
   621     </message>
   682     </message>
   622     <message>
   683     <message>
   623         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   684         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   624         <comment>Tips</comment>
   685         <comment>Tips</comment>
   625         <translation type="unfinished"></translation>
   686         <translation>Mantenha a sua placa de vídeo atualizada para evitar problemas ao jogar este jogo.</translation>
   626     </message>
   687     </message>
   627     <message>
   688     <message>
   628         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   689         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   629         <comment>Tips</comment>
   690         <comment>Tips</comment>
   630         <translation type="unfinished"></translation>
   691         <translation>Você pode encontrar os arquivos de configuração em &quot;Meus Documentos\Hedgewars&quot;. Crie cópias ou leve os arquivos com você, mas não edite eles manualmente.</translation>
   631     </message>
   692     </message>
   632     <message>
   693     <message>
   633         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   694         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   634         <comment>Tips</comment>
   695         <comment>Tips</comment>
   635         <translation type="unfinished"></translation>
   696         <translation>Você pode encontrar os arquivos de configuração em &quot;.hedgewars&quot;. Crie cópias ou leve os arquivos com você, mas não edite eles manualmente.</translation>
       
   697     </message>
       
   698     <message>
       
   699         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
       
   700         <comment>Tips</comment>
       
   701         <translation>Você pode associar os arquivos relacionados ao Hedgewars (jogos salvos e gravações demo), podendo abrí-los diretamente do gerenciador de arquivos ou do navegador</translation>
   636     </message>
   702     </message>
   637 </context>
   703 </context>
   638 <context>
   704 <context>
   639     <name>PageMultiplayer</name>
   705     <name>PageMultiplayer</name>
   640     <message>
   706     <message>
   655 </context>
   721 </context>
   656 <context>
   722 <context>
   657     <name>PageNetGame</name>
   723     <name>PageNetGame</name>
   658     <message>
   724     <message>
   659         <source>Control</source>
   725         <source>Control</source>
   660         <translation>Control</translation>
   726         <translation>Controle</translation>
   661     </message>
   727     </message>
   662 </context>
   728 </context>
   663 <context>
   729 <context>
   664     <name>PageNetType</name>
   730     <name>PageNetType</name>
   665     <message>
   731     <message>
   821         <source>Random Maze</source>
   887         <source>Random Maze</source>
   822         <translation>Labirinto Aleatório</translation>
   888         <translation>Labirinto Aleatório</translation>
   823     </message>
   889     </message>
   824     <message>
   890     <message>
   825         <source>State:</source>
   891         <source>State:</source>
   826         <translation type="unfinished"></translation>
   892         <translation>Estado:</translation>
   827     </message>
   893     </message>
   828     <message>
   894     <message>
   829         <source>Rules:</source>
   895         <source>Rules:</source>
   830         <translation type="unfinished"></translation>
   896         <translation>Regras:</translation>
   831     </message>
   897     </message>
   832     <message>
   898     <message>
   833         <source>Weapons:</source>
   899         <source>Weapons:</source>
   834         <translation type="unfinished"></translation>
   900         <translation>Armas:</translation>
   835     </message>
   901     </message>
   836     <message>
   902     <message>
   837         <source>Search:</source>
   903         <source>Search:</source>
   838         <translation type="unfinished"></translation>
   904         <translation>Procurar:</translation>
   839     </message>
   905     </message>
   840     <message>
   906     <message>
   841         <source>Clear</source>
   907         <source>Clear</source>
   842         <translation type="unfinished">Limpar</translation>
   908         <translation>Limpar</translation>
   843     </message>
   909     </message>
   844     <message>
   910     <message>
   845         <source>Warning</source>
   911         <source>Warning</source>
   846         <translation type="unfinished"></translation>
   912         <translation>Aviso</translation>
   847     </message>
   913     </message>
   848     <message>
   914     <message>
   849         <source>The game you are trying to join has started.
   915         <source>The game you are trying to join has started.
   850 Do you still want to join the room?</source>
   916 Do you still want to join the room?</source>
   851         <translation type="unfinished"></translation>
   917         <translation>O jogo no qual você está tentando entrar já começou.
       
   918 Você ainda quer entrar na sala?</translation>
   852     </message>
   919     </message>
   853 </context>
   920 </context>
   854 <context>
   921 <context>
   855     <name>PageScheme</name>
   922     <name>PageScheme</name>
   856     <message>
   923     <message>
   939     </message>
  1006     </message>
   940     <message>
  1007     <message>
   941         <source>AI respawns on death.</source>
  1008         <source>AI respawns on death.</source>
   942         <translation>AI Renasce ao morrer.</translation>
  1009         <translation>AI Renasce ao morrer.</translation>
   943     </message>
  1010     </message>
       
  1011     <message>
       
  1012         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
  1013         <translation>Ataque não termina o turno.</translation>
       
  1014     </message>
       
  1015     <message>
       
  1016         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
  1017         <translation>Armas são reiniciadas para o valor padrão ao início de cada turno.</translation>
       
  1018     </message>
       
  1019     <message>
       
  1020         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
  1021         <translation>Cada ouriço tem sua própria munição. Ele não compartilha com a equipe.</translation>
       
  1022     </message>
   944 </context>
  1023 </context>
   945 <context>
  1024 <context>
   946     <name>PageSelectWeapon</name>
  1025     <name>PageSelectWeapon</name>
   947     <message>
  1026     <message>
   948         <source>Default</source>
  1027         <source>Default</source>
  1108         <source>Mission</source>
  1187         <source>Mission</source>
  1109         <translation>Missão</translation>
  1188         <translation>Missão</translation>
  1110     </message>
  1189     </message>
  1111     <message>
  1190     <message>
  1112         <source>Community</source>
  1191         <source>Community</source>
  1113         <translation type="unfinished"></translation>
  1192         <translation>Comunidade</translation>
  1114     </message>
  1193     </message>
  1115     <message>
  1194     <message>
  1116         <source>Any</source>
  1195         <source>Any</source>
  1117         <translation type="unfinished"></translation>
  1196         <translation>Qualquer</translation>
  1118     </message>
  1197     </message>
  1119     <message>
  1198     <message>
  1120         <source>In lobby</source>
  1199         <source>In lobby</source>
  1121         <translation type="unfinished"></translation>
  1200         <translation>Em espera</translation>
  1122     </message>
  1201     </message>
  1123     <message>
  1202     <message>
  1124         <source>In progress</source>
  1203         <source>In progress</source>
  1125         <translation type="unfinished"></translation>
  1204         <translation>Em progresso</translation>
  1126     </message>
  1205     </message>
  1127     <message>
  1206     <message>
  1128         <source>Default</source>
  1207         <source>Default</source>
  1129         <translation type="unfinished">Padrão</translation>
  1208         <translation>Padrão</translation>
  1130     </message>
  1209     </message>
  1131     <message>
  1210     <message>
  1132         <source>Pro mode</source>
  1211         <source>Pro mode</source>
  1133         <translation type="unfinished"></translation>
  1212         <translation>Modo Pro</translation>
  1134     </message>
  1213     </message>
  1135     <message>
  1214     <message>
  1136         <source>Shoppa</source>
  1215         <source>Shoppa</source>
  1137         <translation type="unfinished"></translation>
  1216         <translation>Shoppa</translation>
  1138     </message>
  1217     </message>
  1139     <message>
  1218     <message>
  1140         <source>Basketball</source>
  1219         <source>Basketball</source>
  1141         <translation type="unfinished"></translation>
  1220         <translation>Basketball</translation>
  1142     </message>
  1221     </message>
  1143     <message>
  1222     <message>
  1144         <source>Minefield</source>
  1223         <source>Minefield</source>
  1145         <translation type="unfinished"></translation>
  1224         <translation>Campo Minado</translation>
  1146     </message>
  1225     </message>
  1147     <message>
  1226     <message>
  1148         <source>Barrel mayhem</source>
  1227         <source>Barrel mayhem</source>
  1149         <translation type="unfinished"></translation>
  1228         <translation type="unfinished">Inferno de Barris</translation>
  1150     </message>
  1229     </message>
  1151     <message>
  1230     <message>
  1152         <source>Tunnel hogs</source>
  1231         <source>Tunnel hogs</source>
  1153         <translation type="unfinished"></translation>
  1232         <translation type="unfinished">Túneis</translation>
  1154     </message>
  1233     </message>
  1155     <message>
  1234     <message>
  1156         <source>Crazy</source>
  1235         <source>Crazy</source>
  1157         <translation type="unfinished"></translation>
  1236         <translation type="unfinished">Crazy</translation>
  1158     </message>
  1237     </message>
  1159 </context>
  1238 </context>
  1160 <context>
  1239 <context>
  1161     <name>QGroupBox</name>
  1240     <name>QGroupBox</name>
  1162     <message>
  1241     <message>
  1425     </message>
  1504     </message>
  1426     <message>
  1505     <message>
  1427         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1506         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1428         <translation>Não pode sobre-escrever o esquema %1!</translation>
  1507         <translation>Não pode sobre-escrever o esquema %1!</translation>
  1429     </message>
  1508     </message>
       
  1509     <message>
       
  1510         <source>All file associations have been set.</source>
       
  1511         <translation>Todos os arquivos foram associados.</translation>
       
  1512     </message>
  1430 </context>
  1513 </context>
  1431 <context>
  1514 <context>
  1432     <name>QObject</name>
  1515     <name>QObject</name>
  1433     <message>
  1516     <message>
  1434         <source>Error</source>
  1517         <source>Error</source>
  1514         <translation>Pronto</translation>
  1597         <translation>Pronto</translation>
  1515     </message>
  1598     </message>
  1516     <message>
  1599     <message>
  1517         <source>Random Team</source>
  1600         <source>Random Team</source>
  1518         <translation>Equipe Aleatória</translation>
  1601         <translation>Equipe Aleatória</translation>
       
  1602     </message>
       
  1603     <message>
       
  1604         <source>Associate file extensions</source>
       
  1605         <translation>Associar extensão de arquivos.</translation>
  1519     </message>
  1606     </message>
  1520 </context>
  1607 </context>
  1521 <context>
  1608 <context>
  1522     <name>QTableWidget</name>
  1609     <name>QTableWidget</name>
  1523     <message>
  1610     <message>
  1656         <translation>Desabilitar objetos do terreno</translation>
  1743         <translation>Desabilitar objetos do terreno</translation>
  1657     </message>
  1744     </message>
  1658     <message>
  1745     <message>
  1659         <source>AI Survival Mode</source>
  1746         <source>AI Survival Mode</source>
  1660         <translation>AI Modo de Sobrevivência</translation>
  1747         <translation>AI Modo de Sobrevivência</translation>
       
  1748     </message>
       
  1749     <message>
       
  1750         <source>Unlimited Attacks</source>
       
  1751         <translation>Ataques Ilimitados</translation>
       
  1752     </message>
       
  1753     <message>
       
  1754         <source>Reset Weapons</source>
       
  1755         <translation>Reiniciar Armas</translation>
       
  1756     </message>
       
  1757     <message>
       
  1758         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
       
  1759         <translation>Munição por Ouriço</translation>
  1661     </message>
  1760     </message>
  1662 </context>
  1761 </context>
  1663 <context>
  1762 <context>
  1664     <name>binds</name>
  1763     <name>binds</name>
  1665     <message>
  1764     <message>
  1816         <source>long jump</source>
  1915         <source>long jump</source>
  1817         <translation>salto longo</translation>
  1916         <translation>salto longo</translation>
  1818     </message>
  1917     </message>
  1819     <message>
  1918     <message>
  1820         <source>high jump</source>
  1919         <source>high jump</source>
  1821         <translation>salto alto</translation>
  1920         <translation>pulo alto</translation>
  1822     </message>
  1921     </message>
  1823     <message>
  1922     <message>
  1824         <source>slot 10</source>
  1923         <source>slot 10</source>
  1825         <translation>posição 10</translation>
  1924         <translation>posição 10</translation>
  1826     </message>
  1925     </message>