share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt
changeset 12178 04d9ea191a15
child 12179 1eeb9a5b5b73
equal deleted inserted replaced
12177:bfeeb1c35e77 12178:04d9ea191a15
       
     1 ; Scottish Gaelic locale
       
     2 
       
     3 00:00=Durcan-spreadhaidh
       
     4 00:01=Boma sgapaidh
       
     5 00:02=Bazooka
       
     6 00:03=Seillean-amasaidh
       
     7 00:04=Gunna-froise
       
     8 00:05=Piocaid ’s òrd
       
     9 00:06=Leig seachad
       
    10 00:07=Ròpa
       
    11 00:08=Mèinn
       
    12 00:09=Iolaire an fhàsaich
       
    13 00:10=Dineamait
       
    14 00:11=Bata ball-beusa
       
    15 00:12=Shoryuken
       
    16 00:13=diog
       
    17 00:14=Paraisiut
       
    18 00:15=Ionnsaigh adhair
       
    19 00:16=Buille mèinne
       
    20 00:17=Lòchran
       
    21 00:18=Togail
       
    22 00:19=Tele-portadh
       
    23 00:20=Gràineag eile
       
    24 00:21=Mortar
       
    25 00:22=Cuip
       
    26 00:23=Kamikaze
       
    27 00:24=Cèic
       
    28 00:25=Suirghe
       
    29 00:26=Boma meal-bhuic
       
    30 00:27=Durcan-spreadhaidh ifrinneach
       
    31 00:28=Rocaid tochlaidh
       
    32 00:29=Gunna-bhàlaichean
       
    33 00:30=Napalm
       
    34 00:31=Itealan le smachd chèin
       
    35 00:32=Iom-tharraing ìosal
       
    36 00:33=Barrachd dhochainn
       
    37 00:34=Do-leònaidh
       
    38 00:35=Barrachd ùine
       
    39 00:36=Fradharc leusair
       
    40 00:37=Sùgh fala
       
    41 00:38=Isneach fàtha
       
    42 00:39=Soitheach-itealaich
       
    43 00:40=Molotov Cocktail
       
    44 00:41=Eunan
       
    45 00:42=Tele-phortadh sgiobalta
       
    46 00:43=Clàrsach mòr
       
    47 00:44=Seann-chàise Limburg
       
    48 00:45=Gunna sìneis
       
    49 00:46=Gunna loisgidh
       
    50 00:47=Mèinn steigeach
       
    51 00:48=Òrd
       
    52 00:49=Uidheam aiseirigh
       
    53 00:50=Buille tochlaidh
       
    54 00:51=Bàla puill
       
    55 00:52=Gun arm
       
    56 00:53=Bogsa ama
       
    57 ; 00:54=Structar
       
    58 00:54=Stealladh tìre
       
    59 00:55=Reòthadair
       
    60 00:56=Corc
       
    61 00:57=Bann rubair
       
    62 00:58=Mèinne adhair
       
    63 
       
    64 01:00=Gabh orm!
       
    65 01:01=Cuairt co-ionnann
       
    66 01:02=bhuannaich %1!
       
    67 01:03=Fuaim %1%
       
    68 01:04=’Na stad
       
    69 01:05=Fàgail dha-rìribh? (Y/Esc) (Briog gus leantainn air adhart)
       
    70 01:06=Bàs obann!
       
    71 01:07=%1 air fhàgail
       
    72 01:08=Connadh
       
    73 01:09=’Ga shioncronachadh…
       
    74 01:10=Ma chleachdas tu an acainn seo, chan adhbharaich seo crìoch air a’ chuairt agad!
       
    75 01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast!
       
    76 01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann!
       
    77 01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann!
       
    78 01:14=Ullaichibh, %1!
       
    79 01:15=Beagan
       
    80 01:16=Ìosal
       
    81 01:17=Àbhaisteach
       
    82 01:18=Àrd
       
    83 01:19=Anabarrach
       
    84 01:20=Bocadh %1
       
    85 01:21=Fuaim mùchte
       
    86 01:22=Modh “Air falbh on mheur-chlàr”
       
    87 01:23=Camara fèin-obrachail dheth
       
    88 01:24=Camara fèin-obrachail air
       
    89 01:25=Brùth air a’ phutan amais gus comharra a chur ris an amas
       
    90 
       
    91 ; Event messages
       
    92 ; Hog (%1) died
       
    93 02:00=Thilg %1 suas an deò!
       
    94 02:00=Thriall %1!
       
    95 02:00=Cha robh %1 an dùil air seo idir!
       
    96 02:00=Thuirt %1 soraidh slàn!
       
    97 02:00=Shiubhail %1 gu àite nas fhearr!
       
    98 02:00=Dh’eug %1!
       
    99 02:00=Cha dèan %1 greim-bàis tuilleadh!
       
   100 02:00=Choilean %1 a dhleastanas!
       
   101 02:00=Chaidh %1 ’na bheò-ìobairt!
       
   102 02:00=Theast %1!
       
   103 02:00=Chrìochnaich %1!
       
   104 02:00=Dh’fhalbh an ùine air %1!
       
   105 02:00=Fhuair %1 sìth bhuan!
       
   106 02:00=Dh’fhàg sinn soraidh slàn aig %1!
       
   107 02:00=Chuir %1 a bhean is clann air cùl
       
   108 02:00=Cha tilg %1 bazooka tuilleadh
       
   109 02:00=Cha tilg %1 durcan-spreadhaidh tuilleadh
       
   110 02:00=Cha dèan %1 cèic tuilleadh
       
   111 02:00=Cha ghabh %1 dreallag air ròp tuilleadh
       
   112 02:00=Cha dèan %1 ionnsaigh-adhair tuilleadh
       
   113 02:00=Cha loisg %1 gunna-froise tuilleadh
       
   114 02:00=Cha tilg %1 meal-bhuc tuilleadh
       
   115 02:00=Cha do mhair %1
       
   116 02:00=Siud deireadh %1
       
   117 02:00=Bu mhath le %1 creat slàinte
       
   118 02:00=Dh’fhalbh %1 gus geama nas fhearr a chluich
       
   119 02:00=Thàinig an latha a bheir %1 suas
       
   120 02:00=Cha deach an latha le %1
       
   121 02:00=%1 a thruaghain …
       
   122 02:00=Tha %1 dheth
       
   123 02:00=Bhac %1 peilearan le aodann
       
   124 02:00=Tha %1 ’na shàr-ghaisgeach am measg nan daoi… gràineagan
       
   125 02:00=Sheòl %1 gu Tìr nan Òg
       
   126 02:00=Dh’fhalbh %1
       
   127 02:00=Lean %1 air na dìneasaran
       
   128 02:00=Saoil an adhbharaich %1 gun tèid gràineagan à bith?
       
   129 02:00=Tha sinn a’ caoineadh %1
       
   130 02:00=Chaidh %1 gu clos
       
   131 02:00=Sheòl %1 an caolas
       
   132 02:00=Chaidh %1 a dhìth
       
   133 02:00=Can mar sin leat ri %1
       
   134 02:00=Chan eil dòchas air %1 tuilleadh
       
   135 02:00=Dh’eugnaich %1
       
   136 02:00=Chan eil %1 ann tuilleadh
       
   137 02:00=Thàinig ceal air %1
       
   138 02:00=Chaochail %1
       
   139 02:00=Tha %1 cho marbh ri sgadan
       
   140 02:00=Chan eil %1 ann tuilleadh
       
   141 02:00=Theirig %1
       
   142 02:00=Fois shìorraidh gun robh aig anam %1
       
   143 02:00=Chaidh %1 a mhùthadh
       
   144 02:00=Tha %1 ullamh!
       
   145 02:00=Cha tàinig ri %1 gun losgte air
       
   146 02:00=Bu mhath le %1 beatha a bharrachd
       
   147 02:00=A bheil lighiche ann?
       
   148 
       
   149 ; Hog (%1) drowned
       
   150 02:01=Tha %1 a’ cluich le bàta-tumaidh!
       
   151 02:01=Chuir %1 dreach na Titanic air!
       
   152 02:01=Rinn %1 snàmh mar chlach!
       
   153 02:01=Tha %1 a’ fleòdradh mar bhreige!
       
   154 02:01=Tha %1 a’ toirt sùil air a’ cheann dhomhain
       
   155 02:01=Tha %1 a’ dèanamh glug glug glug
       
   156 02:01=Tha %1 a’ plubadh
       
   157 02:01=Dhìochuimhnich %1 na bannan-gàirdein
       
   158 02:01=B’ fheairrde %1 snàmh ionnsachadh
       
   159 02:01=Dh’fhàg %1 am bòrd-surfaidh aig an taigh
       
   160 02:01=Chaidh %1 a sguabadh air falbh leis a’ mhuir
       
   161 02:01=Tha %1 cho fliuch ris a’ mhuc eile
       
   162 02:01=Cha do chuir %1 seacaid-teasairginn air
       
   163 02:01=Tha %1 a’ dèanamh slub-slab
       
   164 02:01=Tha %1 ’na chadal leis na h-èisg
       
   165 02:01=Chan eil %1 dèidheil air fiosaigeachd an uisge sa gheama seo
       
   166 02:01=Tha coltas a’ phathaidh aig %1
       
   167 02:01=Shiubhail %1 sa mhuir
       
   168 02:01=Chair %1 air chall air fairge
       
   169 02:01=Cha dug %1 uidheamachd daoibhigidh leis
       
   170 02:01=Chaidh %1 adhlacadh aig muir
       
   171 02:01=Chaith %1 an cuan
       
   172 02:01=Tha %1 a’ feuchainn ri snàmh-droma ionnsachadh
       
   173 02:01=Chaidh %1 an toir air a’ Titanic
       
   174 02:01=Cha deach le %1 coiseachd air a’ mhuir
       
   175 02:01=Tha %1 a’ lorg Nemo
       
   176 02:01=Fhuair %1 a mhuir
       
   177 02:01=Saoil co mheud gràineag a tha shìos an-siud?
       
   178 02:01=Rinn %1 a’ mhuir beagan nas àirde
       
   179 02:01=Cha deach %1 air a’ chabhlach
       
   180 02:01=Chuir %1 dreach an èisg mhairbh air
       
   181 02:01= Tha %1 a’ sgrùdadh grunnd na fairge
       
   182 02:01=Rinn %1 buille gun snàmh
       
   183 02:01=Chaidh %1 ithe le beul na mara
       
   184 02:01=Tha %1 a’ coiseachd fon mhuir
       
   185 02:01=Lorg %1 baile caillte Atlantis
       
   186 02:01=Chan eil %1 math air plubraich
       
   187 02:01=Riaslaich %1 an cuan
       
   188 02:01=Bhuail %1 air a’ mhuir
       
   189 02:01=Chan eil builgeadh math dha %1
       
   190 02:01=Tha %1 gann a ràth
       
   191 02:01=Tha %1 dhen bheachd gu bheil sàl math airson a’ chraicinn
       
   192 02:01=Fhuair %1 sàl ’na lotan
       
   193 02:01=Chaidh %1 air a cheann dìreach a-mach air a’ mhuir
       
   194 02:01=Ghabh %1 amar
       
   195 02:01=Tha %1 fliuch bàithte
       
   196 02:01=Tha %1 cho fliuch ri iasg
       
   197 02:01=Leig %1 e fhèin sìos dhan ghrunnd
       
   198 
       
   199 ; Round starts
       
   200 02:02=Dèanamaid sabaid!
       
   201 02:02=Astas air lagh!
       
   202 02:02=Deiseil is deònach?
       
   203 02:02=Tòisicheamaid!
       
   204 02:02=A bheil thu deònach orra?
       
   205 02:02=Buannaichidh a’ ghràineag as seasmhaiche
       
   206 02:02=Siuthadaibh!
       
   207 02:02=Dèan deas!
       
   208 02:02=Ullaich!
       
   209 02:02=Thòisich e…
       
   210 02:02=Gabh orra!
       
   211 02:02=Fàilte gu Hedgewars
       
   212 02:02=Fàilte gu toiseach an airm
       
   213 02:02=Mill do nàimhdean!
       
   214 02:02=Gum buannaich a’ ghràineag as fhearr
       
   215 02:02=Buaidh no bàs
       
   216 02:02=Gheibh am fear a bhuannaicheas an creach
       
   217 02:02=Chan fhaod sinn call
       
   218 02:02=Dèan cogadh!
       
   219 02:02=Hedgewars, ’ga thoirt dhut le Hedgewars.org
       
   220 02:02=Gura math a thèid leat ’s gabh tlachd!
       
   221 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Tiyuri
       
   222 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh unC0Rr
       
   223 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Nemo
       
   224 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Smaxx
       
   225 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Jessor
       
   226 02:02=Cuir do shaothair uile an cleachdadh ri gnìomh!
       
   227 02:02=Nì an fheadhainn a chailleas an sgioblachadh!
       
   228 02:02=Feumaidh tu sabaid mus tog thu an creach
       
   229 02:02=Gun tòisich cath an linn
       
   230 02:02=Gun tòisich cath an deicheid
       
   231 02:02=Gun tòisich cath a’ bhliadhna
       
   232 02:02=Gun tòisich cath a’ mhìosa
       
   233 02:02=Gun tòisich cath na seachdaine
       
   234 02:02=Gun tòisich cath an latha
       
   235 02:02=Gun tòisich cath na h-uarach
       
   236 02:02=Dèan do dhìcheall!
       
   237 02:02=Sgrios an nàmhaid!
       
   238 02:02=Gura math a thèid leat
       
   239 02:02=Gabh tlachd
       
   240 02:02=Dèan sabaid mhath
       
   241 02:02=Dèan sabaid shuarach
       
   242 02:02=Dèan sabaid onarach
       
   243 02:02=Na gèill
       
   244 02:02=Na gèill gu bhràth
       
   245 02:02=Mill iad!
       
   246 02:02=Cuir an sìneadh orra!
       
   247 02:02=A bheil thu deònach air beagan spòrs?
       
   248 02:02=Tiugainn!
       
   249 02:02=A ghràineagan, air adhart!
       
   250 02:02=Thoiribh dhàsan e!
       
   251 02:02=Na bhiodh an t-eagal ort!
       
   252 02:02=Bi dàna is ceannsaich
       
   253 
       
   254 ; Round ends (win; unused atm)
       
   255 02:03=…
       
   256 
       
   257 ; Round ends (draw; unused atm)
       
   258 02:04=…
       
   259 
       
   260 ; New health crate
       
   261 02:05=Tha cobhair a’ tighinn!
       
   262 02:05=Lighiche!
       
   263 02:05=Ciad chobhair o na speuran!
       
   264 02:05=Seo pacaid slàinte dhut
       
   265 02:05=Slàinte mhath… ann am bogsa!
       
   266 02:05=Tha lighiche a’ tadhal ort
       
   267 02:05=Plàstairean ùra!
       
   268 02:05=Bidh thu a’ faireachdainn nas fhearr a dh’aithghearr
       
   269 02:05=Gabhaidh seo leigheas
       
   270 02:05=Beagan spionnadh ort!
       
   271 02:05=Tog e
       
   272 02:05=Mias fhallain
       
   273 02:05=Leigheas dhan phian
       
   274 02:05=Chan eil dòs iomchaidh ann ach an t-uiread a gheibh thu greim air!
       
   275 02:05=Lìbhrigeadh èiginneach
       
   276 02:05=Stòrasan!
       
   277 
       
   278 ; New ammo crate
       
   279 02:06=Barrachd airm!
       
   280 02:06=Foirlionadh!
       
   281 02:06=Loisgeamaid orra!
       
   282 02:06=Saoil dè an t-arm a tha ’na bhroinn?
       
   283 02:06=Stòras!
       
   284 02:06=Saoil dè th’ ann?
       
   285 02:06=Thàinig an Nollaig tràth ann an Hedgewars
       
   286 02:06=Seo tìodhlac dhut!
       
   287 02:06=Lìbhrigeadh sònraichte!
       
   288 02:06=Abair dragh a chur a’ chusbainn oirnn
       
   289 02:06=Dèideagan millteach on speur
       
   290 02:06=Rabhadh! Susbaint luaineach
       
   291 02:06=Tog no spreadh e a-rèir do thoil
       
   292 02:06=Math math!
       
   293 02:06=Connadh cunnartach
       
   294 02:06=Bogsa dhe chumhachd millteach
       
   295 02:06=Post-adhair!
       
   296 02:06=Ge b’ e dè tha sa bhogsa ud, chan e ceann-cropaig a th’ ann
       
   297 02:06=Faigh e!
       
   298 02:06=Tha airm a’ tighinn
       
   299 02:06=Nach fhaigheadh an nàmhaid greim air siud!
       
   300 02:06=Dèideagan ùra gleansach!
       
   301 02:06=Bogsa dìomhair!
       
   302 
       
   303 ; New utility crate
       
   304 02:07=Àm nan acainnean!
       
   305 02:07=Bidh seo feumail gun teagamh…
       
   306 02:07=Goireasan!
       
   307 02:07=Cuir am bogsa seo gu feum
       
   308 02:07=Thoir an aire gu h-ìosal
       
   309 02:07=Barrachd goireasan!
       
   310 02:07=Acainnean dhut!
       
   311 02:07=Feumaidh gu bheil seo math!
       
   312 02:07=Cleachd seo gu glic
       
   313 02:07=Abair thusa gu bheil am bogsa seo trom
       
   314 02:07=Saoil am bi seo gu feum dhut?
       
   315 
       
   316 ; Hog (%1) skips his turn
       
   317 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach…
       
   318 02:08=Tha %1 coma
       
   319 02:08=Tha %1 ’na ghraineag leisg
       
   320 02:08=Chan eil beachd aig %1
       
   321 02:08=Ghèill %1
       
   322 02:08=Thoir an aire no caillidh tu, %1
       
   323 02:08=Tha %1 na leisgear
       
   324 02:08=Tha %1 cho leisg ri cù na sitig
       
   325 02:08=Tha beagan brosnachaidh a dhìth air %1
       
   326 02:08=Tha %1 ’na shìochantair
       
   327 02:08=Tha %1 a’ leigeil anail
       
   328 02:08=Tha %1 a’ gabhail fois
       
   329 02:08=Tha %1 air a s(h)ocair
       
   330 02:08=Chan eil misneachd aig %1
       
   331 02:08=Chuir %1 roimhe gun a bhith a’ dèanamh dad
       
   332 02:08=Tha %1 an dùil gun dèan an nàmhaid sgrios air fhèin
       
   333 02:08=Chan eil %1 dèidheil air hòrò-gheallaidh
       
   334 02:08=Tha %1 ’ga f(h)alach
       
   335 02:08=Cha do ghabh %1 an cothrom seo
       
   336 02:08=Shaoil %1… gun a bhith a’ dèanamh dad
       
   337 02:08=’S e buigean a th’ ann an %1
       
   338 02:08=Is gealltair %1
       
   339 02:08=Ghabh %1 eagal
       
   340 02:08=’S e gealtair a th’ ann an %1!
       
   341 02:08=Tha %1 a’ feitheamh air a’ bhàs obainn
       
   342 02:08=Cha toil le %1 sabaid
       
   343 02:08=Chan eil %1 cinnteach carson a tha e beò
       
   344 02:08=Cha robh amas aig %1 a-riamh
       
   345 02:08=Cha robh %1 airson gabhail san arm co-dhiù
       
   346 02:08=Sguir dhe bhith a’ caitheamh ar n-ùine, %1
       
   347 02:08=’S e briseadh-dùil a th’ annad, %1
       
   348 02:08=Siuthad is dèan nas fhearr, %1!
       
   349 02:08=Chaill %1 a mhisneachd
       
   350 02:08=Saoil a bheil an aire aig %1 air rudan nas inntinniche?
       
   351 02:08=Tha %1 chun a bhith gòrach leis an eagal
       
   352 02:08=Thuit %1 ’na chadal
       
   353 
       
   354 ; Hog (%1) hurts himself only
       
   355 02:09=Chan eil amas math aig %1!
       
   356 02:09=Tha coltas gur lugha air %1 e fhèin
       
   357 02:09=Sheas %1 air an taobh chearr!
       
   358 02:09=Saoil a bheil %1 ri fèin-mhurt?
       
   359 02:09=Fhuair %1 greim air taobh cearr an airm
       
   360 02:09=Is %1 an gille crùbaich as a’ ghleann
       
   361 02:09=Is toigh le %1 pian
       
   362 02:09=Tha %1 coma mu mhairsinn beò
       
   363 02:09=Rinn %1 bùrach dheth
       
   364 02:09=Rinn %1 tòn dheth
       
   365 02:09=Abair droch amas a bh’ agad, %1
       
   366 02:09=Tha %1 caran mì-chùramach a thaobh airm chunnartach
       
   367 02:09=Saoil am bhiodh dreuchd eile a’ tighinn air %1?
       
   368 02:09=Abair thusa gun robh sin uabhasach dona!
       
   369 02:09=Obh ob %1 a sheòid, ’s ann air an nàmhaid a dh’fheumas tu losgadh!
       
   370 02:09=Cha bu chòir dha %1 milleadh ach an nàmhaid
       
   371 02:09=Tha am fèin-mhurt gu bhith tighinn air %1
       
   372 02:09=Thug %1 cobhair dhan nàmhaid
       
   373 02:09=Nach tusa a tha gòrach, %1
       
   374 02:09=Tha %1 dhen bheachd nach dèanar math gun mhulad
       
   375 02:09=Tha %1 troimhe chèile
       
   376 02:09=Leòin %1 e fhèin
       
   377 02:09=Tha %1 math air a nàrachadh fhèin
       
   378 02:09=’S e crògaire a th’ ann an %1!
       
   379 02:09=Tha %1 slibist
       
   380 02:09=Sheall %1 dhan nàmhaid dè na comasan a th’ air
       
   381 02:09=Chan urrainn dha %1 bhith foirfe gach turas
       
   382 02:09=Na gabh dragh %1 gu bheil thu ’nad amadan
       
   383 02:09=’S ann air aona-ghnothach a rinn %1 seo
       
   384 02:09=Cha chan mi guth mus can thu fhèin, %1
       
   385 02:09=Abair nàire!
       
   386 02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1
       
   387 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh
       
   388 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1
       
   389 
       
   390 ; Hog shot an home run (using the bat and another hog)
       
   391 02:10=A’ seòladh nan neul!
       
   392 02:10=Seallaibh na dh’èirich air …
       
   393 02:10=Mach, mach!
       
   394 
       
   395 ; Hog (%1) has to leave (team is gone)
       
   396 02:11=Feumaidh %1 a dhol innte!
       
   397 02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche
       
   398 02:11=Chaidh %1 air chall!
       
   399 02:11=Feumaidh %1 falbh
       
   400 
       
   401 ; Weapon Categories
       
   402 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear
       
   403 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear
       
   404 03:02=Arm tilgeil
       
   405 03:03=Arm stiùirichte
       
   406 03:04=Gunna (iomadh losgadh)
       
   407 03:05=Acainn tochlaidh
       
   408 03:06=Gnìomh
       
   409 03:07=Goireas siubhail
       
   410 03:08=Boma fagasachd
       
   411 03:09=Gunna (iomadh losgadh)
       
   412 03:10=DÙD!
       
   413 03:11=Buille!
       
   414 03:12=Ealain còmhraige
       
   415 03:13=GUN CHLEACHDADH
       
   416 03:14=Goireas siubhail
       
   417 03:15=Ionnsaigh adhair
       
   418 03:16=Ionnsaigh adhair
       
   419 03:17=Acainn tochlaidh
       
   420 03:18=Goireas
       
   421 03:19=Goireas siubhail
       
   422 03:20=Gnìomh
       
   423 03:21=Arm tilgeil
       
   424 03:22=Can Indiana rium!
       
   425 03:23=Fìor-ealain còmhraige
       
   426 03:24=Chan e breug a tha sa chèic seo!
       
   427 03:25=Arm tarraingeach
       
   428 03:26=Durcan-spreadhaidh sùghach
       
   429 03:27=Durcan-spreadhaidh teinnteach
       
   430 03:28=Arm tilgeil
       
   431 03:29=Arm tilgeil
       
   432 03:30=Ionnsaigh adhair
       
   433 03:31=Boma le smachd chèin
       
   434 03:32=Buil shealach
       
   435 03:33=Buil shealach
       
   436 03:34=Buil shealach
       
   437 03:35=Buil shealach
       
   438 03:36=Buil shealach
       
   439 03:37=Buil shealach
       
   440 03:38=Gunna (iomadh losgadh)
       
   441 03:39=Goireas siubhail
       
   442 03:40=Durcan-spreadhaidh losgaidh
       
   443 03:41=Glè dhèidheil air sgreuchail
       
   444 03:42=Gabhaidh mi nòta…
       
   445 ; the misspelled "Beethoven" is intentional (-> to beat)
       
   446 03:43=Seinnidh e marbhrann
       
   447 03:44=Best before: 1923
       
   448 03:45=Cumhachd an t-saidheins
       
   449 03:46=Teth teth teth!
       
   450 03:47=Steig àiteigin feumail i!
       
   451 03:48=Cead òrd a bhualadh air bàirnich
       
   452 03:49=’S ann gun ifrinn a thilleas na mairbh!
       
   453 03:50=Dèidheil air famhan
       
   454 03:51=Lorg sinn e air an làr
       
   455 03:52=GUN CHLEACHDADH
       
   456 03:53=Seòrsa 40
       
   457 ;03:54=Tog rudeigin
       
   458 03:54=Goireas
       
   459 03:55=Chan fhàs i nas fhionnaire na seo!
       
   460 03:56=Dèan cleachdadh no droch chleachdadh
       
   461 03:57=Goireas
       
   462 03:58=Boma fagasachd air fhleòd
       
   463 
       
   464 ; Weapon Descriptions (use | as line breaks)
       
   465 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   466 04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   467 04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   468 04:03=Cuir seillean spreadhach gu dol a nì lorg air an amas a thagh thu.|Na loisg le làn-chumhachd e gus am bidh e nas pongaile.|Cùrsair: Tagh an t-amas|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   469 04:04=Thoir ionnsaigh air an nàmhaid agad le gunna-froise|a ghabhas losgadh dà thuras. Ri linn an sgapaidh,|cha leig thu leas a bhith pongail gus cron a dhèanamh|air na nàimhdean agad.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas)
       
   470 04:05=Gluais fon talamh! Cleachd piocaid ’s òrd gus toll san talamh|a dhriligeadh agus raointean eile a ruigsinn.|Ionnsaigh: Tòisich no cuir stad air tochladh|Clì/Deas: Gluais rè an driligidh
       
   471 04:06=A bheil thu seachd searbh?|Gun dòigh gus ionnsaigh a thoirt?|Airson an connadh agad a shàbhaladh?|Chan eil seo ’na dhuilgheadas!|Nach leig thu seachad a’ chuairt agad, a ghealtair?|Ionnsaigh: Leig seachad a’ chuairt agad gun sabaid
       
   472 04:07=Rach astar mòr a’ tilgeadh an ròpa gu sgileil. Cleachd an rot agad gus leum air|gràineagan eile no leig às durcain-spreadhaidh is airm eile orra.|Ionnsaigh: Tilg no leig às an ròpa|Suas/Sìos: Leudaich/Giorraich an ròpa|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no arm coltach ris
       
   473 04:08=Cum na nàimhdean air falbh ’s tu a’ leigeil mèinn am badeigin|cumhang no dìreach fon chasan.|Dèan cinnteach gun cùlaich thu air eagal gun spreidh thu fhèin i!|Ionnsaigh: Leig às a’ mhèinn ri taobh do chois|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart bocadaich na mèinne
       
   474 04:09=Nach eil thu math air amas? Cleachd iolaire an fhàsaich|gus ionnsaigh a thoirt le suas ri ceithir losgaidhean.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas)
       
   475 04:10=Nì ainneart a’ chùis gu tric. Leig às an stuth-spreadhaidh|clasaigeach seo ri taobh do nàimhdean agus cùlaich.|Ionnsaigh: Leig às dineamait ri taobh do chois
       
   476 04:11=Thoir slaic air gràineagan eile le bata gus an dèid iad|thar oir a’ mhapa no dhan uisge.|No am put thu mèinnean cha na caraidean agad?|Ionnsaigh: Buail le bata air a h-uile càil air do bheulaibh
       
   477 04:12=Thig faisg air do nàimhdean le cumhachd an ealain|còmhraige seo a tha caran marbhtach.|Ionnsaigh: Dèan Shoryuken iongantach.
       
   478 04:13=GUN CHLEACHDADH
       
   479 04:14=Nach toigh leat an àirde? Faigh greim air paraisiut. Thèid a neo-phasgadh gu|fèin-obrachail nuair a thuiteas tu ro fhada agus sàbhailidh e do ghràineag|o dhochann tuiteim.|Ionnsaigh: Neo-phaisg no cuir à comas am paraisiut a làimh|Clì/Deas/Suas/Sìos: Stiùirich far an sgiathaich thu|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no arm coltach ris
       
   480 04:15=Iarr itealan a bheir ionnsaigh air na nàimhdean agad|le bomaichean.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais
       
   481 04:16=Iarr itealan leigeas às bomaichean san raon-amais.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais
       
   482 04:17=A bheil thu feumach air fasgadh? Cleachd an lòchran gus|tunail a thochladh san talamh a bheir fasgadh dhut.|Ionnsaigh: Tòisich air no sgur dhen tochladh|Suas/Sìos: Atharraich comhair an tochlaidh
       
   483 04:18=A bheil barrachd dìona a dhìth ort no a bheil thu airson dol thairis air talamh nach|urrainn dhut coiseachd air? Cuir teannadairean ann far an togair thu.|Clì/Deas: Tagh teannadair ri chur ann|Cùrsair: Cuir an teannadair air ionad dligheach
       
   484 04:19=Ma chleachdas tu aig an àm cheart e, faodaidh tele-phortadh a bhith nas|cumhachdaiche na cha mhòr arm sam bith on a leigeas e leat gràineag|a shàbhaladh o shuidheachadh cunnartach ann an tiotag.|Cùrsair: Tagh raon amais|clì/Deas: Tagh comhair na h-aghaidh
       
   485 04:20=Leigidh seo leat a’ chuairt làithreach a ghabhail le gràineag eile.|Ionnsaigh: Cuir atharrachadh ghràineagan an comas|Dèan suids: Tagh an ath-ghràineag|Amas pongail + Dèan suids: Tagh a’ ghràineag roimhpe
       
   486 04:21=Loisg astas a sgaoileas iomadh peilear nuair a bhuaileas e.|Thèid na peilearan a thilgeil air ais agus tha iad nas|cunnartaiche na am prìomh-pheilear.|Ionnsaigh: Loisg le làn-chumhachd
       
   487 04:22=Chan eil seo gu feum dha Indiana Jones a-mhàin!|’S e arm feumail a tha sa chuip ann an iomadh suidheachadh.|Gu h-àraidh nuair a bhios tu airson cuideigin a bhrùthadh far chreag.|Ionnsaigh: Buail air a h-uile càil air do bheulaibh
       
   488 04:23=Mur eil dòchas eile ann tuilleadh, faodaidh seo a bhith goireasach gu leòr.|Dèan ìobairt dhe do ghràineag agus tilg i an comhair shònraichte gus|dochann a dhèanamh air càil sam bith ’na rathad.|Spreidhidh i air an deireadh.|Ionnsaigh: Thoir ionnsaigh sgriosail mharbhtach
       
   489 04:24=Co-là breith sona dhut! Cuir a’ chèic seo gu dol ach an dèid i gu|taobh do nàimhdean ach am bi hòro-gheallaidh spreadhach aca.|Gheibh a’ chèic thar cha mhòr tìr sam bith ach dh’fhaoidte gun|spreidh i nas tràithe mar sin.|Ionnsaigh: Cuir a’ chèic gu dol no cuir stad is spreadhadh oirre
       
   490 04:25=Nuair a chuireas tu a’ chulaidh seo air do ghràineag,bidh i|cho tarraingeach nach e ruith ach leum a th’ ann dha na|gràineagan faisg oirre on a thèid an dalladh leis|a’ ghaol (agus ’s dòcha gun dèid iad ann am beàrn no toll).|Leaghaidh lasair na suirghe seo fiù ’s cridhean ghràineagan reòite.|Ionnsaigh: Dèan suirghe nach gabh diùltadh
       
   491 04:26=Tilg a’ mheal-bhuc sùghail (is sgeingeach) air na nàimhdean. Nuair a dh’fhalbhas an ùine air an tìmear, thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga.|1-5: Suidhich tìmear na meal-bhuic|Ionnsaigh: Cum sìos gus a tilgeil le barrachd neart
       
   492 04:27=Dòirt teine ifrinneach air do nàimhdean leis an stuth-spreadhaidh mallaichte seo. Cum air falbh on spreadhadh on a dh’fhaodas teinntean beaga maireachdainn greis.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   493 04:28=Greis às dèidh dhut an rocaid seo a chur gu dol, tòisichidh i|air tochladh ron làr agus spreadhaidh i nuair a thèid a fiùsa air|no nuair a ruigeas i an uachdair a-rithist.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a cur gu dol le barrachd neart
       
   494 04:29=Chan eil an t-inneal seo iomchaidh dhan chlann! Loisgidh an gunna-bhàlaichean torr bhàlaichean beaga dathte a tha làn stuth-spreadhaidh.|Ionnsaigh: Loisg le làn-neart|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas
       
   495 04:30=Iarr itealan a bheir ionnsaigh cumhachdach le napalm.|Leis an amas cheart, millidh an ionnsaigh seo raon mòr|dhen tìr, a’ gabhail a-steach nan gràineagan mì-fhortanach|a tha ’nan seasamh ann.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais
       
   496 04:31=’S e an t-arm as fhearr gus creataichean a thogail no ionnsaigh a thoirt air gràineagan fad air falbh a tha san itealan le smachd chèin. Buail ri nàmhaid leis no leig às bomaichean an toiseach.|Ionnsaigh: Cuir an t-itealan gu dol no leig às boma|Leum fada: Dèan còmhrag|Clì/Deas: Stiùirich an t-itealan
       
   497 04:32=Tha iom-tharraing ìosal nas èifeachdaiche na daithead sam bith! Leum nas àirde is nas fhaide no tilg na nàimhdean agad nas fhaide.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   498 04:33=Aig amannan, chan eil a dhìth ort ach beagan dochainn a bharrachd. Ma ghnìomhaicheas tu seo, thèid 50% a chur ris an dochann gu deireadh na cuairte.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   499 04:34=Chan fhulaing thu dochann gu deireadh do chuairt. Na bi ro bhragail co-dhiù on a ghabhas do bhàthadh fhathast.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   500 04:35=Faodaidh gum falbh an ùine ort ro luath.|Faigh 30 diog a bharrachd gus an ionnsaigh agad a thoirt gu buil.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   501 04:36=Uill, nach eil sgilean amais a dhìth ort? Faigh beagan taice le teicneolas ùr-nòsach.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   502 04:37=Na cuireadh solas an latha an t-eagal ort! Cha mhair e ach cuairt agus sùghaidh tu 80% dhen dochann a dh’fhulaingeas na gràineagan eile.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   503 04:38=Faodaidh an isneach fàtha a bhith ’na arm as milltiche san arm-lann agad|ach chan eil i èifeachdach idir ma tha an t-amas faisg ort.|Mar as fhaide air falbh an t-amas ’s ann as motha a bhios an dochann a nì i.|Tha i doirbh tomhadh, mar sin feumaidh tu fuireach far a bheil thu fhad ’s a|bhios an t-arm seo an gnìomh.|Ionnsaigh: Gnìomhaich am fradharc-leusair agus loisg an uairsin (dà thuras)|Clì/Deas: Tionndaidh an chomhair do chùil (eadar dà losgadh)
       
   504 04:39=Sgiathaich gu sgìre eile a’ mhapa leis an t-soitheach-itealaich. Bheir an goireas seo|a tha doirbh làimhseachadh cha mhòr gu àite sam bith air a’ bhlàr thu.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh|Cuas/Clì/Deas: Luathachadh goirid dhan chomhair sin|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no airm coltach riutha|Amas pongail + leum fada: Tilg arm dhan chrois-ribe|Amas pongail + Suas/Sìos: Gleus an tomhadh
       
   505 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   506 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin
       
   507 04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais
       
   508 04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach
       
   509 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   510 04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha bualadh air ais làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg
       
   511 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh
       
   512 04:47=Thoir an dà latha air do nàimhdean le dà mhèinn steigeach spèiceach shlìogach.|Suidhich frith-spreadhadh no dìon thu fhèin (no an dà chuid!)|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart
       
   513 04:48=Carson nach rachadh bualadh ach air famhan?|Tha bualadh air gràineag (no mèin, no baraill) a cheart cho tlachdmhor!|Bheir bualadh math leis an òrd seo an treas cuid a shlàinte o ghràineag|(no an dàrna leth le barrachd dochainn) agus cuiridh e fon talamh i.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   514 04:49=Dèan ìobairt dhe do shlàinte gus do charaidean aiseirigh!|Ach thoir an aire gun dèid do nàimhdean aiseirigh cuideachd.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an aiseirigh gu slaodach|Suas: Luathaich an aiseirigh
       
   515 04:50=A bheil cuideigin ’na fhalach fon talamh?|Thoir dhan uachdar iad le buille tochlaidh!|Stiùirichidh an tìmear dè cho domhainn ’s a thochlas e.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|1-5: Suidhich an tìmear|Cùrsair: Tagh raon amais
       
   516 04:51=Faigh losgadh an-asgaidh ’s tu a’ tilgeil bàla puill.|Cha dèan e dochann ach putaidh e gràineagan is nithean.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   517 04:52=GUN CHLEACHDADH
       
   518 04:53=Gabh sgrìobag thar àm is rum fhad ’s a dh’fhàgas tu do chuideachd|a’ sabaid ’nan aonar. Bi an dùil air tilleadh uair sam bith no air bàs|obann ma thèid an ruaig uile.|Aithris-àichidh: Chan obraich e ann am modh a’ bhàir obainn|ma tha thu ’nad aonar no mas e rìgh a th’ annad.|Ionnsaigh: Gnìomhaich
       
   519 04:54=Steall sruth dhe bhleideagan steigeach.|Tog drochaidean, tòrr nàimhdean, dùin tunailean.|Thoir an aire nach cuir thu gin dheth ort fhèin!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|clì/Deas: Gleus neart an steallaidh
       
   520 04:55=Till dhan linn-deighe!|Cuir reòthadh air gràineagan, dèan an làr sleamhainn no sàbhail thu fhèin on bhàthadh le reòthadh an uisge.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh an gath-reòthaidh|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas
       
   521 04:56=Tilg dà chorc air do nàimhdean no cleachd iad gus bealaich is tunailean a bhacadh no gus sreap leotha!|Thoir an aire! Tha cluich le sgian cunnartach.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart (dà thuras)
       
   522 04:57=Tog bann rubair lastaigeach sìnteach às a bhocas gràineagan is rudan eile gun a bhith|a’ fulang dochann tuiteim.|Clì/Deas: Atharraich comhair a’ bhanna rubair|Cùrsair: Cuir am bann rubair air ionad dligheach
       
   523 04:58=Sgiathaidh am boma fagais seo san adhar gu saor agus leanaidh e air a’ gràineag a tha cho mì-fhaiceallach ’s a thèid i ro fhaisg air.|Chan eil an spreadhadh aige cho làidir ’s a tha aig a’ mhèinn thìreach co-dhiù.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
       
   524 
       
   525 ; Game goal strings
       
   526 05:00=Modhan a’ gheama
       
   527 05:01=Seo na riaghailtean a bhios an gnìomh
       
   528 05:02=Dùin: Dìon na dùin agad; sgrios na nàimhdean!
       
   529 05:03=Iom-tharraing ìosal: Coisich gu cùramach
       
   530 05:04=Do-leònaidh: Tha na gràineagan (cha mhòr) do-leònta
       
   531 05:05=Sùgh fala: Thèid na gràineagan a shlànachadh le 80% dhen dochann a fhuair iad
       
   532 05:06=Karma: Fulaingidh na gràineagan airson an dochainn a rinn iad
       
   533 05:07=Dìon an rìgh: Na leig leis an rìgh agad bàsachadh!|Cuir an rìgh ann: Tagh ionad-tòiseachaidh dìonta airson an rìgh agad
       
   534 05:08=Cuir ann gràineagan: Tagh ionadan nan gràineagan agad mus tòisich an geama
       
   535 05:09=Làmhachas: Chan urrainn dha na gràineagan agad coiseachd gu ionad eile
       
   536 05:10=Tìr do-mhillte: Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm an tìr
       
   537 05:11=Connadh co-roinnte: Co-roinnidh gach sgioba air a bheil an t-aon dath an cuid connaidh
       
   538 05:12=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean às dèidh %1 diog(an)
       
   539 05:13=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean sa bhad
       
   540 05:14=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean às dèidh 0 – 5 diogan
       
   541 05:15=Atharraichear dochainn: Nì (cha mhòr) a h-uile arm %1% a dhochann
       
   542 05:16=Thèid slàinte nan gràineagan uile ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte
       
   543 05:17=Thèid gràineagan nan IF ath-ghintinn nuair a gheibh iad bàs
       
   544 05:18=Ionnsaighean gun chuingeachadh
       
   545 05:19=Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte
       
   546 05:20=Cha cho-roinn na gràineagan na h-airm
       
   547 05:21=Sgiabag sgioba: Gabhaidh na sgiobaidhean ann an cinneadh cuairt fear mu seach|Ùine cho-roinnte: Co-roinnidh na sgiobaidhean ann an cinneadh ùine nan cuairt