|
1 ; Scottish Gaelic locale |
|
2 |
|
3 00:00=Durcan-spreadhaidh |
|
4 00:01=Boma sgapaidh |
|
5 00:02=Bazooka |
|
6 00:03=Seillean-amasaidh |
|
7 00:04=Gunna-froise |
|
8 00:05=Piocaid ’s òrd |
|
9 00:06=Leig seachad |
|
10 00:07=Ròpa |
|
11 00:08=Mèinn |
|
12 00:09=Iolaire an fhàsaich |
|
13 00:10=Dineamait |
|
14 00:11=Bata ball-beusa |
|
15 00:12=Shoryuken |
|
16 00:13=diog |
|
17 00:14=Paraisiut |
|
18 00:15=Ionnsaigh adhair |
|
19 00:16=Buille mèinne |
|
20 00:17=Lòchran |
|
21 00:18=Togail |
|
22 00:19=Tele-portadh |
|
23 00:20=Gràineag eile |
|
24 00:21=Mortar |
|
25 00:22=Cuip |
|
26 00:23=Kamikaze |
|
27 00:24=Cèic |
|
28 00:25=Suirghe |
|
29 00:26=Boma meal-bhuic |
|
30 00:27=Durcan-spreadhaidh ifrinneach |
|
31 00:28=Rocaid tochlaidh |
|
32 00:29=Gunna-bhàlaichean |
|
33 00:30=Napalm |
|
34 00:31=Itealan le smachd chèin |
|
35 00:32=Iom-tharraing ìosal |
|
36 00:33=Barrachd dhochainn |
|
37 00:34=Do-leònaidh |
|
38 00:35=Barrachd ùine |
|
39 00:36=Fradharc leusair |
|
40 00:37=Sùgh fala |
|
41 00:38=Isneach fàtha |
|
42 00:39=Soitheach-itealaich |
|
43 00:40=Molotov Cocktail |
|
44 00:41=Eunan |
|
45 00:42=Tele-phortadh sgiobalta |
|
46 00:43=Clàrsach mòr |
|
47 00:44=Seann-chàise Limburg |
|
48 00:45=Gunna sìneis |
|
49 00:46=Gunna loisgidh |
|
50 00:47=Mèinn steigeach |
|
51 00:48=Òrd |
|
52 00:49=Uidheam aiseirigh |
|
53 00:50=Buille tochlaidh |
|
54 00:51=Bàla puill |
|
55 00:52=Gun arm |
|
56 00:53=Bogsa ama |
|
57 ; 00:54=Structar |
|
58 00:54=Stealladh tìre |
|
59 00:55=Reòthadair |
|
60 00:56=Corc |
|
61 00:57=Bann rubair |
|
62 00:58=Mèinne adhair |
|
63 |
|
64 01:00=Gabh orm! |
|
65 01:01=Cuairt co-ionnann |
|
66 01:02=bhuannaich %1! |
|
67 01:03=Fuaim %1% |
|
68 01:04=’Na stad |
|
69 01:05=Fàgail dha-rìribh? (Y/Esc) (Briog gus leantainn air adhart) |
|
70 01:06=Bàs obann! |
|
71 01:07=%1 air fhàgail |
|
72 01:08=Connadh |
|
73 01:09=’Ga shioncronachadh… |
|
74 01:10=Ma chleachdas tu an acainn seo, chan adhbharaich seo crìoch air a’ chuairt agad! |
|
75 01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast! |
|
76 01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann! |
|
77 01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann! |
|
78 01:14=Ullaichibh, %1! |
|
79 01:15=Beagan |
|
80 01:16=Ìosal |
|
81 01:17=Àbhaisteach |
|
82 01:18=Àrd |
|
83 01:19=Anabarrach |
|
84 01:20=Bocadh %1 |
|
85 01:21=Fuaim mùchte |
|
86 01:22=Modh “Air falbh on mheur-chlàr” |
|
87 01:23=Camara fèin-obrachail dheth |
|
88 01:24=Camara fèin-obrachail air |
|
89 01:25=Brùth air a’ phutan amais gus comharra a chur ris an amas |
|
90 |
|
91 ; Event messages |
|
92 ; Hog (%1) died |
|
93 02:00=Thilg %1 suas an deò! |
|
94 02:00=Thriall %1! |
|
95 02:00=Cha robh %1 an dùil air seo idir! |
|
96 02:00=Thuirt %1 soraidh slàn! |
|
97 02:00=Shiubhail %1 gu àite nas fhearr! |
|
98 02:00=Dh’eug %1! |
|
99 02:00=Cha dèan %1 greim-bàis tuilleadh! |
|
100 02:00=Choilean %1 a dhleastanas! |
|
101 02:00=Chaidh %1 ’na bheò-ìobairt! |
|
102 02:00=Theast %1! |
|
103 02:00=Chrìochnaich %1! |
|
104 02:00=Dh’fhalbh an ùine air %1! |
|
105 02:00=Fhuair %1 sìth bhuan! |
|
106 02:00=Dh’fhàg sinn soraidh slàn aig %1! |
|
107 02:00=Chuir %1 a bhean is clann air cùl |
|
108 02:00=Cha tilg %1 bazooka tuilleadh |
|
109 02:00=Cha tilg %1 durcan-spreadhaidh tuilleadh |
|
110 02:00=Cha dèan %1 cèic tuilleadh |
|
111 02:00=Cha ghabh %1 dreallag air ròp tuilleadh |
|
112 02:00=Cha dèan %1 ionnsaigh-adhair tuilleadh |
|
113 02:00=Cha loisg %1 gunna-froise tuilleadh |
|
114 02:00=Cha tilg %1 meal-bhuc tuilleadh |
|
115 02:00=Cha do mhair %1 |
|
116 02:00=Siud deireadh %1 |
|
117 02:00=Bu mhath le %1 creat slàinte |
|
118 02:00=Dh’fhalbh %1 gus geama nas fhearr a chluich |
|
119 02:00=Thàinig an latha a bheir %1 suas |
|
120 02:00=Cha deach an latha le %1 |
|
121 02:00=%1 a thruaghain … |
|
122 02:00=Tha %1 dheth |
|
123 02:00=Bhac %1 peilearan le aodann |
|
124 02:00=Tha %1 ’na shàr-ghaisgeach am measg nan daoi… gràineagan |
|
125 02:00=Sheòl %1 gu Tìr nan Òg |
|
126 02:00=Dh’fhalbh %1 |
|
127 02:00=Lean %1 air na dìneasaran |
|
128 02:00=Saoil an adhbharaich %1 gun tèid gràineagan à bith? |
|
129 02:00=Tha sinn a’ caoineadh %1 |
|
130 02:00=Chaidh %1 gu clos |
|
131 02:00=Sheòl %1 an caolas |
|
132 02:00=Chaidh %1 a dhìth |
|
133 02:00=Can mar sin leat ri %1 |
|
134 02:00=Chan eil dòchas air %1 tuilleadh |
|
135 02:00=Dh’eugnaich %1 |
|
136 02:00=Chan eil %1 ann tuilleadh |
|
137 02:00=Thàinig ceal air %1 |
|
138 02:00=Chaochail %1 |
|
139 02:00=Tha %1 cho marbh ri sgadan |
|
140 02:00=Chan eil %1 ann tuilleadh |
|
141 02:00=Theirig %1 |
|
142 02:00=Fois shìorraidh gun robh aig anam %1 |
|
143 02:00=Chaidh %1 a mhùthadh |
|
144 02:00=Tha %1 ullamh! |
|
145 02:00=Cha tàinig ri %1 gun losgte air |
|
146 02:00=Bu mhath le %1 beatha a bharrachd |
|
147 02:00=A bheil lighiche ann? |
|
148 |
|
149 ; Hog (%1) drowned |
|
150 02:01=Tha %1 a’ cluich le bàta-tumaidh! |
|
151 02:01=Chuir %1 dreach na Titanic air! |
|
152 02:01=Rinn %1 snàmh mar chlach! |
|
153 02:01=Tha %1 a’ fleòdradh mar bhreige! |
|
154 02:01=Tha %1 a’ toirt sùil air a’ cheann dhomhain |
|
155 02:01=Tha %1 a’ dèanamh glug glug glug |
|
156 02:01=Tha %1 a’ plubadh |
|
157 02:01=Dhìochuimhnich %1 na bannan-gàirdein |
|
158 02:01=B’ fheairrde %1 snàmh ionnsachadh |
|
159 02:01=Dh’fhàg %1 am bòrd-surfaidh aig an taigh |
|
160 02:01=Chaidh %1 a sguabadh air falbh leis a’ mhuir |
|
161 02:01=Tha %1 cho fliuch ris a’ mhuc eile |
|
162 02:01=Cha do chuir %1 seacaid-teasairginn air |
|
163 02:01=Tha %1 a’ dèanamh slub-slab |
|
164 02:01=Tha %1 ’na chadal leis na h-èisg |
|
165 02:01=Chan eil %1 dèidheil air fiosaigeachd an uisge sa gheama seo |
|
166 02:01=Tha coltas a’ phathaidh aig %1 |
|
167 02:01=Shiubhail %1 sa mhuir |
|
168 02:01=Chair %1 air chall air fairge |
|
169 02:01=Cha dug %1 uidheamachd daoibhigidh leis |
|
170 02:01=Chaidh %1 adhlacadh aig muir |
|
171 02:01=Chaith %1 an cuan |
|
172 02:01=Tha %1 a’ feuchainn ri snàmh-droma ionnsachadh |
|
173 02:01=Chaidh %1 an toir air a’ Titanic |
|
174 02:01=Cha deach le %1 coiseachd air a’ mhuir |
|
175 02:01=Tha %1 a’ lorg Nemo |
|
176 02:01=Fhuair %1 a mhuir |
|
177 02:01=Saoil co mheud gràineag a tha shìos an-siud? |
|
178 02:01=Rinn %1 a’ mhuir beagan nas àirde |
|
179 02:01=Cha deach %1 air a’ chabhlach |
|
180 02:01=Chuir %1 dreach an èisg mhairbh air |
|
181 02:01= Tha %1 a’ sgrùdadh grunnd na fairge |
|
182 02:01=Rinn %1 buille gun snàmh |
|
183 02:01=Chaidh %1 ithe le beul na mara |
|
184 02:01=Tha %1 a’ coiseachd fon mhuir |
|
185 02:01=Lorg %1 baile caillte Atlantis |
|
186 02:01=Chan eil %1 math air plubraich |
|
187 02:01=Riaslaich %1 an cuan |
|
188 02:01=Bhuail %1 air a’ mhuir |
|
189 02:01=Chan eil builgeadh math dha %1 |
|
190 02:01=Tha %1 gann a ràth |
|
191 02:01=Tha %1 dhen bheachd gu bheil sàl math airson a’ chraicinn |
|
192 02:01=Fhuair %1 sàl ’na lotan |
|
193 02:01=Chaidh %1 air a cheann dìreach a-mach air a’ mhuir |
|
194 02:01=Ghabh %1 amar |
|
195 02:01=Tha %1 fliuch bàithte |
|
196 02:01=Tha %1 cho fliuch ri iasg |
|
197 02:01=Leig %1 e fhèin sìos dhan ghrunnd |
|
198 |
|
199 ; Round starts |
|
200 02:02=Dèanamaid sabaid! |
|
201 02:02=Astas air lagh! |
|
202 02:02=Deiseil is deònach? |
|
203 02:02=Tòisicheamaid! |
|
204 02:02=A bheil thu deònach orra? |
|
205 02:02=Buannaichidh a’ ghràineag as seasmhaiche |
|
206 02:02=Siuthadaibh! |
|
207 02:02=Dèan deas! |
|
208 02:02=Ullaich! |
|
209 02:02=Thòisich e… |
|
210 02:02=Gabh orra! |
|
211 02:02=Fàilte gu Hedgewars |
|
212 02:02=Fàilte gu toiseach an airm |
|
213 02:02=Mill do nàimhdean! |
|
214 02:02=Gum buannaich a’ ghràineag as fhearr |
|
215 02:02=Buaidh no bàs |
|
216 02:02=Gheibh am fear a bhuannaicheas an creach |
|
217 02:02=Chan fhaod sinn call |
|
218 02:02=Dèan cogadh! |
|
219 02:02=Hedgewars, ’ga thoirt dhut le Hedgewars.org |
|
220 02:02=Gura math a thèid leat ’s gabh tlachd! |
|
221 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Tiyuri |
|
222 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh unC0Rr |
|
223 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Nemo |
|
224 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Smaxx |
|
225 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Jessor |
|
226 02:02=Cuir do shaothair uile an cleachdadh ri gnìomh! |
|
227 02:02=Nì an fheadhainn a chailleas an sgioblachadh! |
|
228 02:02=Feumaidh tu sabaid mus tog thu an creach |
|
229 02:02=Gun tòisich cath an linn |
|
230 02:02=Gun tòisich cath an deicheid |
|
231 02:02=Gun tòisich cath a’ bhliadhna |
|
232 02:02=Gun tòisich cath a’ mhìosa |
|
233 02:02=Gun tòisich cath na seachdaine |
|
234 02:02=Gun tòisich cath an latha |
|
235 02:02=Gun tòisich cath na h-uarach |
|
236 02:02=Dèan do dhìcheall! |
|
237 02:02=Sgrios an nàmhaid! |
|
238 02:02=Gura math a thèid leat |
|
239 02:02=Gabh tlachd |
|
240 02:02=Dèan sabaid mhath |
|
241 02:02=Dèan sabaid shuarach |
|
242 02:02=Dèan sabaid onarach |
|
243 02:02=Na gèill |
|
244 02:02=Na gèill gu bhràth |
|
245 02:02=Mill iad! |
|
246 02:02=Cuir an sìneadh orra! |
|
247 02:02=A bheil thu deònach air beagan spòrs? |
|
248 02:02=Tiugainn! |
|
249 02:02=A ghràineagan, air adhart! |
|
250 02:02=Thoiribh dhàsan e! |
|
251 02:02=Na bhiodh an t-eagal ort! |
|
252 02:02=Bi dàna is ceannsaich |
|
253 |
|
254 ; Round ends (win; unused atm) |
|
255 02:03=… |
|
256 |
|
257 ; Round ends (draw; unused atm) |
|
258 02:04=… |
|
259 |
|
260 ; New health crate |
|
261 02:05=Tha cobhair a’ tighinn! |
|
262 02:05=Lighiche! |
|
263 02:05=Ciad chobhair o na speuran! |
|
264 02:05=Seo pacaid slàinte dhut |
|
265 02:05=Slàinte mhath… ann am bogsa! |
|
266 02:05=Tha lighiche a’ tadhal ort |
|
267 02:05=Plàstairean ùra! |
|
268 02:05=Bidh thu a’ faireachdainn nas fhearr a dh’aithghearr |
|
269 02:05=Gabhaidh seo leigheas |
|
270 02:05=Beagan spionnadh ort! |
|
271 02:05=Tog e |
|
272 02:05=Mias fhallain |
|
273 02:05=Leigheas dhan phian |
|
274 02:05=Chan eil dòs iomchaidh ann ach an t-uiread a gheibh thu greim air! |
|
275 02:05=Lìbhrigeadh èiginneach |
|
276 02:05=Stòrasan! |
|
277 |
|
278 ; New ammo crate |
|
279 02:06=Barrachd airm! |
|
280 02:06=Foirlionadh! |
|
281 02:06=Loisgeamaid orra! |
|
282 02:06=Saoil dè an t-arm a tha ’na bhroinn? |
|
283 02:06=Stòras! |
|
284 02:06=Saoil dè th’ ann? |
|
285 02:06=Thàinig an Nollaig tràth ann an Hedgewars |
|
286 02:06=Seo tìodhlac dhut! |
|
287 02:06=Lìbhrigeadh sònraichte! |
|
288 02:06=Abair dragh a chur a’ chusbainn oirnn |
|
289 02:06=Dèideagan millteach on speur |
|
290 02:06=Rabhadh! Susbaint luaineach |
|
291 02:06=Tog no spreadh e a-rèir do thoil |
|
292 02:06=Math math! |
|
293 02:06=Connadh cunnartach |
|
294 02:06=Bogsa dhe chumhachd millteach |
|
295 02:06=Post-adhair! |
|
296 02:06=Ge b’ e dè tha sa bhogsa ud, chan e ceann-cropaig a th’ ann |
|
297 02:06=Faigh e! |
|
298 02:06=Tha airm a’ tighinn |
|
299 02:06=Nach fhaigheadh an nàmhaid greim air siud! |
|
300 02:06=Dèideagan ùra gleansach! |
|
301 02:06=Bogsa dìomhair! |
|
302 |
|
303 ; New utility crate |
|
304 02:07=Àm nan acainnean! |
|
305 02:07=Bidh seo feumail gun teagamh… |
|
306 02:07=Goireasan! |
|
307 02:07=Cuir am bogsa seo gu feum |
|
308 02:07=Thoir an aire gu h-ìosal |
|
309 02:07=Barrachd goireasan! |
|
310 02:07=Acainnean dhut! |
|
311 02:07=Feumaidh gu bheil seo math! |
|
312 02:07=Cleachd seo gu glic |
|
313 02:07=Abair thusa gu bheil am bogsa seo trom |
|
314 02:07=Saoil am bi seo gu feum dhut? |
|
315 |
|
316 ; Hog (%1) skips his turn |
|
317 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach… |
|
318 02:08=Tha %1 coma |
|
319 02:08=Tha %1 ’na ghraineag leisg |
|
320 02:08=Chan eil beachd aig %1 |
|
321 02:08=Ghèill %1 |
|
322 02:08=Thoir an aire no caillidh tu, %1 |
|
323 02:08=Tha %1 na leisgear |
|
324 02:08=Tha %1 cho leisg ri cù na sitig |
|
325 02:08=Tha beagan brosnachaidh a dhìth air %1 |
|
326 02:08=Tha %1 ’na shìochantair |
|
327 02:08=Tha %1 a’ leigeil anail |
|
328 02:08=Tha %1 a’ gabhail fois |
|
329 02:08=Tha %1 air a s(h)ocair |
|
330 02:08=Chan eil misneachd aig %1 |
|
331 02:08=Chuir %1 roimhe gun a bhith a’ dèanamh dad |
|
332 02:08=Tha %1 an dùil gun dèan an nàmhaid sgrios air fhèin |
|
333 02:08=Chan eil %1 dèidheil air hòrò-gheallaidh |
|
334 02:08=Tha %1 ’ga f(h)alach |
|
335 02:08=Cha do ghabh %1 an cothrom seo |
|
336 02:08=Shaoil %1… gun a bhith a’ dèanamh dad |
|
337 02:08=’S e buigean a th’ ann an %1 |
|
338 02:08=Is gealltair %1 |
|
339 02:08=Ghabh %1 eagal |
|
340 02:08=’S e gealtair a th’ ann an %1! |
|
341 02:08=Tha %1 a’ feitheamh air a’ bhàs obainn |
|
342 02:08=Cha toil le %1 sabaid |
|
343 02:08=Chan eil %1 cinnteach carson a tha e beò |
|
344 02:08=Cha robh amas aig %1 a-riamh |
|
345 02:08=Cha robh %1 airson gabhail san arm co-dhiù |
|
346 02:08=Sguir dhe bhith a’ caitheamh ar n-ùine, %1 |
|
347 02:08=’S e briseadh-dùil a th’ annad, %1 |
|
348 02:08=Siuthad is dèan nas fhearr, %1! |
|
349 02:08=Chaill %1 a mhisneachd |
|
350 02:08=Saoil a bheil an aire aig %1 air rudan nas inntinniche? |
|
351 02:08=Tha %1 chun a bhith gòrach leis an eagal |
|
352 02:08=Thuit %1 ’na chadal |
|
353 |
|
354 ; Hog (%1) hurts himself only |
|
355 02:09=Chan eil amas math aig %1! |
|
356 02:09=Tha coltas gur lugha air %1 e fhèin |
|
357 02:09=Sheas %1 air an taobh chearr! |
|
358 02:09=Saoil a bheil %1 ri fèin-mhurt? |
|
359 02:09=Fhuair %1 greim air taobh cearr an airm |
|
360 02:09=Is %1 an gille crùbaich as a’ ghleann |
|
361 02:09=Is toigh le %1 pian |
|
362 02:09=Tha %1 coma mu mhairsinn beò |
|
363 02:09=Rinn %1 bùrach dheth |
|
364 02:09=Rinn %1 tòn dheth |
|
365 02:09=Abair droch amas a bh’ agad, %1 |
|
366 02:09=Tha %1 caran mì-chùramach a thaobh airm chunnartach |
|
367 02:09=Saoil am bhiodh dreuchd eile a’ tighinn air %1? |
|
368 02:09=Abair thusa gun robh sin uabhasach dona! |
|
369 02:09=Obh ob %1 a sheòid, ’s ann air an nàmhaid a dh’fheumas tu losgadh! |
|
370 02:09=Cha bu chòir dha %1 milleadh ach an nàmhaid |
|
371 02:09=Tha am fèin-mhurt gu bhith tighinn air %1 |
|
372 02:09=Thug %1 cobhair dhan nàmhaid |
|
373 02:09=Nach tusa a tha gòrach, %1 |
|
374 02:09=Tha %1 dhen bheachd nach dèanar math gun mhulad |
|
375 02:09=Tha %1 troimhe chèile |
|
376 02:09=Leòin %1 e fhèin |
|
377 02:09=Tha %1 math air a nàrachadh fhèin |
|
378 02:09=’S e crògaire a th’ ann an %1! |
|
379 02:09=Tha %1 slibist |
|
380 02:09=Sheall %1 dhan nàmhaid dè na comasan a th’ air |
|
381 02:09=Chan urrainn dha %1 bhith foirfe gach turas |
|
382 02:09=Na gabh dragh %1 gu bheil thu ’nad amadan |
|
383 02:09=’S ann air aona-ghnothach a rinn %1 seo |
|
384 02:09=Cha chan mi guth mus can thu fhèin, %1 |
|
385 02:09=Abair nàire! |
|
386 02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1 |
|
387 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh |
|
388 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1 |
|
389 |
|
390 ; Hog shot an home run (using the bat and another hog) |
|
391 02:10=A’ seòladh nan neul! |
|
392 02:10=Seallaibh na dh’èirich air … |
|
393 02:10=Mach, mach! |
|
394 |
|
395 ; Hog (%1) has to leave (team is gone) |
|
396 02:11=Feumaidh %1 a dhol innte! |
|
397 02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche |
|
398 02:11=Chaidh %1 air chall! |
|
399 02:11=Feumaidh %1 falbh |
|
400 |
|
401 ; Weapon Categories |
|
402 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear |
|
403 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear |
|
404 03:02=Arm tilgeil |
|
405 03:03=Arm stiùirichte |
|
406 03:04=Gunna (iomadh losgadh) |
|
407 03:05=Acainn tochlaidh |
|
408 03:06=Gnìomh |
|
409 03:07=Goireas siubhail |
|
410 03:08=Boma fagasachd |
|
411 03:09=Gunna (iomadh losgadh) |
|
412 03:10=DÙD! |
|
413 03:11=Buille! |
|
414 03:12=Ealain còmhraige |
|
415 03:13=GUN CHLEACHDADH |
|
416 03:14=Goireas siubhail |
|
417 03:15=Ionnsaigh adhair |
|
418 03:16=Ionnsaigh adhair |
|
419 03:17=Acainn tochlaidh |
|
420 03:18=Goireas |
|
421 03:19=Goireas siubhail |
|
422 03:20=Gnìomh |
|
423 03:21=Arm tilgeil |
|
424 03:22=Can Indiana rium! |
|
425 03:23=Fìor-ealain còmhraige |
|
426 03:24=Chan e breug a tha sa chèic seo! |
|
427 03:25=Arm tarraingeach |
|
428 03:26=Durcan-spreadhaidh sùghach |
|
429 03:27=Durcan-spreadhaidh teinnteach |
|
430 03:28=Arm tilgeil |
|
431 03:29=Arm tilgeil |
|
432 03:30=Ionnsaigh adhair |
|
433 03:31=Boma le smachd chèin |
|
434 03:32=Buil shealach |
|
435 03:33=Buil shealach |
|
436 03:34=Buil shealach |
|
437 03:35=Buil shealach |
|
438 03:36=Buil shealach |
|
439 03:37=Buil shealach |
|
440 03:38=Gunna (iomadh losgadh) |
|
441 03:39=Goireas siubhail |
|
442 03:40=Durcan-spreadhaidh losgaidh |
|
443 03:41=Glè dhèidheil air sgreuchail |
|
444 03:42=Gabhaidh mi nòta… |
|
445 ; the misspelled "Beethoven" is intentional (-> to beat) |
|
446 03:43=Seinnidh e marbhrann |
|
447 03:44=Best before: 1923 |
|
448 03:45=Cumhachd an t-saidheins |
|
449 03:46=Teth teth teth! |
|
450 03:47=Steig àiteigin feumail i! |
|
451 03:48=Cead òrd a bhualadh air bàirnich |
|
452 03:49=’S ann gun ifrinn a thilleas na mairbh! |
|
453 03:50=Dèidheil air famhan |
|
454 03:51=Lorg sinn e air an làr |
|
455 03:52=GUN CHLEACHDADH |
|
456 03:53=Seòrsa 40 |
|
457 ;03:54=Tog rudeigin |
|
458 03:54=Goireas |
|
459 03:55=Chan fhàs i nas fhionnaire na seo! |
|
460 03:56=Dèan cleachdadh no droch chleachdadh |
|
461 03:57=Goireas |
|
462 03:58=Boma fagasachd air fhleòd |
|
463 |
|
464 ; Weapon Descriptions (use | as line breaks) |
|
465 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
466 04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
467 04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
468 04:03=Cuir seillean spreadhach gu dol a nì lorg air an amas a thagh thu.|Na loisg le làn-chumhachd e gus am bidh e nas pongaile.|Cùrsair: Tagh an t-amas|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
469 04:04=Thoir ionnsaigh air an nàmhaid agad le gunna-froise|a ghabhas losgadh dà thuras. Ri linn an sgapaidh,|cha leig thu leas a bhith pongail gus cron a dhèanamh|air na nàimhdean agad.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas) |
|
470 04:05=Gluais fon talamh! Cleachd piocaid ’s òrd gus toll san talamh|a dhriligeadh agus raointean eile a ruigsinn.|Ionnsaigh: Tòisich no cuir stad air tochladh|Clì/Deas: Gluais rè an driligidh |
|
471 04:06=A bheil thu seachd searbh?|Gun dòigh gus ionnsaigh a thoirt?|Airson an connadh agad a shàbhaladh?|Chan eil seo ’na dhuilgheadas!|Nach leig thu seachad a’ chuairt agad, a ghealtair?|Ionnsaigh: Leig seachad a’ chuairt agad gun sabaid |
|
472 04:07=Rach astar mòr a’ tilgeadh an ròpa gu sgileil. Cleachd an rot agad gus leum air|gràineagan eile no leig às durcain-spreadhaidh is airm eile orra.|Ionnsaigh: Tilg no leig às an ròpa|Suas/Sìos: Leudaich/Giorraich an ròpa|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no arm coltach ris |
|
473 04:08=Cum na nàimhdean air falbh ’s tu a’ leigeil mèinn am badeigin|cumhang no dìreach fon chasan.|Dèan cinnteach gun cùlaich thu air eagal gun spreidh thu fhèin i!|Ionnsaigh: Leig às a’ mhèinn ri taobh do chois|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart bocadaich na mèinne |
|
474 04:09=Nach eil thu math air amas? Cleachd iolaire an fhàsaich|gus ionnsaigh a thoirt le suas ri ceithir losgaidhean.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas) |
|
475 04:10=Nì ainneart a’ chùis gu tric. Leig às an stuth-spreadhaidh|clasaigeach seo ri taobh do nàimhdean agus cùlaich.|Ionnsaigh: Leig às dineamait ri taobh do chois |
|
476 04:11=Thoir slaic air gràineagan eile le bata gus an dèid iad|thar oir a’ mhapa no dhan uisge.|No am put thu mèinnean cha na caraidean agad?|Ionnsaigh: Buail le bata air a h-uile càil air do bheulaibh |
|
477 04:12=Thig faisg air do nàimhdean le cumhachd an ealain|còmhraige seo a tha caran marbhtach.|Ionnsaigh: Dèan Shoryuken iongantach. |
|
478 04:13=GUN CHLEACHDADH |
|
479 04:14=Nach toigh leat an àirde? Faigh greim air paraisiut. Thèid a neo-phasgadh gu|fèin-obrachail nuair a thuiteas tu ro fhada agus sàbhailidh e do ghràineag|o dhochann tuiteim.|Ionnsaigh: Neo-phaisg no cuir à comas am paraisiut a làimh|Clì/Deas/Suas/Sìos: Stiùirich far an sgiathaich thu|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no arm coltach ris |
|
480 04:15=Iarr itealan a bheir ionnsaigh air na nàimhdean agad|le bomaichean.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais |
|
481 04:16=Iarr itealan leigeas às bomaichean san raon-amais.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais |
|
482 04:17=A bheil thu feumach air fasgadh? Cleachd an lòchran gus|tunail a thochladh san talamh a bheir fasgadh dhut.|Ionnsaigh: Tòisich air no sgur dhen tochladh|Suas/Sìos: Atharraich comhair an tochlaidh |
|
483 04:18=A bheil barrachd dìona a dhìth ort no a bheil thu airson dol thairis air talamh nach|urrainn dhut coiseachd air? Cuir teannadairean ann far an togair thu.|Clì/Deas: Tagh teannadair ri chur ann|Cùrsair: Cuir an teannadair air ionad dligheach |
|
484 04:19=Ma chleachdas tu aig an àm cheart e, faodaidh tele-phortadh a bhith nas|cumhachdaiche na cha mhòr arm sam bith on a leigeas e leat gràineag|a shàbhaladh o shuidheachadh cunnartach ann an tiotag.|Cùrsair: Tagh raon amais|clì/Deas: Tagh comhair na h-aghaidh |
|
485 04:20=Leigidh seo leat a’ chuairt làithreach a ghabhail le gràineag eile.|Ionnsaigh: Cuir atharrachadh ghràineagan an comas|Dèan suids: Tagh an ath-ghràineag|Amas pongail + Dèan suids: Tagh a’ ghràineag roimhpe |
|
486 04:21=Loisg astas a sgaoileas iomadh peilear nuair a bhuaileas e.|Thèid na peilearan a thilgeil air ais agus tha iad nas|cunnartaiche na am prìomh-pheilear.|Ionnsaigh: Loisg le làn-chumhachd |
|
487 04:22=Chan eil seo gu feum dha Indiana Jones a-mhàin!|’S e arm feumail a tha sa chuip ann an iomadh suidheachadh.|Gu h-àraidh nuair a bhios tu airson cuideigin a bhrùthadh far chreag.|Ionnsaigh: Buail air a h-uile càil air do bheulaibh |
|
488 04:23=Mur eil dòchas eile ann tuilleadh, faodaidh seo a bhith goireasach gu leòr.|Dèan ìobairt dhe do ghràineag agus tilg i an comhair shònraichte gus|dochann a dhèanamh air càil sam bith ’na rathad.|Spreidhidh i air an deireadh.|Ionnsaigh: Thoir ionnsaigh sgriosail mharbhtach |
|
489 04:24=Co-là breith sona dhut! Cuir a’ chèic seo gu dol ach an dèid i gu|taobh do nàimhdean ach am bi hòro-gheallaidh spreadhach aca.|Gheibh a’ chèic thar cha mhòr tìr sam bith ach dh’fhaoidte gun|spreidh i nas tràithe mar sin.|Ionnsaigh: Cuir a’ chèic gu dol no cuir stad is spreadhadh oirre |
|
490 04:25=Nuair a chuireas tu a’ chulaidh seo air do ghràineag,bidh i|cho tarraingeach nach e ruith ach leum a th’ ann dha na|gràineagan faisg oirre on a thèid an dalladh leis|a’ ghaol (agus ’s dòcha gun dèid iad ann am beàrn no toll).|Leaghaidh lasair na suirghe seo fiù ’s cridhean ghràineagan reòite.|Ionnsaigh: Dèan suirghe nach gabh diùltadh |
|
491 04:26=Tilg a’ mheal-bhuc sùghail (is sgeingeach) air na nàimhdean. Nuair a dh’fhalbhas an ùine air an tìmear, thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga.|1-5: Suidhich tìmear na meal-bhuic|Ionnsaigh: Cum sìos gus a tilgeil le barrachd neart |
|
492 04:27=Dòirt teine ifrinneach air do nàimhdean leis an stuth-spreadhaidh mallaichte seo. Cum air falbh on spreadhadh on a dh’fhaodas teinntean beaga maireachdainn greis.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
493 04:28=Greis às dèidh dhut an rocaid seo a chur gu dol, tòisichidh i|air tochladh ron làr agus spreadhaidh i nuair a thèid a fiùsa air|no nuair a ruigeas i an uachdair a-rithist.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a cur gu dol le barrachd neart |
|
494 04:29=Chan eil an t-inneal seo iomchaidh dhan chlann! Loisgidh an gunna-bhàlaichean torr bhàlaichean beaga dathte a tha làn stuth-spreadhaidh.|Ionnsaigh: Loisg le làn-neart|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas |
|
495 04:30=Iarr itealan a bheir ionnsaigh cumhachdach le napalm.|Leis an amas cheart, millidh an ionnsaigh seo raon mòr|dhen tìr, a’ gabhail a-steach nan gràineagan mì-fhortanach|a tha ’nan seasamh ann.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais |
|
496 04:31=’S e an t-arm as fhearr gus creataichean a thogail no ionnsaigh a thoirt air gràineagan fad air falbh a tha san itealan le smachd chèin. Buail ri nàmhaid leis no leig às bomaichean an toiseach.|Ionnsaigh: Cuir an t-itealan gu dol no leig às boma|Leum fada: Dèan còmhrag|Clì/Deas: Stiùirich an t-itealan |
|
497 04:32=Tha iom-tharraing ìosal nas èifeachdaiche na daithead sam bith! Leum nas àirde is nas fhaide no tilg na nàimhdean agad nas fhaide.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
498 04:33=Aig amannan, chan eil a dhìth ort ach beagan dochainn a bharrachd. Ma ghnìomhaicheas tu seo, thèid 50% a chur ris an dochann gu deireadh na cuairte.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
499 04:34=Chan fhulaing thu dochann gu deireadh do chuairt. Na bi ro bhragail co-dhiù on a ghabhas do bhàthadh fhathast.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
500 04:35=Faodaidh gum falbh an ùine ort ro luath.|Faigh 30 diog a bharrachd gus an ionnsaigh agad a thoirt gu buil.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
501 04:36=Uill, nach eil sgilean amais a dhìth ort? Faigh beagan taice le teicneolas ùr-nòsach.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
502 04:37=Na cuireadh solas an latha an t-eagal ort! Cha mhair e ach cuairt agus sùghaidh tu 80% dhen dochann a dh’fhulaingeas na gràineagan eile.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
503 04:38=Faodaidh an isneach fàtha a bhith ’na arm as milltiche san arm-lann agad|ach chan eil i èifeachdach idir ma tha an t-amas faisg ort.|Mar as fhaide air falbh an t-amas ’s ann as motha a bhios an dochann a nì i.|Tha i doirbh tomhadh, mar sin feumaidh tu fuireach far a bheil thu fhad ’s a|bhios an t-arm seo an gnìomh.|Ionnsaigh: Gnìomhaich am fradharc-leusair agus loisg an uairsin (dà thuras)|Clì/Deas: Tionndaidh an chomhair do chùil (eadar dà losgadh) |
|
504 04:39=Sgiathaich gu sgìre eile a’ mhapa leis an t-soitheach-itealaich. Bheir an goireas seo|a tha doirbh làimhseachadh cha mhòr gu àite sam bith air a’ bhlàr thu.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh|Cuas/Clì/Deas: Luathachadh goirid dhan chomhair sin|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no airm coltach riutha|Amas pongail + leum fada: Tilg arm dhan chrois-ribe|Amas pongail + Suas/Sìos: Gleus an tomhadh |
|
505 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
506 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin |
|
507 04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais |
|
508 04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach |
|
509 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
510 04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha bualadh air ais làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg |
|
511 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh |
|
512 04:47=Thoir an dà latha air do nàimhdean le dà mhèinn steigeach spèiceach shlìogach.|Suidhich frith-spreadhadh no dìon thu fhèin (no an dà chuid!)|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart |
|
513 04:48=Carson nach rachadh bualadh ach air famhan?|Tha bualadh air gràineag (no mèin, no baraill) a cheart cho tlachdmhor!|Bheir bualadh math leis an òrd seo an treas cuid a shlàinte o ghràineag|(no an dàrna leth le barrachd dochainn) agus cuiridh e fon talamh i.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
514 04:49=Dèan ìobairt dhe do shlàinte gus do charaidean aiseirigh!|Ach thoir an aire gun dèid do nàimhdean aiseirigh cuideachd.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an aiseirigh gu slaodach|Suas: Luathaich an aiseirigh |
|
515 04:50=A bheil cuideigin ’na fhalach fon talamh?|Thoir dhan uachdar iad le buille tochlaidh!|Stiùirichidh an tìmear dè cho domhainn ’s a thochlas e.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|1-5: Suidhich an tìmear|Cùrsair: Tagh raon amais |
|
516 04:51=Faigh losgadh an-asgaidh ’s tu a’ tilgeil bàla puill.|Cha dèan e dochann ach putaidh e gràineagan is nithean.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
517 04:52=GUN CHLEACHDADH |
|
518 04:53=Gabh sgrìobag thar àm is rum fhad ’s a dh’fhàgas tu do chuideachd|a’ sabaid ’nan aonar. Bi an dùil air tilleadh uair sam bith no air bàs|obann ma thèid an ruaig uile.|Aithris-àichidh: Chan obraich e ann am modh a’ bhàir obainn|ma tha thu ’nad aonar no mas e rìgh a th’ annad.|Ionnsaigh: Gnìomhaich |
|
519 04:54=Steall sruth dhe bhleideagan steigeach.|Tog drochaidean, tòrr nàimhdean, dùin tunailean.|Thoir an aire nach cuir thu gin dheth ort fhèin!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|clì/Deas: Gleus neart an steallaidh |
|
520 04:55=Till dhan linn-deighe!|Cuir reòthadh air gràineagan, dèan an làr sleamhainn no sàbhail thu fhèin on bhàthadh le reòthadh an uisge.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh an gath-reòthaidh|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas |
|
521 04:56=Tilg dà chorc air do nàimhdean no cleachd iad gus bealaich is tunailean a bhacadh no gus sreap leotha!|Thoir an aire! Tha cluich le sgian cunnartach.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart (dà thuras) |
|
522 04:57=Tog bann rubair lastaigeach sìnteach às a bhocas gràineagan is rudan eile gun a bhith|a’ fulang dochann tuiteim.|Clì/Deas: Atharraich comhair a’ bhanna rubair|Cùrsair: Cuir am bann rubair air ionad dligheach |
|
523 04:58=Sgiathaidh am boma fagais seo san adhar gu saor agus leanaidh e air a’ gràineag a tha cho mì-fhaiceallach ’s a thèid i ro fhaisg air.|Chan eil an spreadhadh aige cho làidir ’s a tha aig a’ mhèinn thìreach co-dhiù.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart |
|
524 |
|
525 ; Game goal strings |
|
526 05:00=Modhan a’ gheama |
|
527 05:01=Seo na riaghailtean a bhios an gnìomh |
|
528 05:02=Dùin: Dìon na dùin agad; sgrios na nàimhdean! |
|
529 05:03=Iom-tharraing ìosal: Coisich gu cùramach |
|
530 05:04=Do-leònaidh: Tha na gràineagan (cha mhòr) do-leònta |
|
531 05:05=Sùgh fala: Thèid na gràineagan a shlànachadh le 80% dhen dochann a fhuair iad |
|
532 05:06=Karma: Fulaingidh na gràineagan airson an dochainn a rinn iad |
|
533 05:07=Dìon an rìgh: Na leig leis an rìgh agad bàsachadh!|Cuir an rìgh ann: Tagh ionad-tòiseachaidh dìonta airson an rìgh agad |
|
534 05:08=Cuir ann gràineagan: Tagh ionadan nan gràineagan agad mus tòisich an geama |
|
535 05:09=Làmhachas: Chan urrainn dha na gràineagan agad coiseachd gu ionad eile |
|
536 05:10=Tìr do-mhillte: Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm an tìr |
|
537 05:11=Connadh co-roinnte: Co-roinnidh gach sgioba air a bheil an t-aon dath an cuid connaidh |
|
538 05:12=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean às dèidh %1 diog(an) |
|
539 05:13=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean sa bhad |
|
540 05:14=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean às dèidh 0 – 5 diogan |
|
541 05:15=Atharraichear dochainn: Nì (cha mhòr) a h-uile arm %1% a dhochann |
|
542 05:16=Thèid slàinte nan gràineagan uile ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte |
|
543 05:17=Thèid gràineagan nan IF ath-ghintinn nuair a gheibh iad bàs |
|
544 05:18=Ionnsaighean gun chuingeachadh |
|
545 05:19=Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte |
|
546 05:20=Cha cho-roinn na gràineagan na h-airm |
|
547 05:21=Sgiabag sgioba: Gabhaidh na sgiobaidhean ann an cinneadh cuairt fear mu seach|Ùine cho-roinnte: Co-roinnidh na sgiobaidhean ann an cinneadh ùine nan cuairt |