share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
changeset 14635 1bf3efd9d85d
parent 14498 df86be1bdbeb
child 14730 5631c81217dc
equal deleted inserted replaced
14634:b055360684bd 14635:1bf3efd9d85d
  1031         <source>New Account</source>
  1031         <source>New Account</source>
  1032         <translation>Cunntas ùr</translation>
  1032         <translation>Cunntas ùr</translation>
  1033     </message>
  1033     </message>
  1034 </context>
  1034 </context>
  1035 <context>
  1035 <context>
       
  1036     <name>HWRecorder</name>
       
  1037     <message>
       
  1038         <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved.
       
  1039 
       
  1040 As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults.
       
  1041 
       
  1042 To report this error, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
       
  1043 
       
  1044 Last engine message:
       
  1045 %1</source>
       
  1046         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1047     </message>
       
  1048 </context>
       
  1049 <context>
  1036     <name>HWUploadVideoDialog</name>
  1050     <name>HWUploadVideoDialog</name>
  1037     <message>
  1051     <message>
  1038         <source>Upload video</source>
  1052         <source>Upload video</source>
  1039         <translation type="vanished">Luchdaidh suas video</translation>
  1053         <translation type="vanished">Luchdaidh suas video</translation>
  1040     </message>
  1054     </message>
  1533     </message>
  1547     </message>
  1534     <message>
  1548     <message>
  1535         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1549         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1536         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1550         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1537     </message>
  1551     </message>
       
  1552     <message numerus="yes">
       
  1553         <source>(%1 point(s))</source>
       
  1554         <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment>
       
  1555         <translation type="unfinished">
       
  1556             <numerusform></numerusform>
       
  1557             <numerusform></numerusform>
       
  1558             <numerusform></numerusform>
       
  1559             <numerusform></numerusform>
       
  1560         </translation>
       
  1561     </message>
       
  1562     <message numerus="yes">
       
  1563         <source>(%L1 second(s))</source>
       
  1564         <extracomment>Time in seconds</extracomment>
       
  1565         <translation type="unfinished">
       
  1566             <numerusform></numerusform>
       
  1567             <numerusform></numerusform>
       
  1568             <numerusform></numerusform>
       
  1569             <numerusform></numerusform>
       
  1570         </translation>
       
  1571     </message>
       
  1572     <message numerus="yes">
       
  1573         <source>(%1 crate(s))</source>
       
  1574         <translation type="unfinished">
       
  1575             <numerusform></numerusform>
       
  1576             <numerusform></numerusform>
       
  1577             <numerusform></numerusform>
       
  1578             <numerusform></numerusform>
       
  1579         </translation>
       
  1580     </message>
  1538 </context>
  1581 </context>
  1539 <context>
  1582 <context>
  1540     <name>PageInGame</name>
  1583     <name>PageInGame</name>
  1541     <message>
  1584     <message>
  1542         <source>In game...</source>
  1585         <source>In game...</source>
  2254         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2297         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2255     </message>
  2298     </message>
  2256     <message>
  2299     <message>
  2257         <source>Team</source>
  2300         <source>Team</source>
  2258         <translation type="unfinished">Sgioba</translation>
  2301         <translation type="unfinished">Sgioba</translation>
       
  2302     </message>
       
  2303     <message>
       
  2304         <source>Team highscore: %1</source>
       
  2305         <extracomment>Highest score of a team</extracomment>
       
  2306         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2307     </message>
       
  2308     <message>
       
  2309         <source>Team lowscore: %1</source>
       
  2310         <extracomment>Lowest score of a team</extracomment>
       
  2311         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2312     </message>
       
  2313     <message>
       
  2314         <source>Team&apos;s top accuracy: %1%</source>
       
  2315         <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment>
       
  2316         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2317     </message>
       
  2318     <message>
       
  2319         <source>Team&apos;s best time: %L1 s</source>
       
  2320         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2321     </message>
       
  2322     <message>
       
  2323         <source>Team&apos;s longest time: %L1 s</source>
       
  2324         <translation type="unfinished"></translation>
  2259     </message>
  2325     </message>
  2260 </context>
  2326 </context>
  2261 <context>
  2327 <context>
  2262     <name>PageVideos</name>
  2328     <name>PageVideos</name>
  2263     <message>
  2329     <message>
  3751     </message>
  3817     </message>
  3752     <message>
  3818     <message>
  3753         <source>clan chat</source>
  3819         <source>clan chat</source>
  3754         <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation>
  3820         <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation>
  3755     </message>
  3821     </message>
       
  3822     <message>
       
  3823         <source>unselect weapon</source>
       
  3824         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3825     </message>
  3756 </context>
  3826 </context>
  3757 <context>
  3827 <context>
  3758     <name>binds (categories)</name>
  3828     <name>binds (categories)</name>
  3759     <message>
  3829     <message>
  3760         <source>Movement</source>
  3830         <source>Movement</source>
  4191     <message>
  4261     <message>
  4192         <source>D-pad %1 %2</source>
  4262         <source>D-pad %1 %2</source>
  4193         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4263         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4194         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4264         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4195     </message>
  4265     </message>
       
  4266     <message>
       
  4267         <source>(Don&apos;t use)</source>
       
  4268         <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment>
       
  4269         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4270     </message>
  4196 </context>
  4271 </context>
  4197 <context>
  4272 <context>
  4198     <name>credits</name>
  4273     <name>credits</name>
  4199     <message>
  4274     <message>
  4200         <source>Programming</source>
  4275         <source>Programming</source>