share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 4051 295cea095302
parent 4031 cff30accecdd
child 4081 d4cb8f216724
equal deleted inserted replaced
4050:8e4f4b72c132 4051:295cea095302
    87         <source>Please select record from the list above</source>
    87         <source>Please select record from the list above</source>
    88         <translation>Wybierz nagranie z listy</translation>
    88         <translation>Wybierz nagranie z listy</translation>
    89     </message>
    89     </message>
    90     <message>
    90     <message>
    91         <source>DefaultTeam</source>
    91         <source>DefaultTeam</source>
    92         <translation type="unfinished"></translation>
    92         <translation>DomyślnaDrużyna</translation>
       
    93     </message>
       
    94     <message>
       
    95         <source>Hedgewars Demo File</source>
       
    96         <comment>File Types</comment>
       
    97         <translation>Plik demo</translation>
       
    98     </message>
       
    99     <message>
       
   100         <source>Hedgewars Save File</source>
       
   101         <comment>File Types</comment>
       
   102         <translation>Zapisana gra</translation>
    93     </message>
   103     </message>
    94 </context>
   104 </context>
    95 <context>
   105 <context>
    96     <name>HWGame</name>
   106     <name>HWGame</name>
    97     <message>
   107     <message>
   338             <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zostało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
   348             <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zostało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
   339         </translation>
   349         </translation>
   340     </message>
   350     </message>
   341     <message>
   351     <message>
   342         <source>Details</source>
   352         <source>Details</source>
   343         <translation type="unfinished"></translation>
   353         <translation>Szczegóły</translation>
   344     </message>
   354     </message>
   345     <message>
   355     <message>
   346         <source>Health graph</source>
   356         <source>Health graph</source>
   347         <translation type="unfinished"></translation>
   357         <translation>Wykres</translation>
   348     </message>
   358     </message>
   349     <message>
   359     <message>
   350         <source>Ranking</source>
   360         <source>Ranking</source>
   351         <translation type="unfinished"></translation>
   361         <translation>Ranking</translation>
   352     </message>
   362     </message>
   353     <message>
   363     <message>
   354         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   364         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   355         <translation type="unfinished"></translation>
   365         <translation>Odznaczenie za najlepszy strzał przyznano &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, zadał(a) on(a) &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; punktów obrażeń.</translation>
   356     </message>
   366     </message>
   357     <message numerus="yes">
   367     <message numerus="yes">
   358         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   368         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   359         <translation type="unfinished">
   369         <translation>
   360             <numerusform></numerusform>
   370             <numerusform>Najlepszym zabójcą został &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabitym jeżem w ciągu tury.</numerusform>
   361             <numerusform></numerusform>
   371             <numerusform>Najlepszym zabójcą został &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabitymi jeżami w ciągu tury.</numerusform>
   362             <numerusform></numerusform>
   372             <numerusform>Najlepszym zabójcą został &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabitymi jeżami w ciągu tury.</numerusform>
   363         </translation>
   373         </translation>
   364     </message>
   374     </message>
   365     <message numerus="yes">
   375     <message numerus="yes">
   366         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   376         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   367         <translation type="unfinished">
   377         <translation>
   368             <numerusform></numerusform>
   378             <numerusform>W tej rundzie został zabity &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeż.</numerusform>
   369             <numerusform></numerusform>
   379             <numerusform>W tej rundzie zostały zabite &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeże.</numerusform>
   370             <numerusform></numerusform>
   380             <numerusform>W tej rundzie zostało zabitych &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży.</numerusform>
   371         </translation>
   381         </translation>
   372     </message>
   382     </message>
   373     <message>
   383     <message>
   374         <source>(%1 kill)</source>
   384         <source>(%1 kill)</source>
   375         <translation type="unfinished"></translation>
   385         <translation>(Zabili %1 wroga)</translation>
   376     </message>
   386     </message>
   377     <message>
   387     <message>
   378         <source>(%1 kills)</source>
   388         <source>(%1 kills)</source>
   379         <translation type="unfinished"></translation>
   389         <translation>(Zabili %1 wrogów)</translation>
   380     </message>
   390     </message>
   381     <message>
   391     <message>
   382         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   392         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   383         <translation type="unfinished"></translation>
   393         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pomyślał, że dobrze jest strzelać we własne jeże i zabrał im &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pkt życia.</translation>
   384     </message>
   394     </message>
   385     <message>
   395     <message>
   386         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   396         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   387         <translation type="unfinished"></translation>
   397         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; zabił &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; spośród jego własnych jeży.</translation>
   388     </message>
   398     </message>
   389     <message>
   399     <message>
   390         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   400         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   391         <translation type="unfinished"></translation>
   401         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; trząsł portkami i opuścił turę &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; razy.</translation>
   392     </message>
   402     </message>
   393 </context>
   403 </context>
   394 <context>
   404 <context>
   395     <name>PageMain</name>
   405     <name>PageMain</name>
   396     <message>
   406     <message>
   532         <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
   542         <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
   533     </message>
   543     </message>
   534     <message>
   544     <message>
   535         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   545         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   536         <comment>Tips</comment>
   546         <comment>Tips</comment>
   537         <translation type="unfinished"></translation>
   547         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   538     </message>
   548     </message>
   539     <message>
   549     <message>
   540         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   550         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   541         <comment>Tips</comment>
   551         <comment>Tips</comment>
   542         <translation type="unfinished"></translation>
   552         <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
   543     </message>
   553     </message>
   544     <message>
   554     <message>
   545         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   555         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   546         <comment>Tips</comment>
   556         <comment>Tips</comment>
   547         <translation type="unfinished"></translation>
   557         <translation>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</translation>
   548     </message>
   558     </message>
   549     <message>
   559     <message>
   550         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   560         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   551         <comment>Tips</comment>
   561         <comment>Tips</comment>
   552         <translation type="unfinished"></translation>
   562         <translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation>
   553     </message>
   563     </message>
   554     <message>
   564     <message>
   555         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   565         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   556         <comment>Tips</comment>
   566         <comment>Tips</comment>
   557         <translation type="unfinished"></translation>
   567         <translation>Są trzy różne rodzaje skoku możliwe do wykonania. Naciśnij [wysoki skok] dwa razy by zrobić bardzo wysoki skok w tył.</translation>
   558     </message>
   568     </message>
   559     <message>
   569     <message>
   560         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   570         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   561         <comment>Tips</comment>
   571         <comment>Tips</comment>
   562         <translation type="unfinished"></translation>
   572         <translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation>
   563     </message>
   573     </message>
   564     <message>
   574     <message>
   565         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   575         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   566         <comment>Tips</comment>
   576         <comment>Tips</comment>
   567         <translation type="unfinished"></translation>
   577         <translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie ychodzi ci za pierwszym razem.</translation>
   568     </message>
   578     </message>
   569     <message>
   579     <message>
   570         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   580         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   571         <comment>Tips</comment>
   581         <comment>Tips</comment>
   572         <translation type="unfinished"></translation>
   582         <translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation>
   573     </message>
   583     </message>
   574     <message>
   584     <message>
   575         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   585         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   576         <comment>Tips</comment>
   586         <comment>Tips</comment>
   577         <translation type="unfinished"></translation>
   587         <translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatu chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation>
   578     </message>
   588     </message>
   579     <message>
   589     <message>
   580         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   590         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   581         <comment>Tips</comment>
   591         <comment>Tips</comment>
   582         <translation type="unfinished"></translation>
   592         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że traciśz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   583     </message>
   593     </message>
   584     <message>
   594     <message>
   585         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   595         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   586         <comment>Tips</comment>
   596         <comment>Tips</comment>
   587         <translation type="unfinished"></translation>
   597         <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie próbuj używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   588     </message>
   598     </message>
   589     <message>
   599     <message>
   590         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   600         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   591         <comment>Tips</comment>
   601         <comment>Tips</comment>
   592         <translation type="unfinished"></translation>
   602         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   593     </message>
   603     </message>
   594     <message>
   604     <message>
   595         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   605         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   596         <comment>Tips</comment>
   606         <comment>Tips</comment>
   597         <translation type="unfinished"></translation>
   607         <translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation>
   598     </message>
   608     </message>
   599     <message>
   609     <message>
   600         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   610         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   601         <comment>Tips</comment>
   611         <comment>Tips</comment>
   602         <translation type="unfinished"></translation>
   612         <translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrała by Tobie punkty życia.</translation>
   603     </message>
   613     </message>
   604     <message>
   614     <message>
   605         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   615         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   606         <comment>Tips</comment>
   616         <comment>Tips</comment>
   607         <translation type="unfinished"></translation>
   617         <translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation>
   608     </message>
   618     </message>
   609     <message>
   619     <message>
   610         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   620         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   611         <comment>Tips</comment>
   621         <comment>Tips</comment>
   612         <translation type="unfinished"></translation>
   622         <translation>Miotacz ognia jest głównie bronią ale moe być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   613     </message>
   623     </message>
   614     <message>
   624     <message>
   615         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   625         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   616         <comment>Tips</comment>
   626         <comment>Tips</comment>
   617         <translation type="unfinished"></translation>
   627         <translation>Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   618     </message>
   628     </message>
   619     <message>
   629     <message>
   620         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   630         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   621         <comment>Tips</comment>
   631         <comment>Tips</comment>
   622         <translation type="unfinished"></translation>
   632         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę. Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   623     </message>
   633     </message>
   624     <message>
   634     <message>
   625         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   635         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   626         <comment>Tips</comment>
   636         <comment>Tips</comment>
   627         <translation type="unfinished"></translation>
   637         <translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation>
   628     </message>
   638     </message>
   629     <message>
   639     <message>
   630         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   640         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   631         <comment>Tips</comment>
   641         <comment>Tips</comment>
   632         <translation type="unfinished"></translation>
   642         <translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie z tobą grał prze4z sieć.</translation>
   633     </message>
   643     </message>
   634     <message>
   644     <message>
   635         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   645         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   636         <comment>Tips</comment>
   646         <comment>Tips</comment>
   637         <translation type="unfinished"></translation>
   647         <translation>Bardzo chcesz nosić czapkę jaka ci się zamarzy. Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation>
   638     </message>
   648     </message>
   639     <message>
   649     <message>
   640         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   650         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   641         <comment>Tips</comment>
   651         <comment>Tips</comment>
   642         <translation type="unfinished"></translation>
   652         <translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation>
   643     </message>
   653     </message>
   644     <message>
   654     <message>
   645         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   655         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   646         <comment>Tips</comment>
   656         <comment>Tips</comment>
   647         <translation type="unfinished"></translation>
   657         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;Moje Dokumenty\Hedgewars&quot;. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   648     </message>
   658     </message>
   649     <message>
   659     <message>
   650         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   660         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   651         <comment>Tips</comment>
   661         <comment>Tips</comment>
   652         <translation type="unfinished"></translation>
   662         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
       
   663     </message>
       
   664     <message>
       
   665         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
       
   666         <comment>Tips</comment>
       
   667         <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać potem bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
   653     </message>
   668     </message>
   654 </context>
   669 </context>
   655 <context>
   670 <context>
   656     <name>PageMultiplayer</name>
   671     <name>PageMultiplayer</name>
   657     <message>
   672     <message>
   840         <source>Random Maze</source>
   855         <source>Random Maze</source>
   841         <translation>Losowy labirynt</translation>
   856         <translation>Losowy labirynt</translation>
   842     </message>
   857     </message>
   843     <message>
   858     <message>
   844         <source>State:</source>
   859         <source>State:</source>
   845         <translation type="unfinished"></translation>
   860         <translation>Stan:</translation>
   846     </message>
   861     </message>
   847     <message>
   862     <message>
   848         <source>Rules:</source>
   863         <source>Rules:</source>
   849         <translation type="unfinished"></translation>
   864         <translation>Zasady:</translation>
   850     </message>
   865     </message>
   851     <message>
   866     <message>
   852         <source>Weapons:</source>
   867         <source>Weapons:</source>
   853         <translation type="unfinished"></translation>
   868         <translation>Uzbrojenie:</translation>
   854     </message>
   869     </message>
   855     <message>
   870     <message>
   856         <source>Search:</source>
   871         <source>Search:</source>
   857         <translation type="unfinished"></translation>
   872         <translation>Szukaj:</translation>
   858     </message>
   873     </message>
   859     <message>
   874     <message>
   860         <source>Clear</source>
   875         <source>Clear</source>
   861         <translation type="unfinished">Clear</translation>
   876         <translation>Wyczyść</translation>
   862     </message>
   877     </message>
   863     <message>
   878     <message>
   864         <source>Warning</source>
   879         <source>Warning</source>
   865         <translation type="unfinished"></translation>
   880         <translation>Uwaga</translation>
   866     </message>
   881     </message>
   867     <message>
   882     <message>
   868         <source>The game you are trying to join has started.
   883         <source>The game you are trying to join has started.
   869 Do you still want to join the room?</source>
   884 Do you still want to join the room?</source>
   870         <translation type="unfinished"></translation>
   885         <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.
       
   886 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation>
   871     </message>
   887     </message>
   872 </context>
   888 </context>
   873 <context>
   889 <context>
   874     <name>PageScheme</name>
   890     <name>PageScheme</name>
   875     <message>
   891     <message>
   956         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   972         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   957         <translation>Wyłącz dodatki w czasie tworzenia losowych map.</translation>
   973         <translation>Wyłącz dodatki w czasie tworzenia losowych map.</translation>
   958     </message>
   974     </message>
   959     <message>
   975     <message>
   960         <source>AI respawns on death.</source>
   976         <source>AI respawns on death.</source>
   961         <translation type="unfinished"></translation>
   977         <translation>AI odradza się po śmierci.</translation>
       
   978     </message>
       
   979     <message>
       
   980         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
   981         <translation>Atak nie kończy twojej tury.</translation>
       
   982     </message>
       
   983     <message>
       
   984         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
   985         <translation>Liczba broni powraca do wartości początkowej po każdej turze.</translation>
       
   986     </message>
       
   987     <message>
       
   988         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
   989         <translation>Każdy z Jeży ma własny zestaw broni. Nie są one dzielone pomiędzy członków drużyny.</translation>
   962     </message>
   990     </message>
   963 </context>
   991 </context>
   964 <context>
   992 <context>
   965     <name>PageSelectWeapon</name>
   993     <name>PageSelectWeapon</name>
   966     <message>
   994     <message>
   994         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
  1022         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   995         <translation>Wczytaj grę (wczytaj poprzednio zapisaną grę)</translation>
  1023         <translation>Wczytaj grę (wczytaj poprzednio zapisaną grę)</translation>
   996     </message>
  1024     </message>
   997     <message>
  1025     <message>
   998         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1026         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
   999         <translation type="unfinished"></translation>
  1027         <translation>Kampania (...). W PRODUKCJI</translation>
  1000     </message>
  1028     </message>
  1001 </context>
  1029 </context>
  1002 <context>
  1030 <context>
  1003     <name>QAction</name>
  1031     <name>QAction</name>
  1004     <message>
  1032     <message>
  1127         <source>Mission</source>
  1155         <source>Mission</source>
  1128         <translation>Misja</translation>
  1156         <translation>Misja</translation>
  1129     </message>
  1157     </message>
  1130     <message>
  1158     <message>
  1131         <source>Community</source>
  1159         <source>Community</source>
  1132         <translation type="unfinished"></translation>
  1160         <translation>Społeczność</translation>
  1133     </message>
  1161     </message>
  1134     <message>
  1162     <message>
  1135         <source>Any</source>
  1163         <source>Any</source>
  1136         <translation type="unfinished"></translation>
  1164         <translation>Dowolne</translation>
  1137     </message>
  1165     </message>
  1138     <message>
  1166     <message>
  1139         <source>In lobby</source>
  1167         <source>In lobby</source>
  1140         <translation type="unfinished"></translation>
  1168         <translation>W lobby</translation>
  1141     </message>
  1169     </message>
  1142     <message>
  1170     <message>
  1143         <source>In progress</source>
  1171         <source>In progress</source>
  1144         <translation type="unfinished"></translation>
  1172         <translation>W toku</translation>
  1145     </message>
  1173     </message>
  1146     <message>
  1174     <message>
  1147         <source>Default</source>
  1175         <source>Default</source>
  1148         <translation type="unfinished">Domyślne</translation>
  1176         <translation>Domyślne</translation>
  1149     </message>
  1177     </message>
  1150     <message>
  1178     <message>
  1151         <source>Pro mode</source>
  1179         <source>Pro mode</source>
  1152         <translation type="unfinished"></translation>
  1180         <translation>Pro mode</translation>
  1153     </message>
  1181     </message>
  1154     <message>
  1182     <message>
  1155         <source>Shoppa</source>
  1183         <source>Shoppa</source>
  1156         <translation type="unfinished"></translation>
  1184         <translation>Shoppa</translation>
  1157     </message>
  1185     </message>
  1158     <message>
  1186     <message>
  1159         <source>Basketball</source>
  1187         <source>Basketball</source>
  1160         <translation type="unfinished"></translation>
  1188         <translation>Basketball</translation>
  1161     </message>
  1189     </message>
  1162     <message>
  1190     <message>
  1163         <source>Minefield</source>
  1191         <source>Minefield</source>
  1164         <translation type="unfinished"></translation>
  1192         <translation>Minefield</translation>
  1165     </message>
  1193     </message>
  1166     <message>
  1194     <message>
  1167         <source>Barrel mayhem</source>
  1195         <source>Barrel mayhem</source>
  1168         <translation type="unfinished"></translation>
  1196         <translation>Barrel mayhem</translation>
  1169     </message>
  1197     </message>
  1170     <message>
  1198     <message>
  1171         <source>Tunnel hogs</source>
  1199         <source>Tunnel hogs</source>
  1172         <translation type="unfinished"></translation>
  1200         <translation>Tunnel hogs</translation>
  1173     </message>
  1201     </message>
  1174     <message>
  1202     <message>
  1175         <source>Crazy</source>
  1203         <source>Crazy</source>
  1176         <translation type="unfinished"></translation>
  1204         <translation>Crazy</translation>
  1177     </message>
  1205     </message>
  1178 </context>
  1206 </context>
  1179 <context>
  1207 <context>
  1180     <name>QGroupBox</name>
  1208     <name>QGroupBox</name>
  1181     <message>
  1209     <message>
  1444     </message>
  1472     </message>
  1445     <message>
  1473     <message>
  1446         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1474         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1447         <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
  1475         <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
  1448     </message>
  1476     </message>
       
  1477     <message>
       
  1478         <source>All file associations have been set.</source>
       
  1479         <translation>Wszystkie powiązania plików zostały utworzone</translation>
       
  1480     </message>
  1449 </context>
  1481 </context>
  1450 <context>
  1482 <context>
  1451     <name>QObject</name>
  1483     <name>QObject</name>
  1452     <message>
  1484     <message>
  1453         <source>Error</source>
  1485         <source>Error</source>
  1534     </message>
  1566     </message>
  1535     <message>
  1567     <message>
  1536         <source>Random Team</source>
  1568         <source>Random Team</source>
  1537         <translation>Losowa Drużyna</translation>
  1569         <translation>Losowa Drużyna</translation>
  1538     </message>
  1570     </message>
       
  1571     <message>
       
  1572         <source>Associate file extensions</source>
       
  1573         <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation>
       
  1574     </message>
  1539 </context>
  1575 </context>
  1540 <context>
  1576 <context>
  1541     <name>QTableWidget</name>
  1577     <name>QTableWidget</name>
  1542     <message>
  1578     <message>
  1543         <source>Room Name</source>
  1579         <source>Room Name</source>
  1672         <source>Disable Land Objects</source>
  1708         <source>Disable Land Objects</source>
  1673         <translation>Wyłącz dodatki terenu</translation>
  1709         <translation>Wyłącz dodatki terenu</translation>
  1674     </message>
  1710     </message>
  1675     <message>
  1711     <message>
  1676         <source>AI Survival Mode</source>
  1712         <source>AI Survival Mode</source>
  1677         <translation type="unfinished"></translation>
  1713         <translation>Tryb przetrwania</translation>
       
  1714     </message>
       
  1715     <message>
       
  1716         <source>Unlimited Attacks</source>
       
  1717         <translation>Niekończący się atak</translation>
       
  1718     </message>
       
  1719     <message>
       
  1720         <source>Reset Weapons</source>
       
  1721         <translation>Resetuj Uzbrojenie</translation>
       
  1722     </message>
       
  1723     <message>
       
  1724         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
       
  1725         <translation>Oddzielna amunicja</translation>
  1678     </message>
  1726     </message>
  1679 </context>
  1727 </context>
  1680 <context>
  1728 <context>
  1681     <name>binds</name>
  1729     <name>binds</name>
  1682     <message>
  1730     <message>