338 <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> |
348 <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> |
339 </translation> |
349 </translation> |
340 </message> |
350 </message> |
341 <message> |
351 <message> |
342 <source>Details</source> |
352 <source>Details</source> |
343 <translation type="unfinished"></translation> |
353 <translation>Szczegóły</translation> |
344 </message> |
354 </message> |
345 <message> |
355 <message> |
346 <source>Health graph</source> |
356 <source>Health graph</source> |
347 <translation type="unfinished"></translation> |
357 <translation>Wykres</translation> |
348 </message> |
358 </message> |
349 <message> |
359 <message> |
350 <source>Ranking</source> |
360 <source>Ranking</source> |
351 <translation type="unfinished"></translation> |
361 <translation>Ranking</translation> |
352 </message> |
362 </message> |
353 <message> |
363 <message> |
354 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
364 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
355 <translation type="unfinished"></translation> |
365 <translation>Odznaczenie za najlepszy strzał przyznano <b>%1</b>, zadał(a) on(a) <b>%2</b> punktów obrażeń.</translation> |
356 </message> |
366 </message> |
357 <message numerus="yes"> |
367 <message numerus="yes"> |
358 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
368 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
359 <translation type="unfinished"> |
369 <translation> |
360 <numerusform></numerusform> |
370 <numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> z <b>%2</b> zabitym jeżem w ciągu tury.</numerusform> |
361 <numerusform></numerusform> |
371 <numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> z <b>%2</b> zabitymi jeżami w ciągu tury.</numerusform> |
362 <numerusform></numerusform> |
372 <numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> z <b>%2</b> zabitymi jeżami w ciągu tury.</numerusform> |
363 </translation> |
373 </translation> |
364 </message> |
374 </message> |
365 <message numerus="yes"> |
375 <message numerus="yes"> |
366 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
376 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
367 <translation type="unfinished"> |
377 <translation> |
368 <numerusform></numerusform> |
378 <numerusform>W tej rundzie został zabity <b>%1</b> jeż.</numerusform> |
369 <numerusform></numerusform> |
379 <numerusform>W tej rundzie zostały zabite <b>%1</b> jeże.</numerusform> |
370 <numerusform></numerusform> |
380 <numerusform>W tej rundzie zostało zabitych <b>%1</b> jeży.</numerusform> |
371 </translation> |
381 </translation> |
372 </message> |
382 </message> |
373 <message> |
383 <message> |
374 <source>(%1 kill)</source> |
384 <source>(%1 kill)</source> |
375 <translation type="unfinished"></translation> |
385 <translation>(Zabili %1 wroga)</translation> |
376 </message> |
386 </message> |
377 <message> |
387 <message> |
378 <source>(%1 kills)</source> |
388 <source>(%1 kills)</source> |
379 <translation type="unfinished"></translation> |
389 <translation>(Zabili %1 wrogów)</translation> |
380 </message> |
390 </message> |
381 <message> |
391 <message> |
382 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
392 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
383 <translation type="unfinished"></translation> |
393 <translation><b>%1</b> pomyślał, że dobrze jest strzelać we własne jeże i zabrał im <b>%2</b> pkt życia.</translation> |
384 </message> |
394 </message> |
385 <message> |
395 <message> |
386 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
396 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
387 <translation type="unfinished"></translation> |
397 <translation><b>%1</b> zabił <b>%2</b> spośród jego własnych jeży.</translation> |
388 </message> |
398 </message> |
389 <message> |
399 <message> |
390 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
400 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
391 <translation type="unfinished"></translation> |
401 <translation><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> razy.</translation> |
392 </message> |
402 </message> |
393 </context> |
403 </context> |
394 <context> |
404 <context> |
395 <name>PageMain</name> |
405 <name>PageMain</name> |
396 <message> |
406 <message> |
532 <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation> |
542 <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation> |
533 </message> |
543 </message> |
534 <message> |
544 <message> |
535 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
545 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
536 <comment>Tips</comment> |
546 <comment>Tips</comment> |
537 <translation type="unfinished"></translation> |
547 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
538 </message> |
548 </message> |
539 <message> |
549 <message> |
540 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
550 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
541 <comment>Tips</comment> |
551 <comment>Tips</comment> |
542 <translation type="unfinished"></translation> |
552 <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation> |
543 </message> |
553 </message> |
544 <message> |
554 <message> |
545 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
555 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
546 <comment>Tips</comment> |
556 <comment>Tips</comment> |
547 <translation type="unfinished"></translation> |
557 <translation>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</translation> |
548 </message> |
558 </message> |
549 <message> |
559 <message> |
550 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
560 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
551 <comment>Tips</comment> |
561 <comment>Tips</comment> |
552 <translation type="unfinished"></translation> |
562 <translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation> |
553 </message> |
563 </message> |
554 <message> |
564 <message> |
555 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
565 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
556 <comment>Tips</comment> |
566 <comment>Tips</comment> |
557 <translation type="unfinished"></translation> |
567 <translation>Są trzy różne rodzaje skoku możliwe do wykonania. Naciśnij [wysoki skok] dwa razy by zrobić bardzo wysoki skok w tył.</translation> |
558 </message> |
568 </message> |
559 <message> |
569 <message> |
560 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
570 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
561 <comment>Tips</comment> |
571 <comment>Tips</comment> |
562 <translation type="unfinished"></translation> |
572 <translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation> |
563 </message> |
573 </message> |
564 <message> |
574 <message> |
565 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
575 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
566 <comment>Tips</comment> |
576 <comment>Tips</comment> |
567 <translation type="unfinished"></translation> |
577 <translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie ychodzi ci za pierwszym razem.</translation> |
568 </message> |
578 </message> |
569 <message> |
579 <message> |
570 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
580 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
571 <comment>Tips</comment> |
581 <comment>Tips</comment> |
572 <translation type="unfinished"></translation> |
582 <translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation> |
573 </message> |
583 </message> |
574 <message> |
584 <message> |
575 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
585 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
576 <comment>Tips</comment> |
586 <comment>Tips</comment> |
577 <translation type="unfinished"></translation> |
587 <translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatu chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation> |
578 </message> |
588 </message> |
579 <message> |
589 <message> |
580 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
590 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
581 <comment>Tips</comment> |
591 <comment>Tips</comment> |
582 <translation type="unfinished"></translation> |
592 <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że traciśz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
583 </message> |
593 </message> |
584 <message> |
594 <message> |
585 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
595 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
586 <comment>Tips</comment> |
596 <comment>Tips</comment> |
587 <translation type="unfinished"></translation> |
597 <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie próbuj używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
588 </message> |
598 </message> |
589 <message> |
599 <message> |
590 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
600 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
591 <comment>Tips</comment> |
601 <comment>Tips</comment> |
592 <translation type="unfinished"></translation> |
602 <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
593 </message> |
603 </message> |
594 <message> |
604 <message> |
595 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
605 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
596 <comment>Tips</comment> |
606 <comment>Tips</comment> |
597 <translation type="unfinished"></translation> |
607 <translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation> |
598 </message> |
608 </message> |
599 <message> |
609 <message> |
600 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
610 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
601 <comment>Tips</comment> |
611 <comment>Tips</comment> |
602 <translation type="unfinished"></translation> |
612 <translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrała by Tobie punkty życia.</translation> |
603 </message> |
613 </message> |
604 <message> |
614 <message> |
605 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
615 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
606 <comment>Tips</comment> |
616 <comment>Tips</comment> |
607 <translation type="unfinished"></translation> |
617 <translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation> |
608 </message> |
618 </message> |
609 <message> |
619 <message> |
610 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
620 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
611 <comment>Tips</comment> |
621 <comment>Tips</comment> |
612 <translation type="unfinished"></translation> |
622 <translation>Miotacz ognia jest głównie bronią ale moe być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
613 </message> |
623 </message> |
614 <message> |
624 <message> |
615 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
625 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
616 <comment>Tips</comment> |
626 <comment>Tips</comment> |
617 <translation type="unfinished"></translation> |
627 <translation>Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
618 </message> |
628 </message> |
619 <message> |
629 <message> |
620 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
630 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
621 <comment>Tips</comment> |
631 <comment>Tips</comment> |
622 <translation type="unfinished"></translation> |
632 <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę. Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
623 </message> |
633 </message> |
624 <message> |
634 <message> |
625 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
635 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
626 <comment>Tips</comment> |
636 <comment>Tips</comment> |
627 <translation type="unfinished"></translation> |
637 <translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation> |
628 </message> |
638 </message> |
629 <message> |
639 <message> |
630 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
640 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
631 <comment>Tips</comment> |
641 <comment>Tips</comment> |
632 <translation type="unfinished"></translation> |
642 <translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie z tobą grał prze4z sieć.</translation> |
633 </message> |
643 </message> |
634 <message> |
644 <message> |
635 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
645 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
636 <comment>Tips</comment> |
646 <comment>Tips</comment> |
637 <translation type="unfinished"></translation> |
647 <translation>Bardzo chcesz nosić czapkę jaka ci się zamarzy. Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation> |
638 </message> |
648 </message> |
639 <message> |
649 <message> |
640 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
650 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
641 <comment>Tips</comment> |
651 <comment>Tips</comment> |
642 <translation type="unfinished"></translation> |
652 <translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation> |
643 </message> |
653 </message> |
644 <message> |
654 <message> |
645 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
655 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
646 <comment>Tips</comment> |
656 <comment>Tips</comment> |
647 <translation type="unfinished"></translation> |
657 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
648 </message> |
658 </message> |
649 <message> |
659 <message> |
650 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
660 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
651 <comment>Tips</comment> |
661 <comment>Tips</comment> |
652 <translation type="unfinished"></translation> |
662 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
|
663 </message> |
|
664 <message> |
|
665 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
|
666 <comment>Tips</comment> |
|
667 <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać potem bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
653 </message> |
668 </message> |
654 </context> |
669 </context> |
655 <context> |
670 <context> |
656 <name>PageMultiplayer</name> |
671 <name>PageMultiplayer</name> |
657 <message> |
672 <message> |
1127 <source>Mission</source> |
1155 <source>Mission</source> |
1128 <translation>Misja</translation> |
1156 <translation>Misja</translation> |
1129 </message> |
1157 </message> |
1130 <message> |
1158 <message> |
1131 <source>Community</source> |
1159 <source>Community</source> |
1132 <translation type="unfinished"></translation> |
1160 <translation>Społeczność</translation> |
1133 </message> |
1161 </message> |
1134 <message> |
1162 <message> |
1135 <source>Any</source> |
1163 <source>Any</source> |
1136 <translation type="unfinished"></translation> |
1164 <translation>Dowolne</translation> |
1137 </message> |
1165 </message> |
1138 <message> |
1166 <message> |
1139 <source>In lobby</source> |
1167 <source>In lobby</source> |
1140 <translation type="unfinished"></translation> |
1168 <translation>W lobby</translation> |
1141 </message> |
1169 </message> |
1142 <message> |
1170 <message> |
1143 <source>In progress</source> |
1171 <source>In progress</source> |
1144 <translation type="unfinished"></translation> |
1172 <translation>W toku</translation> |
1145 </message> |
1173 </message> |
1146 <message> |
1174 <message> |
1147 <source>Default</source> |
1175 <source>Default</source> |
1148 <translation type="unfinished">Domyślne</translation> |
1176 <translation>Domyślne</translation> |
1149 </message> |
1177 </message> |
1150 <message> |
1178 <message> |
1151 <source>Pro mode</source> |
1179 <source>Pro mode</source> |
1152 <translation type="unfinished"></translation> |
1180 <translation>Pro mode</translation> |
1153 </message> |
1181 </message> |
1154 <message> |
1182 <message> |
1155 <source>Shoppa</source> |
1183 <source>Shoppa</source> |
1156 <translation type="unfinished"></translation> |
1184 <translation>Shoppa</translation> |
1157 </message> |
1185 </message> |
1158 <message> |
1186 <message> |
1159 <source>Basketball</source> |
1187 <source>Basketball</source> |
1160 <translation type="unfinished"></translation> |
1188 <translation>Basketball</translation> |
1161 </message> |
1189 </message> |
1162 <message> |
1190 <message> |
1163 <source>Minefield</source> |
1191 <source>Minefield</source> |
1164 <translation type="unfinished"></translation> |
1192 <translation>Minefield</translation> |
1165 </message> |
1193 </message> |
1166 <message> |
1194 <message> |
1167 <source>Barrel mayhem</source> |
1195 <source>Barrel mayhem</source> |
1168 <translation type="unfinished"></translation> |
1196 <translation>Barrel mayhem</translation> |
1169 </message> |
1197 </message> |
1170 <message> |
1198 <message> |
1171 <source>Tunnel hogs</source> |
1199 <source>Tunnel hogs</source> |
1172 <translation type="unfinished"></translation> |
1200 <translation>Tunnel hogs</translation> |
1173 </message> |
1201 </message> |
1174 <message> |
1202 <message> |
1175 <source>Crazy</source> |
1203 <source>Crazy</source> |
1176 <translation type="unfinished"></translation> |
1204 <translation>Crazy</translation> |
1177 </message> |
1205 </message> |
1178 </context> |
1206 </context> |
1179 <context> |
1207 <context> |
1180 <name>QGroupBox</name> |
1208 <name>QGroupBox</name> |
1181 <message> |
1209 <message> |