share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
changeset 14192 3f6a6277f8e9
parent 13874 b74274d6ee6a
child 14498 df86be1bdbeb
equal deleted inserted replaced
14191:a1178e1b57a6 14192:3f6a6277f8e9
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.1">
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.1" language="gd">
       
     4 <context>
     2 <context>
     5     <name>About</name>
     3     <name>About</name>
     6     <message>
     4     <message>
     7         <source>Unknown Compiler</source>
     5         <source>Unknown Compiler</source>
     8         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     6         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     9     </message>
     7     </message>
    10     <message>
     8     <message>
    11         <source>Hedgewars %1</source>
     9         <source>Hedgewars %1</source>
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
    10         <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment>
    13         <translation type="unfinished">Hedgewars %1</translation>
    11         <translation>Hedgewars %1</translation>
    14     </message>
    12     </message>
    15     <message>
    13     <message>
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
    14         <source>Revision %1 (%2)</source>
    17         <translation type="unfinished"></translation>
    15         <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation>
    18     </message>
    16     </message>
    19     <message>
    17     <message>
    20         <source>Visit our homepage: %1</source>
    18         <source>Visit our homepage: %1</source>
    21         <translation type="unfinished"></translation>
    19         <translation>Tadhail air an làrach-lìn againn: %1</translation>
    22     </message>
    20     </message>
    23     <message>
    21     <message>
    24         <source>This program is distributed under the %1.</source>
    22         <source>This program is distributed under the %1.</source>
    25         <translation type="unfinished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation>
    23         <translation>Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation>
    26     </message>
    24     </message>
    27     <message>
    25     <message>
    28         <source>GNU GPL v2</source>
    26         <source>GNU GPL v2</source>
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    27         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    30         <translation type="unfinished"></translation>
    28         <translation>GNU GPL v2</translation>
    31     </message>
    29     </message>
    32     <message>
    30     <message>
    33         <source>Dependency versions:</source>
    31         <source>Dependency versions:</source>
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
    32         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment>
    35         <translation type="unfinished"></translation>
    33         <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation>
    36     </message>
    34     </message>
    37     <message>
    35     <message>
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    36         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    39         <translation type="unfinished"></translation>
    37         <translation>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</translation>
    40     </message>
    38     </message>
    41     <message>
    39     <message>
    42         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    40         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    43         <translation type="unfinished"></translation>
    41         <translation>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    44     </message>
    42     </message>
    45     <message>
    43     <message>
    46         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    44         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    47         <translation type="unfinished"></translation>
    45         <translation>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    48     </message>
    46     </message>
    49     <message>
    47     <message>
    50         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    48         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    51         <translation type="unfinished"></translation>
    49         <translation>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    52     </message>
    50     </message>
    53     <message>
    51     <message>
    54         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    52         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    55         <translation type="unfinished"></translation>
    53         <translation>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    56     </message>
    54     </message>
    57     <message>
    55     <message>
    58         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    56         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    59         <translation type="unfinished"></translation>
    57         <translation>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    60     </message>
    58     </message>
    61     <message>
    59     <message>
    62         <source>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</source>
    60         <source>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</source>
    63         <translation type="unfinished"></translation>
    61         <translation>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</translation>
    64     </message>
    62     </message>
    65     <message>
    63     <message>
    66         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    64         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    67         <translation type="unfinished"></translation>
    65         <translation>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    68     </message>
    66     </message>
    69     <message>
    67     <message>
    70         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    68         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    71         <translation type="unfinished"></translation>
    69         <translation>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    72     </message>
    70     </message>
    73     <message>
    71     <message>
    74         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    72         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    75         <translation type="unfinished"></translation>
    73         <translation>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    76     </message>
    74     </message>
    77     <message>
    75     <message>
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    76         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    79         <translation type="unfinished"></translation>
    77         <translation>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    80     </message>
    78     </message>
    81 </context>
    79 </context>
    82 <context>
    80 <context>
    83     <name>AbstractPage</name>
    81     <name>AbstractPage</name>
    84     <message>
    82     <message>
   124         <source>Warning</source>
   122         <source>Warning</source>
   125         <translation>Rabhadh</translation>
   123         <translation>Rabhadh</translation>
   126     </message>
   124     </message>
   127     <message>
   125     <message>
   128         <source>Please, specify %1</source>
   126         <source>Please, specify %1</source>
   129         <translation type="vanished">Feuch an sònraidh thu %1</translation>
   127         <translation type="vanished">Feuch an sònraich thu %1</translation>
   130     </message>
   128     </message>
   131     <message>
   129     <message>
   132         <source>nickname</source>
   130         <source>nickname</source>
   133         <translation type="vanished">far-ainm</translation>
   131         <translation type="vanished">far-ainm</translation>
   134     </message>
   132     </message>
   140         <source>Ban player</source>
   138         <source>Ban player</source>
   141         <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation>
   139         <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation>
   142     </message>
   140     </message>
   143     <message>
   141     <message>
   144         <source>Please specify an IP address.</source>
   142         <source>Please specify an IP address.</source>
   145         <translation type="unfinished"></translation>
   143         <translation>Sònraich seòladh IP.</translation>
   146     </message>
   144     </message>
   147     <message>
   145     <message>
   148         <source>Please specify a nickname.</source>
   146         <source>Please specify a nickname.</source>
   149         <translation type="unfinished"></translation>
   147         <translation>Sònraich far-ainm.</translation>
   150     </message>
   148     </message>
   151 </context>
   149 </context>
   152 <context>
   150 <context>
   153     <name>DataManager</name>
   151     <name>DataManager</name>
   154     <message>
   152     <message>
   178         <source>Send us feedback!</source>
   176         <source>Send us feedback!</source>
   179         <translation>Cuir beachd thugainn!</translation>
   177         <translation>Cuir beachd thugainn!</translation>
   180     </message>
   178     </message>
   181     <message>
   179     <message>
   182         <source>If you found a bug, you can see if it&apos;s already been reported here: </source>
   180         <source>If you found a bug, you can see if it&apos;s already been reported here: </source>
   183         <translation>Ma lorg thu buga, thoir sùil an deach aithris mar-thà an-seo: </translation>
   181         <translation>Ma lorg thu buga, feuch an deach innse dhuinn mu dhèidhinn mu thràth:</translation>
   184     </message>
   182     </message>
   185     <message>
   183     <message>
   186         <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
   184         <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
   187         <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation>
   185         <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation>
   188     </message>
   186     </message>
   190         <source>Feedback</source>
   188         <source>Feedback</source>
   191         <translation>Beachdan thugainn</translation>
   189         <translation>Beachdan thugainn</translation>
   192     </message>
   190     </message>
   193     <message>
   191     <message>
   194         <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source>
   192         <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source>
   195         <translation type="unfinished"></translation>
   193         <translation>Cha leig thu leas ach dh’fhaoidte gun cuidich am fiosrachadh seo ach an càraich sinn bugaichean is duilgheadasan teicnigeach eile.</translation>
   196     </message>
   194     </message>
   197 </context>
   195 </context>
   198 <context>
   196 <context>
   199     <name>FreqSpinBox</name>
   197     <name>FreqSpinBox</name>
   200     <message>
   198     <message>
   201         <source>Never</source>
   199         <source>Never</source>
   202         <translation>Chan ann idir</translation>
   200         <translation>Chan ann idir</translation>
   203     </message>
   201     </message>
   204     <message numerus="yes">
   202     <message numerus="yes">
   205         <source>Every %1 turn</source>
   203         <source>Every %1 turn</source>
   206         <translation>
   204         <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation>
   207             <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform>
       
   208             <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform>
       
   209             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   210             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   211         </translation>
       
   212     </message>
   205     </message>
   213 </context>
   206 </context>
   214 <context>
   207 <context>
   215     <name>GameCFGWidget</name>
   208     <name>GameCFGWidget</name>
   216     <message>
   209     <message>
   235     </message>
   228     </message>
   236 </context>
   229 </context>
   237 <context>
   230 <context>
   238     <name>GameSchemeModel</name>
   231     <name>GameSchemeModel</name>
   239     <message>
   232     <message>
       
   233         <source>new</source>
       
   234         <translation type="unfinished"/>
       
   235     </message>
       
   236     <message>
   240         <source>New</source>
   237         <source>New</source>
   241         <translation>Ùr</translation>
   238         <translation>Ùr</translation>
   242     </message>
   239     </message>
   243     <message>
   240     <message>
   244         <source>Copy of %1</source>
   241         <source>Copy of %1</source>
   245         <translation>Lethbhreac dhe %1</translation>
   242         <translation>Lethbhreac dhe %1</translation>
   246     </message>
   243     </message>
   247     <message>
   244     <message>
   248         <source>New (%1)</source>
   245         <source>New (%1)</source>
   249         <translation type="unfinished">Ùr (%1)</translation>
   246         <translation>Ùr (%1)</translation>
   250     </message>
   247     </message>
   251     <message>
   248     <message>
   252         <source>Copy of %1 (%2)</source>
   249         <source>Copy of %1 (%2)</source>
   253         <translation type="unfinished">Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation>
   250         <translation>Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation>
   254     </message>
   251     </message>
   255 </context>
   252 </context>
   256 <context>
   253 <context>
   257     <name>GameUIConfig</name>
   254     <name>GameUIConfig</name>
   258     <message>
   255     <message>
   262 </context>
   259 </context>
   263 <context>
   260 <context>
   264     <name>HWApplication</name>
   261     <name>HWApplication</name>
   265     <message numerus="yes">
   262     <message numerus="yes">
   266         <source>%1 minutes</source>
   263         <source>%1 minutes</source>
   267         <translation>
   264         <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation>
   268             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   269             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   270             <numerusform>%1 mionaidean</numerusform>
       
   271             <numerusform>%1 mionaid</numerusform>
       
   272         </translation>
       
   273     </message>
   265     </message>
   274     <message numerus="yes">
   266     <message numerus="yes">
   275         <source>%1 hour</source>
   267         <source>%1 hour</source>
   276         <translation>
   268         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   277             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   278             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   279             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   280             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   281         </translation>
       
   282     </message>
   269     </message>
   283     <message numerus="yes">
   270     <message numerus="yes">
   284         <source>%1 hours</source>
   271         <source>%1 hours</source>
   285         <translation>
   272         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   286             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   287             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   288             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   289             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   290         </translation>
       
   291     </message>
   273     </message>
   292     <message numerus="yes">
   274     <message numerus="yes">
   293         <source>%1 day</source>
   275         <source>%1 day</source>
   294         <translation>
   276         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   295             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   296             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   297             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   298             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   299         </translation>
       
   300     </message>
   277     </message>
   301     <message numerus="yes">
   278     <message numerus="yes">
   302         <source>%1 days</source>
   279         <source>%1 days</source>
   303         <translation>
   280         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   304             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   305             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   306             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   307             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   308         </translation>
       
   309     </message>
   281     </message>
   310     <message>
   282     <message>
   311         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   283         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   312         <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1”</translation>
   284         <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation>
   313     </message>
   285     </message>
   314     <message>
   286     <message>
   315         <source>Cannot create directory %1</source>
   287         <source>Cannot create directory %1</source>
   316         <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan “%1” a chruthachadh</translation>
   288         <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan “%1” a chruthachadh</translation>
   317     </message>
   289     </message>
   409         <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
   381         <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
   410         <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation>
   382         <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation>
   411     </message>
   383     </message>
   412     <message>
   384     <message>
   413         <source>Couldn&apos;t read %1</source>
   385         <source>Couldn&apos;t read %1</source>
   414         <translation>Cha b’ urrainn dhuinn %1 a leughadh</translation>
   386         <translation>Cha b’ urrainn dhuinn “%1” a leughadh</translation>
   415     </message>
   387     </message>
   416     <message>
   388     <message>
   417         <source>StyleSheet discarded</source>
   389         <source>StyleSheet discarded</source>
   418         <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation>
   390         <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation>
   419     </message>
   391     </message>
   446         <translation>Cuir teachdaireachdan na cabadaich a-steach an-seo agus cuir iad le [Enter]</translation>
   418         <translation>Cuir teachdaireachdan na cabadaich a-steach an-seo agus cuir iad le [Enter]</translation>
   447     </message>
   419     </message>
   448     <message>
   420     <message>
   449         <source>List of players</source>
   421         <source>List of players</source>
   450         <translation>Liosta dhe chluicheadairean</translation>
   422         <translation>Liosta dhe chluicheadairean</translation>
       
   423     </message>
       
   424     <message>
       
   425         <source>%1 has left (message: &quot;%2&quot;)</source>
       
   426         <translation type="vanished">Dh’fhalbh %1 (teachdaireachd: %2)</translation>
   451     </message>
   427     </message>
   452 </context>
   428 </context>
   453 <context>
   429 <context>
   454     <name>HWForm</name>
   430     <name>HWForm</name>
   455     <message>
   431     <message>
   491         <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation>
   467         <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation>
   492     </message>
   468     </message>
   493     <message>
   469     <message>
   494         <source>Someone already uses your nickname %1 on the server.
   470         <source>Someone already uses your nickname %1 on the server.
   495 Please pick another nickname:</source>
   471 Please pick another nickname:</source>
   496         <translation>Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mar-thà.
   472         <translation>Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mu thràth.
   497 Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation>
   473 Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation>
   498     </message>
   474     </message>
   499     <message>
   475     <message>
   500         <source>%1&apos;s Team</source>
   476         <source>%1&apos;s Team</source>
   501         <translation>An sgioba aig %1</translation>
   477         <translation>An sgioba aig %1</translation>
   502     </message>
   478     </message>
   503     <message>
   479     <message>
   504         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   480         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   505         <translation>Hedgewars - Far-ainm clàraichte</translation>
   481         <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation>
   506     </message>
   482     </message>
   507     <message>
   483     <message>
   508         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   484         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
   509 
   485 
   510 If this nick isn&apos;t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   486 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
       
   487 
       
   488 Password:</source>
       
   489         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire.
       
   490 
       
   491 Mur ann leatsa a tha am far-ainm, clàraich am far-ainm agad fhèin air www.hedgewars.org
       
   492 
       
   493 Facal-faire:</translation>
       
   494     </message>
       
   495     <message>
       
   496         <source>Your nickname is not registered.
       
   497 To prevent someone else from using it,
       
   498 please register it at www.hedgewars.org</source>
       
   499         <translation>Chan eil d’ fhar-ainm clàraichte.
       
   500 ’S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org
       
   501 ach nach cleachd duine eile e.</translation>
       
   502     </message>
       
   503     <message>
       
   504         <source>
       
   505 
       
   506 Your password wasn&apos;t saved either.</source>
       
   507         <translation>
       
   508 
       
   509 Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh na bu mhotha.</translation>
       
   510     </message>
       
   511     <message>
       
   512         <source>Hedgewars - Empty nickname</source>
       
   513         <translation>Hedgewars – Far-ainm falamh</translation>
       
   514     </message>
       
   515     <message>
       
   516         <source>Hedgewars - Wrong password</source>
       
   517         <translation>Hedgewars – Facal-faire cearr</translation>
       
   518     </message>
       
   519     <message>
       
   520         <source>You entered a wrong password.</source>
       
   521         <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation>
       
   522     </message>
       
   523     <message>
       
   524         <source>Try Again</source>
       
   525         <translation>Feuch ris a-rithist</translation>
       
   526     </message>
       
   527     <message>
       
   528         <source>Hedgewars - Connection error</source>
       
   529         <translation>Hedgewars – Mearachd leis a’ cheangal</translation>
       
   530     </message>
       
   531     <message>
       
   532         <source>You reconnected too fast.
       
   533 Please wait a few seconds and try again.</source>
       
   534         <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath.
       
   535 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation>
       
   536     </message>
       
   537     <message>
       
   538         <source>This page requires an internet connection.</source>
       
   539         <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
       
   540     </message>
       
   541     <message>
       
   542         <source>Guest</source>
       
   543         <translation>Aoigh</translation>
       
   544     </message>
       
   545     <message>
       
   546         <source>Room password</source>
       
   547         <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation>
       
   548     </message>
       
   549     <message>
       
   550         <source>The room is protected with password.
       
   551 Please, enter the password:</source>
       
   552         <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire.
       
   553 Cuir a-steach am facal-faire:</translation>
       
   554     </message>
       
   555     <message>
       
   556         <source>Team 1</source>
       
   557         <translation>Sgioba 1</translation>
       
   558     </message>
       
   559     <message>
       
   560         <source>Team %1</source>
       
   561         <extracomment>Default team name</extracomment>
       
   562         <translation>Sgioba %1</translation>
       
   563     </message>
       
   564     <message>
       
   565         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
       
   566 
       
   567 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   511 
   568 
   512 Password:</source>
   569 Password:</source>
   513         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   570         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   514 
   571 
   515 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   572 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   516 
   573 
   517 Facal-faire:</translation>
   574 Facal-faire:</translation>
   518     </message>
   575     </message>
   519     <message>
   576     <message>
   520         <source>Your nickname is not registered.
       
   521 To prevent someone else from using it,
       
   522 please register it at www.hedgewars.org</source>
       
   523         <translation>Chan eil d’ fhar-ainm clàraichte.
       
   524 ’S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org
       
   525 ach nach cleachd duine eile e.</translation>
       
   526     </message>
       
   527     <message>
       
   528         <source>
       
   529 
       
   530 Your password wasn&apos;t saved either.</source>
       
   531         <translation>
       
   532 
       
   533 Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh nas motha.</translation>
       
   534     </message>
       
   535     <message>
       
   536         <source>Hedgewars - Empty nickname</source>
       
   537         <translation>Hedgewars – Far-ainm falamh</translation>
       
   538     </message>
       
   539     <message>
       
   540         <source>Hedgewars - Wrong password</source>
       
   541         <translation>Hedgewars – Facal-faire ceàrr</translation>
       
   542     </message>
       
   543     <message>
       
   544         <source>You entered a wrong password.</source>
       
   545         <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation>
       
   546     </message>
       
   547     <message>
       
   548         <source>Try Again</source>
       
   549         <translation>Feuch ris a-rithist</translation>
       
   550     </message>
       
   551     <message>
       
   552         <source>Hedgewars - Connection error</source>
       
   553         <translation>Hedgewars – Mearachd leis a’ cheangal</translation>
       
   554     </message>
       
   555     <message>
       
   556         <source>You reconnected too fast.
       
   557 Please wait a few seconds and try again.</source>
       
   558         <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath.
       
   559 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation>
       
   560     </message>
       
   561     <message>
       
   562         <source>This page requires an internet connection.</source>
       
   563         <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
       
   564     </message>
       
   565     <message>
       
   566         <source>Guest</source>
       
   567         <translation>Aoigh</translation>
       
   568     </message>
       
   569     <message>
       
   570         <source>Room password</source>
       
   571         <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation>
       
   572     </message>
       
   573     <message>
       
   574         <source>The room is protected with password.
       
   575 Please, enter the password:</source>
       
   576         <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire.
       
   577 Cuir a-steach am facal-faire:</translation>
       
   578     </message>
       
   579     <message>
       
   580         <source>Team 1</source>
       
   581         <translation type="unfinished"></translation>
       
   582     </message>
       
   583     <message>
       
   584         <source>Team %1</source>
       
   585         <extracomment>Default team name</extracomment>
       
   586         <translation type="unfinished"></translation>
       
   587     </message>
       
   588     <message>
       
   589         <source>Computer %1</source>
   577         <source>Computer %1</source>
   590         <extracomment>Default computer team name</extracomment>
   578         <extracomment>Default computer team name</extracomment>
   591         <translation type="unfinished"></translation>
   579         <translation>Coimpiutair %1</translation>
   592     </message>
   580     </message>
   593     <message>
   581     <message>
   594         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
   582         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
   595         <translation type="unfinished"></translation>
   583         <translation>Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort).</translation>
   596     </message>
   584     </message>
   597     <message>
   585     <message>
   598         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
   586         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
   599         <translation type="unfinished"></translation>
   587         <translation>Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1).</translation>
   600     </message>
   588     </message>
   601     <message>
   589     <message>
   602         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
   590         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
   603         <translation type="unfinished"></translation>
   591         <translation>Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach.</translation>
   604     </message>
   592     </message>
   605 </context>
   593 </context>
   606 <context>
   594 <context>
   607     <name>HWGame</name>
   595     <name>HWGame</name>
   608     <message>
   596     <message>
   617     <message>
   605     <message>
   618         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   606         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   619 
   607 
   620 We are very sorry for the inconvenience :(
   608 We are very sorry for the inconvenience :(
   621 
   609 
   622 If this keeps happening, please click the &apos;%1&apos; button in the main menu!
   610 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
   623 
   611 
   624 Last two engine messages:
   612 Last two engine messages:
   625 %2</source>
   613 %2</source>
   626         <translation type="vanished">Thachair MEARACHD mharbhtach! – Thug seo stad air inneal a’ gheama.
   614         <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   627 
   615 
   628 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :(
   616 Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :(
   629 
   617 
   630 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” sa phrìomh chlàr-taice!
   618 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” air a’ phrìomh chlàr-taice!
   631 
   619 
   632 An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an inneal:
   620 An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an einnsean:
   633 %2</translation>
   621 %2</translation>
   634     </message>
   622     </message>
   635     <message>
   623     <message>
   636         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   624         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   637 
   625 
   638 We are very sorry for the inconvenience. :-(
   626 We are very sorry for the inconvenience. :-(
   639 
   627 
   640 If this keeps happening, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
   628 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu!
   641 
   629 
   642 Last engine message:
   630 Last engine message:
   643 %1</source>
   631 %1</source>
   644         <translation type="unfinished"></translation>
   632         <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
       
   633 
       
   634 Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :-(
       
   635 
       
   636 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice!
       
   637 
       
   638 An teachdaireachd mu dheireadh an einnsein:
       
   639 %2</translation>
   645     </message>
   640     </message>
   646 </context>
   641 </context>
   647 <context>
   642 <context>
   648     <name>HWHostPortDialog</name>
   643     <name>HWHostPortDialog</name>
   649     <message>
   644     <message>
   877     <message>
   872     <message>
   878         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   873         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   879         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   874         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   880     </message>
   875     </message>
   881     <message>
   876     <message>
       
   877         <source>%1 *** %2 has joined</source>
       
   878         <translation type="unfinished"/>
       
   879     </message>
       
   880     <message>
   882         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   881         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   883         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   882         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   884     </message>
   883     </message>
   885     <message>
   884     <message>
   886         <source>%1 *** %2 has left</source>
   885         <source>%1 *** %2 has left</source>
   902         <source>Server authentication error</source>
   901         <source>Server authentication error</source>
   903         <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation>
   902         <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation>
   904     </message>
   903     </message>
   905     <message>
   904     <message>
   906         <source>Reason:</source>
   905         <source>Reason:</source>
   907         <translation type="unfinished"></translation>
   906         <translation>Adhbhar:</translation>
   908     </message>
   907     </message>
   909     <message>
   908     <message>
   910         <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source>
   909         <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source>
   911         <translation type="unfinished"></translation>
   910         <translation>Dhiùlt am frithealaiche oifigeil an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Tha coltas gu bheil rudeigin cearr air an fhrithealaiche oifigeil an-dràsta. Dh’fhaoidte nach e ach duilgheadas sealadach a th’ ann. Feuch ris a-rithist an ceann greis.</translation>
   912     </message>
   911     </message>
   913     <message>
   912     <message>
   914         <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons:
   913         <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons:
   915 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host
   914 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host
   916 - The specified port number is incorrect
   915 - The specified port number is incorrect
   917 - There is a temporary network problem
   916 - There is a temporary network problem
   918 
   917 
   919 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source>
   918 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source>
   920         <translation type="unfinished"></translation>
   919         <translation>Dhiùilt an t-òstair an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Seo na h-adhbharan as buailtiche airson sin:
       
   920 – Chan eil prògram frithealaiche Hedgewars Server ’ga ruith air an òstair an-dràsta
       
   921 – Chan eil àireamh a’ phuirt mar bu chòir
       
   922 – Tha duilgheadas sealadach aig an lìonra
       
   923 
       
   924 Thoir sùil air roghainnean ainm is port an fhrithealaiche agus/no feuch ris a-rithist an ceann greis.</translation>
       
   925     </message>
       
   926     <message>
       
   927         <source>%1 *** %2 has left (message: &quot;%3&quot;)</source>
       
   928         <translation type="vanished">Dh’fhalbh %1 *** %2 (teachdaireachd: “%3”)</translation>
   921     </message>
   929     </message>
   922 </context>
   930 </context>
   923 <context>
   931 <context>
   924     <name>HWPasswordDialog</name>
   932     <name>HWPasswordDialog</name>
   925     <message>
   933     <message>
   927         <translation>Logadh a-steach</translation>
   935         <translation>Logadh a-steach</translation>
   928     </message>
   936     </message>
   929     <message>
   937     <message>
   930         <source>To connect to the server, please log in.
   938         <source>To connect to the server, please log in.
   931 
   939 
   932 If you don&apos;t have an account on www.hedgewars.org,
   940 If you don't have an account on www.hedgewars.org,
   933 just enter your nickname.</source>
   941 just enter your nickname.</source>
   934         <translation>Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
   942         <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
   935 
   943 
   936 Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach
   944 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org,
   937 mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad.</translation>
   945 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation>
   938     </message>
   946     </message>
   939     <message>
   947     <message>
   940         <source>Nickname:</source>
   948         <source>Nickname:</source>
   941         <translation>Far-ainm:</translation>
   949         <translation>Far-ainm:</translation>
   942     </message>
   950     </message>
   985         <source>Choose a hat</source>
   993         <source>Choose a hat</source>
   986         <translation>Tagh ad</translation>
   994         <translation>Tagh ad</translation>
   987     </message>
   995     </message>
   988 </context>
   996 </context>
   989 <context>
   997 <context>
       
   998     <name>KB</name>
       
   999     <message>
       
  1000         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
       
  1001         <translation type="unfinished"/>
       
  1002     </message>
       
  1003 </context>
       
  1004 <context>
   990     <name>KeyBinder</name>
  1005     <name>KeyBinder</name>
   991     <message>
  1006     <message>
   992         <source>Category</source>
  1007         <source>Category</source>
   993         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
  1008         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
   994     </message>
  1009     </message>
  1002     <message>
  1017     <message>
  1003         <source>unknown</source>
  1018         <source>unknown</source>
  1004         <translation>chan eil fhios</translation>
  1019         <translation>chan eil fhios</translation>
  1005     </message>
  1020     </message>
  1006     <message>
  1021     <message>
  1007         <source>Duration: %1m %2s</source>
       
  1008         <translation type="vanished">Faide: %1m %2d</translation>
       
  1009     </message>
       
  1010     <message>
       
  1011         <source>Video: %1x%2</source>
  1022         <source>Video: %1x%2</source>
  1012         <translation type="vanished">Video: %1x%2</translation>
  1023         <translation type="vanished">Video: %1×%2</translation>
  1013     </message>
       
  1014     <message>
       
  1015         <source>%1 fps</source>
       
  1016         <translation type="vanished">%1 fps</translation>
       
  1017     </message>
  1024     </message>
  1018     <message>
  1025     <message>
  1019         <source>Duration: %1min %2s</source>
  1026         <source>Duration: %1min %2s</source>
  1020         <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
  1027         <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
  1021         <translation type="unfinished"></translation>
  1028         <translation>Faide: %1mion %2s</translation>
       
  1029     </message>
       
  1030     <message>
       
  1031         <source>%1 FPS</source>
       
  1032         <translation type="vanished">%1 FPS</translation>
       
  1033     </message>
       
  1034     <message>
       
  1035         <source>Player: %1</source>
       
  1036         <translation>Cluicheadair: %1</translation>
       
  1037     </message>
       
  1038     <message>
       
  1039         <source>Theme: %1</source>
       
  1040         <translation>Ùrlar: %1</translation>
       
  1041     </message>
       
  1042     <message>
       
  1043         <source>Map: %1</source>
       
  1044         <translation>Mapa: %1</translation>
       
  1045     </message>
       
  1046     <message>
       
  1047         <source>Record: %1</source>
       
  1048         <translation>Clàradh: %1</translation>
  1022     </message>
  1049     </message>
  1023     <message>
  1050     <message>
  1024         <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source>
  1051         <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source>
  1025         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment>
  1052         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment>
  1026         <translation type="unfinished"></translation>
  1053         <translation>Video: %1×%2, %3 FPS, %4</translation>
  1027     </message>
  1054     </message>
  1028     <message>
  1055     <message>
  1029         <source>Video: %1x%2, %3</source>
  1056         <source>Video: %1x%2, %3</source>
  1030         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment>
  1057         <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment>
  1031         <translation type="unfinished"></translation>
  1058         <translation>Video: %1×%2, %3</translation>
  1032     </message>
       
  1033     <message>
       
  1034         <source>Player: %1</source>
       
  1035         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1036     </message>
       
  1037     <message>
       
  1038         <source>Theme: %1</source>
       
  1039         <translation type="unfinished">Ùrlar: %1</translation>
       
  1040     </message>
       
  1041     <message>
       
  1042         <source>Map: %1</source>
       
  1043         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1044     </message>
       
  1045     <message>
       
  1046         <source>Record: %1</source>
       
  1047         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1048     </message>
  1059     </message>
  1049 </context>
  1060 </context>
  1050 <context>
  1061 <context>
  1051     <name>MapModel</name>
  1062     <name>MapModel</name>
  1052     <message>
  1063     <message>
  1056 </context>
  1067 </context>
  1057 <context>
  1068 <context>
  1058     <name>MinesTimeSpinBox</name>
  1069     <name>MinesTimeSpinBox</name>
  1059     <message>
  1070     <message>
  1060         <source>Random</source>
  1071         <source>Random</source>
  1061         <translation type="unfinished">Air thuaiream</translation>
  1072         <translation>Air thuaiream</translation>
  1062     </message>
  1073     </message>
  1063     <message numerus="yes">
  1074     <message numerus="yes">
  1064         <source>%1 seconds</source>
  1075         <source>%1 seconds</source>
  1065         <translation type="unfinished">
  1076         <translation><numerusform>%1 diog</numerusform><numerusform>%1 dhiog</numerusform><numerusform>%1 diogan</numerusform><numerusform>%1 diog</numerusform></translation>
  1066             <numerusform>%1 second</numerusform>
       
  1067             <numerusform>%1 seconds</numerusform>
       
  1068             <numerusform></numerusform>
       
  1069             <numerusform></numerusform>
       
  1070         </translation>
       
  1071     </message>
  1077     </message>
  1072 </context>
  1078 </context>
  1073 <context>
  1079 <context>
  1074     <name>PageAdmin</name>
  1080     <name>PageAdmin</name>
  1075     <message>
  1081     <message>
  1135     </message>
  1141     </message>
  1136 </context>
  1142 </context>
  1137 <context>
  1143 <context>
  1138     <name>PageCampaign</name>
  1144     <name>PageCampaign</name>
  1139     <message>
  1145     <message>
       
  1146         <source>Team</source>
       
  1147         <translation>Sgioba</translation>
       
  1148     </message>
       
  1149     <message>
       
  1150         <source>Campaign</source>
       
  1151         <translation>Iomairt</translation>
       
  1152     </message>
       
  1153     <message>
       
  1154         <source>Mission</source>
       
  1155         <translation>Misean</translation>
       
  1156     </message>
       
  1157     <message>
  1140         <source>Start fighting</source>
  1158         <source>Start fighting</source>
  1141         <translation type="unfinished">Tòisich air sabaid</translation>
  1159         <translation>Tòisich air sabaid</translation>
  1142     </message>
       
  1143     <message>
       
  1144         <source>Team</source>
       
  1145         <translation type="unfinished">Sgioba</translation>
       
  1146     </message>
       
  1147     <message>
       
  1148         <source>Campaign</source>
       
  1149         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1150     </message>
       
  1151     <message>
       
  1152         <source>Mission</source>
       
  1153         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1154     </message>
  1160     </message>
  1155 </context>
  1161 </context>
  1156 <context>
  1162 <context>
  1157     <name>PageConnecting</name>
  1163     <name>PageConnecting</name>
  1158     <message>
  1164     <message>
  1174         <source>Open packages directory</source>
  1180         <source>Open packages directory</source>
  1175         <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation>
  1181         <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation>
  1176     </message>
  1182     </message>
  1177     <message>
  1183     <message>
  1178         <source>Load the start page</source>
  1184         <source>Load the start page</source>
  1179         <translation type="unfinished"></translation>
  1185         <translation>Luchdaich an duilleag tòiseachaidh</translation>
       
  1186     </message>
       
  1187     <message>
       
  1188         <source>Open the directory in which the downloaded files are stored in your system</source>
       
  1189         <translation type="vanished">Fosgail am pasgan far an tèid na faidhlichean air an luchdadh a-nuas a ghlèidheadh air an t-siostam agad</translation>
  1180     </message>
  1190     </message>
  1181     <message>
  1191     <message>
  1182         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
  1192         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
  1183         <translation type="unfinished"></translation>
  1193         <translation>Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort).</translation>
  1184     </message>
  1194     </message>
  1185     <message>
  1195     <message>
  1186         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
  1196         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
  1187         <translation type="unfinished"></translation>
  1197         <translation>Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1).</translation>
  1188     </message>
  1198     </message>
  1189     <message>
  1199     <message>
  1190         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
  1200         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
  1191         <translation type="unfinished"></translation>
  1201         <translation>Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach.</translation>
  1192     </message>
  1202     </message>
  1193 </context>
  1203 </context>
  1194 <context>
  1204 <context>
  1195     <name>PageDrawMap</name>
  1205     <name>PageDrawMap</name>
  1196     <message>
  1206     <message>
  1245         <source>Optimize</source>
  1255         <source>Optimize</source>
  1246         <translation>Pisich</translation>
  1256         <translation>Pisich</translation>
  1247     </message>
  1257     </message>
  1248     <message>
  1258     <message>
  1249         <source>Brush size</source>
  1259         <source>Brush size</source>
  1250         <translation type="unfinished"></translation>
  1260         <translation>Meud na bruise</translation>
  1251     </message>
  1261     </message>
  1252 </context>
  1262 </context>
  1253 <context>
  1263 <context>
  1254     <name>PageEditTeam</name>
  1264     <name>PageEditTeam</name>
  1255     <message>
  1265     <message>
  1291     <message>
  1301     <message>
  1292         <source>Random Team</source>
  1302         <source>Random Team</source>
  1293         <translation>Sgioba air thuaiream</translation>
  1303         <translation>Sgioba air thuaiream</translation>
  1294     </message>
  1304     </message>
  1295     <message>
  1305     <message>
       
  1306         <source>Play a random example of this voice</source>
       
  1307         <translation>Cluich ball-eisimpleir air thuaiream air a’ ghuth seo</translation>
       
  1308     </message>
       
  1309     <message>
  1296         <source>Random Hats</source>
  1310         <source>Random Hats</source>
  1297         <translation type="unfinished"></translation>
  1311         <translation>Adan air thuaiream</translation>
  1298     </message>
  1312     </message>
  1299     <message>
  1313     <message>
  1300         <source>Random Names</source>
  1314         <source>Random Names</source>
  1301         <translation type="unfinished"></translation>
  1315         <translation>Ainmean air thuaiream</translation>
  1302     </message>
  1316     </message>
  1303     <message>
  1317     <message>
  1304         <source>Randomize the team name</source>
  1318         <source>Randomize the team name</source>
  1305         <translation type="unfinished"></translation>
  1319         <translation>Tuaireamaich ainm an sgioba</translation>
  1306     </message>
  1320     </message>
  1307     <message>
  1321     <message>
  1308         <source>Randomize the grave</source>
  1322         <source>Randomize the grave</source>
  1309         <translation type="unfinished"></translation>
  1323         <translation>Tuaireamaich an uaigh</translation>
  1310     </message>
  1324     </message>
  1311     <message>
  1325     <message>
  1312         <source>Randomize the flag</source>
  1326         <source>Randomize the flag</source>
  1313         <translation type="unfinished"></translation>
  1327         <translation>Tuaireamaich a’ bhratach</translation>
  1314     </message>
       
  1315     <message>
       
  1316         <source>Play a random example of this voice</source>
       
  1317         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1318     </message>
  1328     </message>
  1319     <message>
  1329     <message>
  1320         <source>Randomize the voice</source>
  1330         <source>Randomize the voice</source>
  1321         <translation type="unfinished"></translation>
  1331         <translation>Tuaireamaich an guth</translation>
  1322     </message>
  1332     </message>
  1323     <message>
  1333     <message>
  1324         <source>Randomize the fort</source>
  1334         <source>Randomize the fort</source>
  1325         <translation type="unfinished"></translation>
  1335         <translation>Tuaireamaich an dùn</translation>
  1326     </message>
  1336     </message>
  1327     <message>
  1337     <message>
  1328         <source>CPU %1</source>
  1338         <source>CPU %1</source>
  1329         <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
  1339         <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
  1330         <translation type="unfinished"></translation>
  1340         <translation>CPU %1</translation>
  1331     </message>
  1341     </message>
  1332     <message>
  1342     <message>
  1333         <source>%1 (%2)</source>
  1343         <source>%1 (%2)</source>
  1334         <translation type="unfinished"></translation>
  1344         <translation>%1 (%2)</translation>
  1335     </message>
  1345     </message>
  1336 </context>
  1346 </context>
  1337 <context>
  1347 <context>
  1338     <name>PageGameStats</name>
  1348     <name>PageGameStats</name>
  1339     <message>
  1349     <message>
  1348         <source>Ranking</source>
  1358         <source>Ranking</source>
  1349         <translation>Rangachadh</translation>
  1359         <translation>Rangachadh</translation>
  1350     </message>
  1360     </message>
  1351     <message numerus="yes">
  1361     <message numerus="yes">
  1352         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1362         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1353         <translation>
  1363         <translation><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1354             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1355             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1356             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1357             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1358         </translation>
       
  1359     </message>
  1364     </message>
  1360     <message numerus="yes">
  1365     <message numerus="yes">
  1361         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1366         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1362         <translation>
  1367         <translation><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation>
  1363             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1364             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1365             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform>
       
  1366             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1367         </translation>
       
  1368     </message>
  1368     </message>
  1369     <message numerus="yes">
  1369     <message numerus="yes">
  1370         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1370         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1371         <translation>
  1371         <translation><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation>
  1372             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1373             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1374             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1375             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1376         </translation>
       
  1377     </message>
  1372     </message>
  1378     <message numerus="yes">
  1373     <message numerus="yes">
  1379         <source>(%1 kill)</source>
  1374         <source>(%1 kill)</source>
  1380         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1375         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1381         <translation>
  1376         <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation>
  1382             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1383             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1384             <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform>
       
  1385             <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform>
       
  1386         </translation>
       
  1387     </message>
  1377     </message>
  1388     <message numerus="yes">
  1378     <message numerus="yes">
  1389         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1379         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1390         <translation type="vanished">
  1380         <translation type="vanished"><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1391             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1392             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1393             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1394             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1395         </translation>
       
  1396     </message>
  1381     </message>
  1397     <message numerus="yes">
  1382     <message numerus="yes">
  1398         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1383         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1399         <translation type="vanished">
  1384         <translation type="vanished"><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation>
  1400             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1401             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1402             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1403             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1404         </translation>
       
  1405     </message>
  1385     </message>
  1406     <message numerus="yes">
  1386     <message numerus="yes">
  1407         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1387         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1408         <translation>
  1388         <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform></translation>
  1409             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1410             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform>
       
  1411             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform>
       
  1412             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1413         </translation>
       
  1414     </message>
  1389     </message>
  1415     <message>
  1390     <message>
  1416         <source>Play again</source>
  1391         <source>Play again</source>
  1417         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1392         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1418     </message>
  1393     </message>
  1421         <translation>Sàbhail</translation>
  1396         <translation>Sàbhail</translation>
  1422     </message>
  1397     </message>
  1423     <message numerus="yes">
  1398     <message numerus="yes">
  1424         <source>(%1 %2)</source>
  1399         <source>(%1 %2)</source>
  1425         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1400         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1426         <translation>
  1401         <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation>
  1427             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1428             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1429             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1430             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1431         </translation>
       
  1432     </message>
  1402     </message>
  1433     <message numerus="yes">
  1403     <message numerus="yes">
  1434         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1404         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1435         <translation type="unfinished">
  1405         <translation><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1436             <numerusform></numerusform>
       
  1437             <numerusform></numerusform>
       
  1438             <numerusform></numerusform>
       
  1439             <numerusform></numerusform>
       
  1440         </translation>
       
  1441     </message>
  1406     </message>
  1442     <message numerus="yes">
  1407     <message numerus="yes">
  1443         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1408         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1444         <translation type="unfinished">
  1409         <translation><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform></translation>
  1445             <numerusform></numerusform>
       
  1446             <numerusform></numerusform>
       
  1447             <numerusform></numerusform>
       
  1448             <numerusform></numerusform>
       
  1449         </translation>
       
  1450     </message>
  1410     </message>
  1451     <message>
  1411     <message>
  1452         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1412         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1453         <translation type="unfinished"></translation>
  1413         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1454     </message>
  1414     </message>
  1455 </context>
  1415 </context>
  1456 <context>
  1416 <context>
  1457     <name>PageInGame</name>
  1417     <name>PageInGame</name>
  1458     <message>
  1418     <message>
  1525         <source>Play official network game</source>
  1485         <source>Play official network game</source>
  1526         <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation>
  1486         <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation>
  1527     </message>
  1487     </message>
  1528     <message>
  1488     <message>
  1529         <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source>
  1489         <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source>
  1530         <translation type="unfinished"></translation>
  1490         <translation>Fosgail leabhar-mìneachaidh Hedgewars air loidhne sa bhrabhsair-lìn agad</translation>
  1531     </message>
  1491     </message>
  1532 </context>
  1492 </context>
  1533 <context>
  1493 <context>
  1534     <name>PageMultiplayer</name>
  1494     <name>PageMultiplayer</name>
  1535     <message>
  1495     <message>
  1546     </message>
  1506     </message>
  1547 </context>
  1507 </context>
  1548 <context>
  1508 <context>
  1549     <name>PageNetGame</name>
  1509     <name>PageNetGame</name>
  1550     <message>
  1510     <message>
       
  1511         <source>Control</source>
       
  1512         <translation type="unfinished"/>
       
  1513     </message>
       
  1514     <message>
  1551         <source>Edit game preferences</source>
  1515         <source>Edit game preferences</source>
  1552         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1516         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1553     </message>
  1517     </message>
  1554     <message>
  1518     <message>
  1555         <source>Start</source>
  1519         <source>Start</source>
  1571         <source>Update the room name</source>
  1535         <source>Update the room name</source>
  1572         <translation>Ùraich ainm an t-seòmair</translation>
  1536         <translation>Ùraich ainm an t-seòmair</translation>
  1573     </message>
  1537     </message>
  1574     <message>
  1538     <message>
  1575         <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you&apos;re ready to fight</source>
  1539         <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you&apos;re ready to fight</source>
  1576         <translation>Cuir am bolgan air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid</translation>
  1540         <translation>Cuir am bolgan-solais air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid</translation>
  1577     </message>
  1541     </message>
  1578     <message>
  1542     <message>
  1579         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
  1543         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
  1580         <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation>
  1544         <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation>
  1581     </message>
  1545     </message>
  1605         <source>Delete team</source>
  1569         <source>Delete team</source>
  1606         <translation>Sguab às an sgioba</translation>
  1570         <translation>Sguab às an sgioba</translation>
  1607     </message>
  1571     </message>
  1608     <message>
  1572     <message>
  1609         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
  1573         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
  1610         <translation>Chan urrainn dhut sgioba a dheasachadh o thaghadh nan sgioba. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgioba a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation>
  1574         <translation>Chan urrainn dhut sgiobaidhean a dheasachadh o thaghadh nan sgiobaidhean. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgiobaidhean a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation>
  1611     </message>
  1575     </message>
  1612     <message>
  1576     <message>
  1613         <source>New scheme</source>
  1577         <source>New scheme</source>
  1614         <translation>Sgeama ùr</translation>
  1578         <translation>Sgeama ùr</translation>
  1615     </message>
  1579     </message>
  1760     <message>
  1724     <message>
  1761         <source>Video recording options</source>
  1725         <source>Video recording options</source>
  1762         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
  1726         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
  1763     </message>
  1727     </message>
  1764     <message>
  1728     <message>
       
  1729         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1730         <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation>
       
  1731     </message>
       
  1732     <message>
       
  1733         <source>Can&apos;t delete last team</source>
       
  1734         <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation>
       
  1735     </message>
       
  1736     <message>
       
  1737         <source>You can’t delete the last team!</source>
       
  1738         <translation type="vanished">Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às!</translation>
       
  1739     </message>
       
  1740     <message>
  1765         <source>x</source>
  1741         <source>x</source>
  1766         <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
  1742         <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
  1767         <translation type="unfinished"></translation>
  1743         <translation>×</translation>
  1768     </message>
       
  1769     <message>
       
  1770         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1771         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1772     </message>
  1744     </message>
  1773     <message>
  1745     <message>
  1774         <source>Check now</source>
  1746         <source>Check now</source>
  1775         <translation type="unfinished"></translation>
  1747         <translation>Thoir sùil an-dràsta</translation>
  1776     </message>
       
  1777     <message>
       
  1778         <source>Can&apos;t delete last team</source>
       
  1779         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1780     </message>
  1748     </message>
  1781     <message>
  1749     <message>
  1782         <source>You can&apos;t delete the last team!</source>
  1750         <source>You can&apos;t delete the last team!</source>
  1783         <translation type="unfinished"></translation>
  1751         <translation>Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às!</translation>
  1784     </message>
  1752     </message>
  1785 </context>
  1753 </context>
  1786 <context>
  1754 <context>
  1787     <name>PagePlayDemo</name>
  1755     <name>PagePlayDemo</name>
  1788     <message>
  1756     <message>
  1807     </message>
  1775     </message>
  1808 </context>
  1776 </context>
  1809 <context>
  1777 <context>
  1810     <name>PageRoomsList</name>
  1778     <name>PageRoomsList</name>
  1811     <message>
  1779     <message>
       
  1780         <source>Create</source>
       
  1781         <translation type="unfinished"/>
       
  1782     </message>
       
  1783     <message>
       
  1784         <source>Join</source>
       
  1785         <translation type="unfinished"/>
       
  1786     </message>
       
  1787     <message>
  1812         <source>Admin features</source>
  1788         <source>Admin features</source>
  1813         <translation>Rianachd</translation>
  1789         <translation>Rianachd</translation>
  1814     </message>
  1790     </message>
       
  1791     <message>
       
  1792         <source>Room Name:</source>
       
  1793         <translation type="unfinished"/>
       
  1794     </message>
  1815     <message numerus="yes">
  1795     <message numerus="yes">
  1816         <source>%1 players online</source>
  1796         <source>%1 players online</source>
  1817         <translation>
  1797         <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation>
  1818             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1819             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1820             <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform>
       
  1821             <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1822         </translation>
       
  1823     </message>
  1798     </message>
  1824     <message>
  1799     <message>
  1825         <source>Search for a room:</source>
  1800         <source>Search for a room:</source>
  1826         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1801         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1827     </message>
  1802     </message>
  1844 </context>
  1819 </context>
  1845 <context>
  1820 <context>
  1846     <name>PageScheme</name>
  1821     <name>PageScheme</name>
  1847     <message>
  1822     <message>
  1848         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
  1823         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
  1849         <translation type="vanished">Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation>
  1824         <translation type="unfinished"/>
       
  1825     </message>
       
  1826     <message>
       
  1827         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1828         <translation type="unfinished"/>
  1850     </message>
  1829     </message>
  1851     <message>
  1830     <message>
  1852         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1831         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1853         <translation type="vanished">Cha ghabh an tìr a mhilleadh!</translation>
  1832         <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation>
  1854     </message>
  1833     </message>
  1855     <message>
  1834     <message>
  1856         <source>Lower gravity</source>
  1835         <source>Lower gravity</source>
  1857         <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation>
  1836         <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation>
  1858     </message>
  1837     </message>
  1904         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1883         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1905         <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation>
  1884         <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation>
  1906     </message>
  1885     </message>
  1907     <message>
  1886     <message>
  1908         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1887         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1909         <translation>Cuir oibseactan tìre à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation>
  1888         <translation>Cuir oibseactan talmhainn à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation>
  1910     </message>
  1889     </message>
  1911     <message>
  1890     <message>
  1912         <source>AI respawns on death.</source>
  1891         <source>AI respawns on death.</source>
  1913         <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation>
  1892         <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation>
  1914     </message>
  1893     </message>
  2044         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
  2023         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
  2045         <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation>
  2024         <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation>
  2046     </message>
  2025     </message>
  2047     <message>
  2026     <message>
  2048         <source>Name of this scheme</source>
  2027         <source>Name of this scheme</source>
  2049         <translation type="unfinished"></translation>
  2028         <translation>Ainm an sgeama seo</translation>
  2050     </message>
  2029     </message>
  2051     <message>
  2030     <message>
  2052         <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source>
  2031         <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source>
  2053         <translation type="unfinished"></translation>
  2032         <translation>Tagh gràineag aig toiseach do chuairte</translation>
  2054     </message>
  2033     </message>
  2055     <message>
  2034     <message>
  2056         <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source>
  2035         <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source>
  2057         <translation type="unfinished"></translation>
  2036         <translation>Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm talamh.</translation>
  2058     </message>
  2037     </message>
  2059     <message>
  2038     <message>
  2060         <source>%1 (%2)</source>
  2039         <source>%1 (%2)</source>
  2061         <translation type="unfinished"></translation>
  2040         <translation>%1 (%2)</translation>
  2062     </message>
  2041     </message>
  2063 </context>
  2042 </context>
  2064 <context>
  2043 <context>
  2065     <name>PageSelectWeapon</name>
  2044     <name>PageSelectWeapon</name>
  2066     <message>
  2045     <message>
  2116     <message>
  2095     <message>
  2117         <source>Select a mission!</source>
  2096         <source>Select a mission!</source>
  2118         <translation>Tagh misean!</translation>
  2097         <translation>Tagh misean!</translation>
  2119     </message>
  2098     </message>
  2120     <message>
  2099     <message>
  2121         <source>Pick the mission or training to play</source>
       
  2122         <translation type="vanished">Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation>
       
  2123     </message>
       
  2124     <message>
       
  2125         <source>Start fighting</source>
  2100         <source>Start fighting</source>
  2126         <translation>Tòisich air sabaid</translation>
  2101         <translation>Tòisich air sabaid</translation>
  2127     </message>
  2102     </message>
  2128     <message>
  2103     <message>
  2129         <source>Pick the training to play</source>
  2104         <source>Pick the training to play</source>
  2130         <translation type="unfinished"></translation>
  2105         <translation>Tagh an trèanadh airson cluiche</translation>
  2131     </message>
  2106     </message>
  2132     <message>
  2107     <message>
  2133         <source>Pick the challenge to play</source>
  2108         <source>Pick the challenge to play</source>
  2134         <translation type="unfinished"></translation>
  2109         <translation>Tagh an dùbhlan airson cluiche</translation>
  2135     </message>
  2110     </message>
  2136     <message>
  2111     <message>
  2137         <source>Pick the scenario to play</source>
  2112         <source>Pick the scenario to play</source>
  2138         <translation type="unfinished"></translation>
  2113         <translation>Tagh an cnàmh-sgeul airson cluiche</translation>
  2139     </message>
  2114     </message>
  2140     <message>
  2115     <message>
  2141         <source>Trainings</source>
  2116         <source>Trainings</source>
  2142         <translation type="unfinished"></translation>
  2117         <translation>Trèanadh</translation>
  2143     </message>
  2118     </message>
  2144     <message>
  2119     <message>
  2145         <source>Challenges</source>
  2120         <source>Challenges</source>
  2146         <translation type="unfinished"></translation>
  2121         <translation>Dùbhlain</translation>
  2147     </message>
  2122     </message>
  2148     <message>
  2123     <message>
  2149         <source>Scenarios</source>
  2124         <source>Scenarios</source>
  2150         <translation type="unfinished"></translation>
  2125         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2151     </message>
  2126     </message>
  2152 </context>
  2127 </context>
  2153 <context>
  2128 <context>
  2154     <name>PageVideos</name>
  2129     <name>PageVideos</name>
  2155     <message>
  2130     <message>
  2160         <source>Size</source>
  2135         <source>Size</source>
  2161         <translation>Meud</translation>
  2136         <translation>Meud</translation>
  2162     </message>
  2137     </message>
  2163     <message numerus="yes">
  2138     <message numerus="yes">
  2164         <source>%1 bytes</source>
  2139         <source>%1 bytes</source>
  2165         <translation>
  2140         <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation>
  2166             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2167             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2168             <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform>
       
  2169             <numerusform>%1 baidht</numerusform>
       
  2170         </translation>
       
  2171     </message>
  2141     </message>
  2172     <message>
  2142     <message>
  2173         <source>(in progress...)</source>
  2143         <source>(in progress...)</source>
  2174         <translation>(a’ dol air adhart…)</translation>
  2144         <translation>(a’ dol air adhart …)</translation>
  2175     </message>
  2145     </message>
  2176     <message>
  2146     <message>
  2177         <source>encoding</source>
  2147         <source>encoding</source>
  2178         <translation>’ga chòdachadh</translation>
  2148         <translation>’ga chòdachadh</translation>
  2179     </message>
  2149     </message>
  2190         <translation>Meud: %1</translation>
  2160         <translation>Meud: %1</translation>
  2191     </message>
  2161     </message>
  2192     <message>
  2162     <message>
  2193         <source>%1%</source>
  2163         <source>%1%</source>
  2194         <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment>
  2164         <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment>
  2195         <translation type="unfinished"></translation>
  2165         <translation>%1%</translation>
       
  2166     </message>
       
  2167     <message>
       
  2168         <source>%1 (%2%) - %3)</source>
       
  2169         <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment>
       
  2170         <translation type="vanished">%1 (%2%) – %3</translation>
  2196     </message>
  2171     </message>
  2197     <message>
  2172     <message>
  2198         <source>%1 (%2%) - %3</source>
  2173         <source>%1 (%2%) - %3</source>
  2199         <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment>
  2174         <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment>
  2200         <translation type="unfinished"></translation>
  2175         <translation>%1 (%2%) – %3</translation>
  2201     </message>
  2176     </message>
  2202 </context>
  2177 </context>
  2203 <context>
  2178 <context>
  2204     <name>QAction</name>
  2179     <name>QAction</name>
  2205     <message>
  2180     <message>
  2241     <message>
  2216     <message>
  2242         <source>Remove friend</source>
  2217         <source>Remove friend</source>
  2243         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2218         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2244     </message>
  2219     </message>
  2245     <message>
  2220     <message>
       
  2221         <source>Update</source>
       
  2222         <translation type="unfinished"/>
       
  2223     </message>
       
  2224     <message>
  2246         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2225         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2247         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2226         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2248     </message>
  2227     </message>
  2249     <message>
  2228     <message>
  2250         <source>Show games in lobby</source>
  2229         <source>Show games in lobby</source>
  2262         <source>Show join restricted</source>
  2241         <source>Show join restricted</source>
  2263         <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation>
  2242         <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation>
  2264     </message>
  2243     </message>
  2265     <message>
  2244     <message>
  2266         <source>Delegate room control</source>
  2245         <source>Delegate room control</source>
  2267         <translation type="unfinished"></translation>
  2246         <translation>Tiomnaich an smachd air an t-seòmar</translation>
  2268     </message>
  2247     </message>
  2269 </context>
  2248 </context>
  2270 <context>
  2249 <context>
  2271     <name>QCheckBox</name>
  2250     <name>QCheckBox</name>
  2272     <message>
  2251     <message>
  2373         <source>Enable translucent tags by default</source>
  2352         <source>Enable translucent tags by default</source>
  2374         <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation>
  2353         <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation>
  2375     </message>
  2354     </message>
  2376     <message>
  2355     <message>
  2377         <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
  2356         <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
  2378         <translation type="unfinished"></translation>
  2357         <translation>Cuir an comas èifeachdan lèirsinneach, can tar-mhùthadh beòthaichte nan clàran-taice agus reultan a’ tuiteam</translation>
  2379     </message>
  2358     </message>
  2380     <message>
  2359     <message>
  2381         <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form &quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot; for automatically created demos.</source>
  2360         <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form &quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot; for automatically created demos.</source>
  2382         <translation type="unfinished"></translation>
  2361         <translation>Ma tha seo an comas, cuiridh Hedgewars an ceann-latha ’s an t-àm sa chruth “YYYY-MM-DD_hh-mm” ris na demothan a thèid a chruthachadh gu fèin-obrachail.</translation>
  2383     </message>
  2362     </message>
  2384     <message>
  2363     <message>
  2385         <source>Dampen when losing focus</source>
  2364         <source>Dampen when losing focus</source>
  2386         <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment>
  2365         <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment>
  2387         <translation type="unfinished"></translation>
  2366         <translation>Ìslich mur eil am fòcas air</translation>
  2388     </message>
  2367     </message>
  2389     <message>
  2368     <message>
  2390         <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source>
  2369         <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source>
  2391         <translation type="unfinished"></translation>
  2370         <translation>Ìslich àirde fuaim a’ gheama fhad ’s nach eil am fòcas air uinneag a’ gheama</translation>
  2392     </message>
  2371     </message>
  2393 </context>
  2372 </context>
  2394 <context>
  2373 <context>
  2395     <name>QComboBox</name>
  2374     <name>QComboBox</name>
  2396     <message>
  2375     <message>
  2397         <source>Human</source>
  2376         <source>Human</source>
  2398         <translation>Daonna</translation>
  2377         <translation>Daonna</translation>
  2399     </message>
  2378     </message>
  2400     <message>
  2379     <message>
       
  2380         <source>Level</source>
       
  2381         <translation type="unfinished"/>
       
  2382     </message>
       
  2383     <message>
  2401         <source>(System default)</source>
  2384         <source>(System default)</source>
  2402         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2385         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2403     </message>
  2386     </message>
  2404     <message>
  2387     <message>
  2405         <source>Community</source>
  2388         <source>Community</source>
  2469         <source>Computer (Level %1)</source>
  2452         <source>Computer (Level %1)</source>
  2470         <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation>
  2453         <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation>
  2471     </message>
  2454     </message>
  2472     <message>
  2455     <message>
  2473         <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
  2456         <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
  2474         <translation type="unfinished"></translation>
  2457         <translation>Cruthaichidh an Stereosgopachd doimhneachd mas-fhìor air nuair a chuireas tu speuclairean 3D ort.</translation>
  2475     </message>
  2458     </message>
  2476     <message>
  2459     <message>
  2477         <source>24 FPS</source>
  2460         <source>24 FPS</source>
  2478         <translation type="unfinished"></translation>
  2461         <translation>24 FPS</translation>
  2479     </message>
  2462     </message>
  2480     <message>
  2463     <message>
  2481         <source>25 FPS</source>
  2464         <source>25 FPS</source>
  2482         <translation type="unfinished"></translation>
  2465         <translation>25 FPS</translation>
  2483     </message>
  2466     </message>
  2484     <message>
  2467     <message>
  2485         <source>30 FPS</source>
  2468         <source>30 FPS</source>
  2486         <translation type="unfinished"></translation>
  2469         <translation>30 FPS</translation>
  2487     </message>
  2470     </message>
  2488     <message>
  2471     <message>
  2489         <source>50 FPS</source>
  2472         <source>50 FPS</source>
  2490         <translation type="unfinished"></translation>
  2473         <translation>50 FPS</translation>
  2491     </message>
  2474     </message>
  2492     <message>
  2475     <message>
  2493         <source>60 FPS</source>
  2476         <source>60 FPS</source>
  2494         <translation type="unfinished"></translation>
  2477         <translation>60 FPS</translation>
  2495     </message>
  2478     </message>
  2496 </context>
  2479 </context>
  2497 <context>
  2480 <context>
  2498     <name>QGroupBox</name>
  2481     <name>QGroupBox</name>
  2499     <message>
  2482     <message>
  2542     <message>
  2525     <message>
  2543         <source>Mines</source>
  2526         <source>Mines</source>
  2544         <translation>Mèinnean</translation>
  2527         <translation>Mèinnean</translation>
  2545     </message>
  2528     </message>
  2546     <message>
  2529     <message>
       
  2530         <source>Version</source>
       
  2531         <translation type="unfinished"/>
       
  2532     </message>
       
  2533     <message>
  2547         <source>Weapons</source>
  2534         <source>Weapons</source>
  2548         <translation>Airm</translation>
  2535         <translation>Airm</translation>
  2549     </message>
  2536     </message>
  2550     <message>
  2537     <message>
  2551         <source>Host:</source>
  2538         <source>Host:</source>
  2599         <source>Crate Drops</source>
  2586         <source>Crate Drops</source>
  2600         <translation>Tuiteam creataichean</translation>
  2587         <translation>Tuiteam creataichean</translation>
  2601     </message>
  2588     </message>
  2602     <message>
  2589     <message>
  2603         <source>% Dud Mines</source>
  2590         <source>% Dud Mines</source>
  2604         <translation>% de mhèinnean gun fheum</translation>
  2591         <translation>% de mhèinnean nach do spreadh</translation>
  2605     </message>
  2592     </message>
  2606     <message>
  2593     <message>
  2607         <source>Name</source>
  2594         <source>Name</source>
  2608         <translation>Ainm</translation>
  2595         <translation>Ainm</translation>
  2609     </message>
  2596     </message>
  2610     <message>
  2597     <message>
       
  2598         <source>Type</source>
       
  2599         <translation type="unfinished"/>
       
  2600     </message>
       
  2601     <message>
  2611         <source>Grave</source>
  2602         <source>Grave</source>
  2612         <translation>Uaigh</translation>
  2603         <translation>Uaigh</translation>
  2613     </message>
  2604     </message>
  2614     <message>
  2605     <message>
  2615         <source>Flag</source>
  2606         <source>Flag</source>
  2622     <message>
  2613     <message>
  2623         <source>Locale</source>
  2614         <source>Locale</source>
  2624         <translation>Cànan</translation>
  2615         <translation>Cànan</translation>
  2625     </message>
  2616     </message>
  2626     <message>
  2617     <message>
       
  2618         <source>Explosives</source>
       
  2619         <translation type="unfinished"/>
       
  2620     </message>
       
  2621     <message>
  2627         <source>Quality</source>
  2622         <source>Quality</source>
  2628         <translation>Càileachd</translation>
  2623         <translation>Càileachd</translation>
  2629     </message>
  2624     </message>
  2630     <message>
  2625     <message>
  2631         <source>% Health Crates</source>
  2626         <source>% Health Crates</source>
  2644         <translation>Lughdachadh slàinte rè a’ bhàis obainn</translation>
  2639         <translation>Lughdachadh slàinte rè a’ bhàis obainn</translation>
  2645     </message>
  2640     </message>
  2646     <message>
  2641     <message>
  2647         <source>% Rope Length</source>
  2642         <source>% Rope Length</source>
  2648         <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation>
  2643         <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation>
  2649     </message>
       
  2650     <message>
       
  2651         <source>Stereo rendering</source>
       
  2652         <translation type="vanished">Reandaradh stereo</translation>
       
  2653     </message>
  2644     </message>
  2654     <message>
  2645     <message>
  2655         <source>Style</source>
  2646         <source>Style</source>
  2656         <translation>Stoidhle</translation>
  2647         <translation>Stoidhle</translation>
  2657     </message>
  2648     </message>
  2714     <message>
  2705     <message>
  2715         <source>Framerate</source>
  2706         <source>Framerate</source>
  2716         <translation>Astar nam frèam</translation>
  2707         <translation>Astar nam frèam</translation>
  2717     </message>
  2708     </message>
  2718     <message>
  2709     <message>
  2719         <source>Bitrate (Kbps)</source>
       
  2720         <translation type="vanished">Bitrate (Kbps)</translation>
       
  2721     </message>
       
  2722     <message>
       
  2723         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
  2710         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
  2724         <translation>’S e “obair ’ga dhèanamh” a tha san togail leasachaidh seo agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a’ gheama agus gu bheil cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation>
  2711         <translation>Tha sinn ag obair air an togail leasachaidh seo fhathast agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile dhen gheama agus gum bi cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation>
  2725     </message>
  2712     </message>
  2726     <message>
  2713     <message>
  2727         <source>Fullscreen</source>
  2714         <source>Fullscreen</source>
  2728         <translation>Làn-sgrìn</translation>
  2715         <translation>Làn-sgrìn</translation>
  2729     </message>
  2716     </message>
  2750     <message>
  2737     <message>
  2751         <source>Type the security code:</source>
  2738         <source>Type the security code:</source>
  2752         <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation>
  2739         <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation>
  2753     </message>
  2740     </message>
  2754     <message>
  2741     <message>
  2755         <source>Revision</source>
       
  2756         <translation type="vanished">Lèirmheas</translation>
       
  2757     </message>
       
  2758     <message>
       
  2759         <source>This program is distributed under the %1</source>
       
  2760         <translation type="vanished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1</translation>
       
  2761     </message>
       
  2762     <message>
       
  2763         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
  2742         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
  2764         <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation>
  2743         <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation>
  2765     </message>
  2744     </message>
  2766     <message>
  2745     <message>
  2767         <source>Tip: %1</source>
  2746         <source>Tip: %1</source>
  2795         <source>% Retreat Time</source>
  2774         <source>% Retreat Time</source>
  2796         <translation>% ùine cùlachaidh</translation>
  2775         <translation>% ùine cùlachaidh</translation>
  2797     </message>
  2776     </message>
  2798     <message>
  2777     <message>
  2799         <source>Stereoscopy</source>
  2778         <source>Stereoscopy</source>
  2800         <translation type="unfinished"></translation>
  2779         <translation>Stereosgopachd</translation>
  2801     </message>
  2780     </message>
  2802     <message>
  2781     <message>
  2803         <source>Bitrate (Kibit/s)</source>
  2782         <source>Bitrate (Kibit/s)</source>
  2804         <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
  2783         <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
  2805         <translation type="unfinished"></translation>
  2784         <translation>Reat nam biod (Kibit/s)</translation>
  2806     </message>
  2785     </message>
  2807     <message>
  2786     <message>
  2808         <source>Loading&lt;br&gt;CAPTCHA ...</source>
  2787         <source>Loading&lt;br&gt;CAPTCHA ...</source>
  2809         <translation type="unfinished"></translation>
  2788         <translation>A’ luchdadh&lt;br&gt;CAPTCHA …</translation>
  2810     </message>
  2789     </message>
  2811 </context>
  2790 </context>
  2812 <context>
  2791 <context>
  2813     <name>QLineEdit</name>
  2792     <name>QLineEdit</name>
  2814     <message>
  2793     <message>
  2823         <source>anonymous</source>
  2802         <source>anonymous</source>
  2824         <translation>gun ainm</translation>
  2803         <translation>gun ainm</translation>
  2825     </message>
  2804     </message>
  2826     <message>
  2805     <message>
  2827         <source>unnamed (%1)</source>
  2806         <source>unnamed (%1)</source>
  2828         <translation type="unfinished"></translation>
  2807         <translation>gun ainm (%1)</translation>
  2829     </message>
  2808     </message>
  2830     <message>
  2809     <message>
  2831         <source>Hedgehog %1</source>
  2810         <source>Hedgehog %1</source>
  2832         <translation type="unfinished"></translation>
  2811         <translation>Gràineag %1</translation>
  2833     </message>
  2812     </message>
  2834 </context>
  2813 </context>
  2835 <context>
  2814 <context>
  2836     <name>QMainWindow</name>
  2815     <name>QMainWindow</name>
  2837     <message>
  2816     <message>
  2873         <source>Teams - Are you sure?</source>
  2852         <source>Teams - Are you sure?</source>
  2874         <translation>Sgiobaidhean – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2853         <translation>Sgiobaidhean – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2875     </message>
  2854     </message>
  2876     <message>
  2855     <message>
  2877         <source>Do you really want to delete the team &apos;%1&apos;?</source>
  2856         <source>Do you really want to delete the team &apos;%1&apos;?</source>
  2878         <translation>A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
  2857         <translation>A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às?</translation>
  2879     </message>
  2858     </message>
  2880     <message>
  2859     <message>
  2881         <source>Cannot delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  2860         <source>Cannot delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  2882         <translation>Chan urrainn dhut an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às!</translation>
  2861         <translation>Cha ghabh an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às!</translation>
  2883     </message>
  2862     </message>
  2884     <message>
  2863     <message>
  2885         <source>Please select a record from the list</source>
  2864         <source>Please select a record from the list</source>
  2886         <translation>Tagh clàr on liosta</translation>
  2865         <translation>Tagh clàr on liosta</translation>
  2887     </message>
  2866     </message>
  2893         <source>Hedgewars - Error</source>
  2872         <source>Hedgewars - Error</source>
  2894         <translation>Hedgewars – Mearachd</translation>
  2873         <translation>Hedgewars – Mearachd</translation>
  2895     </message>
  2874     </message>
  2896     <message>
  2875     <message>
  2897         <source>Hedgewars - Success</source>
  2876         <source>Hedgewars - Success</source>
  2898         <translation>Hedgewars – Shoirbhich leis</translation>
  2877         <translation>Hedgewars – Soirbheas</translation>
  2899     </message>
  2878     </message>
  2900     <message>
  2879     <message>
  2901         <source>All file associations have been set</source>
  2880         <source>All file associations have been set</source>
  2902         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  2881         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  2903     </message>
  2882     </message>
  2904     <message>
  2883     <message>
       
  2884         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  2885         <translation type="unfinished"/>
       
  2886     </message>
       
  2887     <message>
       
  2888         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  2889         <translation type="unfinished"/>
       
  2890     </message>
       
  2891     <message>
  2905         <source>Video upload - Error</source>
  2892         <source>Video upload - Error</source>
  2906         <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  2893         <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  2907     </message>
  2894     </message>
  2908     <message>
  2895     <message>
  2909         <source>Netgame - Error</source>
  2896         <source>Netgame - Error</source>
  2917         <source>Please enter room name</source>
  2904         <source>Please enter room name</source>
  2918         <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation>
  2905         <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation>
  2919     </message>
  2906     </message>
  2920     <message>
  2907     <message>
  2921         <source>Record Play - Error</source>
  2908         <source>Record Play - Error</source>
  2922         <translation type="vanished">Cluiche clàraidh – Mearachd</translation>
  2909         <translation type="vanished">Clàradh cluiche – mearachd</translation>
  2923     </message>
  2910     </message>
  2924     <message>
  2911     <message>
  2925         <source>Please select record from the list</source>
  2912         <source>Please select record from the list</source>
  2926         <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation>
  2913         <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation>
  2927     </message>
  2914     </message>
  2933         <source>Cannot delete file </source>
  2920         <source>Cannot delete file </source>
  2934         <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation>
  2921         <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation>
  2935     </message>
  2922     </message>
  2936     <message>
  2923     <message>
  2937         <source>Room Name - Error</source>
  2924         <source>Room Name - Error</source>
  2938         <translation>Ainm an t-seòmair – Mearachd</translation>
  2925         <translation>Ainm seòmair – Mearachd</translation>
  2939     </message>
  2926     </message>
  2940     <message>
  2927     <message>
  2941         <source>Please select room from the list</source>
  2928         <source>Please select room from the list</source>
  2942         <translation>Tagh seòmar on liosta</translation>
  2929         <translation>Tagh seòmar on liosta</translation>
  2943     </message>
  2930     </message>
  2944     <message>
  2931     <message>
  2945         <source>Room Name - Are you sure?</source>
  2932         <source>Room Name - Are you sure?</source>
  2946         <translation>Ainm an t-seòmair – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2933         <translation>Ainm seòmair – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2947     </message>
  2934     </message>
  2948     <message>
  2935     <message>
  2949         <source>The game you are trying to join has started.
  2936         <source>The game you are trying to join has started.
  2950 Do you still want to join the room?</source>
  2937 Do you still want to join the room?</source>
  2951         <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh.
  2938         <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh.
  2952 A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation>
  2939 A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation>
  2953     </message>
  2940     </message>
  2954     <message>
  2941     <message>
  2955         <source>Schemes - Warning</source>
  2942         <source>Schemes - Warning</source>
  2956         <translation>Sgeamaichean – Rabhadh</translation>
  2943         <translation>Sgeamaichean – rabhadh</translation>
  2957     </message>
  2944     </message>
  2958     <message>
  2945     <message>
  2959         <source>Schemes - Are you sure?</source>
  2946         <source>Schemes - Are you sure?</source>
  2960         <translation>Sgeamaichean – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2947         <translation>Sgeamaichean – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2961     </message>
  2948     </message>
  2962     <message>
  2949     <message>
  2963         <source>Do you really want to delete the game scheme &apos;%1&apos;?</source>
  2950         <source>Do you really want to delete the game scheme &apos;%1&apos;?</source>
  2964         <translation>A bheil thu airson sgeama a’ gheama “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
  2951         <translation>A bheil thu airson sgeama “%1” a’ gheama a sguabadh às?</translation>
  2965     </message>
  2952     </message>
  2966     <message>
  2953     <message>
  2967         <source>Videos - Are you sure?</source>
  2954         <source>Videos - Are you sure?</source>
  2968         <translation>Videothan – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2955         <translation>Videothan – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2969     </message>
  2956     </message>
  2970     <message>
  2957     <message>
  2971         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  2958         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  2972         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
  2959         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation>
  2973     </message>
  2960     </message>
  2974     <message numerus="yes">
  2961     <message numerus="yes">
  2975         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  2962         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  2976         <translation>
  2963         <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform></translation>
  2977             <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2978             <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2979             <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2980             <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2981         </translation>
       
  2982     </message>
  2964     </message>
  2983     <message>
  2965     <message>
  2984         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  2966         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  2985         <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  2967         <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  2986     </message>
  2968     </message>
  2988         <source>File error</source>
  2970         <source>File error</source>
  2989         <translation>Mearachd faidhle</translation>
  2971         <translation>Mearachd faidhle</translation>
  2990     </message>
  2972     </message>
  2991     <message>
  2973     <message>
  2992         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for writing</source>
  2974         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for writing</source>
  2993         <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh airson sgrìobhadh ann</translation>
  2975         <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh a chum sgrìobhaidh</translation>
  2994     </message>
  2976     </message>
  2995     <message>
  2977     <message>
  2996         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for reading</source>
  2978         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for reading</source>
  2997         <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh airson a leughadh</translation>
  2979         <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh a chum leughaidh</translation>
  2998     </message>
  2980     </message>
  2999     <message>
  2981     <message>
  3000         <source>Cannot use the ammo &apos;%1&apos;!</source>
  2982         <source>Cannot use the ammo &apos;%1&apos;!</source>
  3001         <translation type="vanished">Cha ghabh an connadh “%1” cleachdadh!</translation>
  2983         <translation type="vanished">Cha ghabh an connadh “%1” cleachdadh!</translation>
  3002     </message>
  2984     </message>
  3004         <source>Weapons - Warning</source>
  2986         <source>Weapons - Warning</source>
  3005         <translation>Airm – Rabhadh</translation>
  2987         <translation>Airm – Rabhadh</translation>
  3006     </message>
  2988     </message>
  3007     <message>
  2989     <message>
  3008         <source>Cannot overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  2990         <source>Cannot overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  3009         <translation type="vanished">Cha ghabh sgrìobhadh thairis air seata nan arm tùsail “%1”!</translation>
  2991         <translation type="vanished">Chan urrainn dhut sgrìobhadh thairis air an t-seata nan arm tùsail “%1”!</translation>
  3010     </message>
  2992     </message>
  3011     <message>
  2993     <message>
  3012         <source>Cannot delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  2994         <source>Cannot delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  3013         <translation>Cha ghabh seata nan arm tùsail “%1” sguabadh às!</translation>
  2995         <translation>Chan urrainn dhut an seata nan arm tùsail “%1” a sguabadh às!</translation>
  3014     </message>
  2996     </message>
  3015     <message>
  2997     <message>
  3016         <source>Weapons - Are you sure?</source>
  2998         <source>Weapons - Are you sure?</source>
  3017         <translation>Airm – A bheil thu cinnteach?</translation>
  2999         <translation>Airm – A bheil thu cinnteach?</translation>
  3018     </message>
  3000     </message>
  3019     <message>
  3001     <message>
  3020         <source>Do you really want to delete the weapon set &apos;%1&apos;?</source>
  3002         <source>Do you really want to delete the weapon set &apos;%1&apos;?</source>
  3021         <translation>A bheil thu airson seata nan arm “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
  3003         <translation>A bheil thu airson seata “%1” nan arm a sguabadh às?</translation>
  3022     </message>
  3004     </message>
  3023     <message>
  3005     <message>
  3024         <source>Hedgewars - Nick not registered</source>
  3006         <source>Hedgewars - Nick not registered</source>
  3025         <translation>Hedgewars – Far-ainm gun chlàradh</translation>
  3007         <translation>Hedgewars – Far-ainm nach eil clàraichte</translation>
  3026     </message>
  3008     </message>
  3027     <message>
  3009     <message>
  3028         <source>System Information Preview</source>
  3010         <source>System Information Preview</source>
  3029         <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation>
  3011         <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation>
  3030     </message>
  3012     </message>
  3057 Not all players are ready.</source>
  3039 Not all players are ready.</source>
  3058         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  3040         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  3059 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  3041 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  3060     </message>
  3042     </message>
  3061     <message>
  3043     <message>
       
  3044         <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
       
  3045 
       
  3046 Current number of hedgehogs: %1</source>
       
  3047         <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan.
       
  3048 
       
  3049 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation>
       
  3050     </message>
       
  3051     <message>
       
  3052         <source>Please select a file from the list.</source>
       
  3053         <translation>Tagh faidhle on liosta.</translation>
       
  3054     </message>
       
  3055     <message>
       
  3056         <source>Cannot rename file to %1.</source>
       
  3057         <translation>Cha ghabh ainm an fhaidhle atharrachadh gu %1.</translation>
       
  3058     </message>
       
  3059     <message>
       
  3060         <source>Cannot delete file %1.</source>
       
  3061         <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle %1 a sguabadh às</translation>
       
  3062     </message>
       
  3063     <message>
  3062         <source>Teams - Name already taken</source>
  3064         <source>Teams - Name already taken</source>
  3063         <translation type="unfinished"></translation>
  3065         <translation>Sgiobaidhean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth</translation>
  3064     </message>
  3066     </message>
  3065     <message>
  3067     <message>
  3066         <source>The team name &apos;%1&apos; is already taken, so your team has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3068         <source>The team name &apos;%1&apos; is already taken, so your team has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3067         <translation type="unfinished"></translation>
  3069         <translation>Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgioba agad.</translation>
  3068     </message>
       
  3069     <message>
       
  3070         <source>Please select a file from the list.</source>
       
  3071         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3072     </message>
       
  3073     <message>
       
  3074         <source>Cannot rename file to %1.</source>
       
  3075         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3076     </message>
       
  3077     <message>
       
  3078         <source>Cannot delete file %1.</source>
       
  3079         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3080     </message>
  3070     </message>
  3081     <message>
  3071     <message>
  3082         <source>Welcome to Hedgewars</source>
  3072         <source>Welcome to Hedgewars</source>
  3083         <translation type="unfinished"></translation>
  3073         <translation>Fàilte gu Hedgewars</translation>
  3084     </message>
  3074     </message>
  3085     <message>
  3075     <message>
  3086         <source>Welcome to Hedgewars!
  3076         <source>Welcome to Hedgewars!
  3087 
  3077 
  3088 You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source>
  3078 You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source>
  3089         <translation type="unfinished"></translation>
  3079         <translation>Fàilte gu Hedgewars!
       
  3080 
       
  3081 Tha coltas nach eil thu ’nad sheann-ghaisgeach fhathast. Am bu toigh leat misean oideachaidh no dhà a chluich an toiseach an ionnsaich thu mar a dh’ obraicheas Hedgewars?</translation>
  3090     </message>
  3082     </message>
  3091     <message>
  3083     <message>
  3092         <source>Cannot use the weapon scheme &apos;%1&apos;!</source>
  3084         <source>Cannot use the weapon scheme &apos;%1&apos;!</source>
  3093         <translation type="unfinished"></translation>
  3085         <translation>Cha ghabh an sgeama airm “%1” cleachdadh!</translation>
  3094     </message>
  3086     </message>
  3095     <message>
  3087     <message>
  3096         <source>The connection to the server is lost.</source>
  3088         <source>The connection to the server is lost.</source>
  3097         <translation type="unfinished"></translation>
  3089         <translation>Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall.</translation>
  3098     </message>
  3090     </message>
  3099     <message>
  3091     <message>
  3100         <source>Schemes - Name already taken</source>
  3092         <source>Schemes - Name already taken</source>
  3101         <translation type="unfinished"></translation>
  3093         <translation>Sgeamaichean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth</translation>
  3102     </message>
  3094     </message>
  3103     <message>
  3095     <message>
  3104         <source>A scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Your scheme has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3096         <source>A scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Your scheme has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
  3105         <translation type="unfinished"></translation>
  3097         <translation>Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgeama agad.</translation>
  3106     </message>
  3098     </message>
  3107     <message>
  3099     <message>
  3108         <source>A weapon scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
  3100         <source>A weapon scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
  3109         <translation type="unfinished"></translation>
  3101         <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation>
  3110     </message>
  3102     </message>
  3111 </context>
  3103 </context>
  3112 <context>
  3104 <context>
  3113     <name>QObject</name>
  3105     <name>QObject</name>
  3114     <message>
  3106     <message>
  3150         <source>Start</source>
  3142         <source>Start</source>
  3151         <translation>Tòisich</translation>
  3143         <translation>Tòisich</translation>
  3152     </message>
  3144     </message>
  3153     <message>
  3145     <message>
  3154         <source>Go!</source>
  3146         <source>Go!</source>
  3155         <translation type="vanished">Siuthad!</translation>
  3147         <translation type="unfinished"/>
  3156     </message>
  3148     </message>
  3157     <message>
  3149     <message>
  3158         <source>Play demo</source>
  3150         <source>Play demo</source>
  3159         <translation>Cluich demo</translation>
  3151         <translation>Cluich demo</translation>
  3160     </message>
  3152     </message>
  3236     </message>
  3228     </message>
  3237     <message>
  3229     <message>
  3238         <source>Start private server</source>
  3230         <source>Start private server</source>
  3239         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  3231         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  3240     </message>
  3232     </message>
       
  3233     <message>
       
  3234         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
       
  3235         <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation>
       
  3236     </message>
  3241 </context>
  3237 </context>
  3242 <context>
  3238 <context>
  3243     <name>QSpinBox</name>
  3239     <name>QSpinBox</name>
  3244     <message>
  3240     <message>
  3245         <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
  3241         <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
  3246         <translation type="unfinished"></translation>
  3242         <translation>Sònraich reat nam biod air na videothan a thèid a chlàradh, na iomadach air 1024 biod san diog</translation>
  3247     </message>
  3243     </message>
  3248 </context>
  3244 </context>
  3249 <context>
  3245 <context>
  3250     <name>RoomNamePrompt</name>
  3246     <name>RoomNamePrompt</name>
  3251     <message>
  3247     <message>
  3365         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3361         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3366     </message>
  3362     </message>
  3367     <message>
  3363     <message>
  3368         <source>Delays</source>
  3364         <source>Delays</source>
  3369         <translation>Dàlaichean</translation>
  3365         <translation>Dàlaichean</translation>
       
  3366     </message>
       
  3367     <message>
       
  3368         <source>new</source>
       
  3369         <translation type="unfinished"/>
  3370     </message>
  3370     </message>
  3371     <message>
  3371     <message>
  3372         <source>New</source>
  3372         <source>New</source>
  3373         <translation>Ùr</translation>
  3373         <translation>Ùr</translation>
  3374     </message>
  3374     </message>
  3402 (exit code %1)
  3402 (exit code %1)
  3403 
  3403 
  3404 We are very sorry for the inconvenience :(
  3404 We are very sorry for the inconvenience :(
  3405 
  3405 
  3406 If this keeps happening, please click the &apos;%2&apos; button in the main menu!</source>
  3406 If this keeps happening, please click the &apos;%2&apos; button in the main menu!</source>
  3407         <translation>Bhàsaich inneal a’ gheama gun dùil.
  3407         <translation>Thuislich einnsean a’ gheama gun dùil!
  3408 (còd fàgail %1)
  3408 (còd fàgail %1)
  3409 
  3409 
  3410 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :(
  3410 Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :(
  3411 
  3411 
  3412 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2” sa phrìomh chlàr-taice!</translation>
  3412 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2”  air a’ phrìomh chlàr-taice!</translation>
  3413     </message>
  3413     </message>
  3414 </context>
  3414 </context>
  3415 <context>
  3415 <context>
  3416     <name>TeamSelWidget</name>
  3416     <name>TeamSelWidget</name>
  3417     <message>
  3417     <message>
  3471     <message>
  3471     <message>
  3472         <source>switch</source>
  3472         <source>switch</source>
  3473         <translation>dèan suids</translation>
  3473         <translation>dèan suids</translation>
  3474     </message>
  3474     </message>
  3475     <message>
  3475     <message>
       
  3476         <source>find hedgehog</source>
       
  3477         <translation type="unfinished"/>
       
  3478     </message>
       
  3479     <message>
  3476         <source>ammo menu</source>
  3480         <source>ammo menu</source>
  3477         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3481         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3478     </message>
  3482     </message>
  3479     <message>
  3483     <message>
  3480         <source>slot 1</source>
  3484         <source>slot 1</source>
  3613         <translation>luathaich an ath-chluiche</translation>
  3617         <translation>luathaich an ath-chluiche</translation>
  3614     </message>
  3618     </message>
  3615     <message>
  3619     <message>
  3616         <source>toggle team bars</source>
  3620         <source>toggle team bars</source>
  3617         <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
  3621         <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
  3618         <translation type="unfinished"></translation>
  3622         <translation>toglaich bàraichean nan sgiobaidhean</translation>
       
  3623     </message>
       
  3624     <message>
       
  3625         <source>team chat</source>
       
  3626         <translation type="vanished">cabadaich an sgioba</translation>
  3619     </message>
  3627     </message>
  3620     <message>
  3628     <message>
  3621         <source>pause / auto skip</source>
  3629         <source>pause / auto skip</source>
  3622         <translation type="unfinished"></translation>
  3630         <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation>
  3623     </message>
  3631     </message>
  3624     <message>
  3632     <message>
  3625         <source>toggle hedgehog tags</source>
  3633         <source>toggle hedgehog tags</source>
  3626         <translation type="unfinished"></translation>
  3634         <translation>toglaich na tagaichean gràineige</translation>
  3627     </message>
  3635     </message>
  3628     <message>
  3636     <message>
  3629         <source>change timer</source>
  3637         <source>change timer</source>
  3630         <translation type="unfinished"></translation>
  3638         <translation>atharraich an tìmear</translation>
  3631     </message>
  3639     </message>
  3632     <message>
  3640     <message>
  3633         <source>show mission information</source>
  3641         <source>show mission information</source>
  3634         <translation type="unfinished"></translation>
  3642         <translation>seall fiosrachadh a’ mhisein</translation>
  3635     </message>
  3643     </message>
  3636     <message>
  3644     <message>
  3637         <source>clan chat</source>
  3645         <source>clan chat</source>
  3638         <translation type="unfinished"></translation>
  3646         <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation>
  3639     </message>
  3647     </message>
  3640 </context>
  3648 </context>
  3641 <context>
  3649 <context>
  3642     <name>binds (categories)</name>
  3650     <name>binds (categories)</name>
  3643     <message>
  3651     <message>
  3682     <message>
  3690     <message>
  3683         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3691         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3684         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3692         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3685     </message>
  3693     </message>
  3686     <message>
  3694     <message>
       
  3695         <source>Move the camera to the active hog:</source>
       
  3696         <translation type="unfinished"/>
       
  3697     </message>
       
  3698     <message>
  3687         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3699         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3688         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3700         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3689     </message>
  3701     </message>
  3690     <message>
  3702     <message>
  3691         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  3703         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  3699         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
  3711         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
  3700         <translation>Cuir an geama agad ’na stad, lean air no fàg e:</translation>
  3712         <translation>Cuir an geama agad ’na stad, lean air no fàg e:</translation>
  3701     </message>
  3713     </message>
  3702     <message>
  3714     <message>
  3703         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
  3715         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
  3704         <translation>Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluich:</translation>
  3716         <translation>Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluiche:</translation>
  3705     </message>
  3717     </message>
  3706     <message>
  3718     <message>
  3707         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  3719         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  3708         <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation>
  3720         <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation>
  3709     </message>
  3721     </message>
  3731         <source>Demo replay:</source>
  3743         <source>Demo replay:</source>
  3732         <translation>Ath-chluiche an demo:</translation>
  3744         <translation>Ath-chluiche an demo:</translation>
  3733     </message>
  3745     </message>
  3734     <message>
  3746     <message>
  3735         <source>Heads-up display:</source>
  3747         <source>Heads-up display:</source>
  3736         <translation type="unfinished"></translation>
  3748         <translation>Heads-up display:</translation>
  3737     </message>
  3749     </message>
  3738     <message>
  3750     <message>
  3739         <source>Talk to your clan or all participants:</source>
  3751         <source>Talk to your clan or all participants:</source>
  3740         <translation type="unfinished"></translation>
  3752         <translation>Bruidhinn ri do chinneadh no ris a h-uile duine:</translation>
  3741     </message>
  3753     </message>
  3742 </context>
  3754 </context>
  3743 <context>
  3755 <context>
  3744     <name>binds (keys)</name>
  3756     <name>binds (keys)</name>
  3745     <message>
  3757     <message>
  4058         <source>DPad</source>
  4070         <source>DPad</source>
  4059         <translation type="vanished">DPad</translation>
  4071         <translation type="vanished">DPad</translation>
  4060     </message>
  4072     </message>
  4061     <message>
  4073     <message>
  4062         <source>D-pad</source>
  4074         <source>D-pad</source>
  4063         <translation type="unfinished"></translation>
  4075         <translation>Pada-D</translation>
  4064     </message>
  4076     </message>
  4065     <message>
  4077     <message>
  4066         <source>Axis %1 %2</source>
  4078         <source>Axis %1 %2</source>
  4067         <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment>
  4079         <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment>
  4068         <translation type="unfinished"></translation>
  4080         <translation>Aiseal %1 %2</translation>
  4069     </message>
  4081     </message>
  4070     <message>
  4082     <message>
  4071         <source>Button %1</source>
  4083         <source>Button %1</source>
  4072         <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment>
  4084         <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment>
  4073         <translation type="unfinished"></translation>
  4085         <translation>Putan %1</translation>
  4074     </message>
  4086     </message>
  4075     <message>
  4087     <message>
  4076         <source>D-pad %1 %2</source>
  4088         <source>D-pad %1 %2</source>
  4077         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4089         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4078         <translation type="unfinished"></translation>
  4090         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4079     </message>
  4091     </message>
  4080 </context>
  4092 </context>
  4081 <context>
  4093 <context>
  4082     <name>server</name>
  4094     <name>server</name>
  4083     <message>
  4095     <message>
  4100         <source>too many hedgehogs</source>
  4112         <source>too many hedgehogs</source>
  4101         <translation type="vanished">cus gràineagan</translation>
  4113         <translation type="vanished">cus gràineagan</translation>
  4102     </message>
  4114     </message>
  4103     <message>
  4115     <message>
  4104         <source>There&apos;s already a team with same name in the list</source>
  4116         <source>There&apos;s already a team with same name in the list</source>
  4105         <translation type="vanished">Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mar-thà</translation>
  4117         <translation type="vanished">Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth</translation>
  4106     </message>
  4118     </message>
  4107     <message>
  4119     <message>
  4108         <source>round in progress</source>
  4120         <source>round in progress</source>
  4109         <translation type="vanished">tha cuairt a’ dol</translation>
  4121         <translation type="vanished">tha cuairt a’ dol</translation>
  4110     </message>
  4122     </message>
  4128         <source>Illegal room name</source>
  4140         <source>Illegal room name</source>
  4129         <translation type="vanished">Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation>
  4141         <translation type="vanished">Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation>
  4130     </message>
  4142     </message>
  4131     <message>
  4143     <message>
  4132         <source>Room with such name already exists</source>
  4144         <source>Room with such name already exists</source>
  4133         <translation type="vanished">Cha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà</translation>
  4145         <translation type="vanished">Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth</translation>
  4134     </message>
  4146     </message>
  4135     <message>
  4147     <message>
  4136         <source>Nickname already chosen</source>
  4148         <source>Nickname already chosen</source>
  4137         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mar-thà</translation>
  4149         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mu thràth</translation>
  4138     </message>
  4150     </message>
  4139     <message>
  4151     <message>
  4140         <source>Illegal nickname</source>
  4152         <source>Illegal nickname</source>
  4141         <translation type="vanished">Far-ainm mì-dhligheach</translation>
  4153         <translation type="vanished">Far-ainm mì-dhligheach</translation>
  4142     </message>
  4154     </message>
  4143     <message>
  4155     <message>
  4144         <source>Protocol already known</source>
  4156         <source>Protocol already known</source>
  4145         <translation type="vanished">Tha am pròtacail aithnichte mar-thà</translation>
  4157         <translation type="vanished">Tha am pròtacail aithnichte mu thràth</translation>
  4146     </message>
  4158     </message>
  4147     <message>
  4159     <message>
  4148         <source>Bad number</source>
  4160         <source>Bad number</source>
  4149         <translation type="vanished">Droch àireamh</translation>
  4161         <translation type="vanished">Droch àireamh</translation>
  4150     </message>
  4162     </message>
  4151     <message>
  4163     <message>
  4152         <source>Nickname is already in use</source>
  4164         <source>Nickname is already in use</source>
  4153         <translation>Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mar-thà</translation>
  4165         <translation>Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mu thràth</translation>
  4154     </message>
  4166     </message>
  4155     <message>
  4167     <message>
  4156         <source>No checker rights</source>
  4168         <source>No checker rights</source>
  4157         <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation>
  4169         <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation>
  4158     </message>
  4170     </message>
  4200         <source>Empty config entry</source>
  4212         <source>Empty config entry</source>
  4201         <translation type="vanished">Innteart rèiteachaidh falamh</translation>
  4213         <translation type="vanished">Innteart rèiteachaidh falamh</translation>
  4202     </message>
  4214     </message>
  4203     <message>
  4215     <message>
  4204         <source>You already have voted</source>
  4216         <source>You already have voted</source>
  4205         <translation type="vanished">Rinn thu bhòtadh mar-thà</translation>
  4217         <translation type="vanished">Rinn thu bhòtadh mu thràth</translation>
  4206     </message>
  4218     </message>
  4207     <message>
  4219     <message>
  4208         <source>Voting closed</source>
  4220         <source>Voting closed</source>
  4209         <translation type="vanished">Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation>
  4221         <translation type="vanished">Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation>
  4210     </message>
  4222     </message>
  4248         <source>Warning! Joins flood protection activated</source>
  4260         <source>Warning! Joins flood protection activated</source>
  4249         <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation>
  4261         <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation>
  4250     </message>
  4262     </message>
  4251     <message>
  4263     <message>
  4252         <source>There&apos;s no voting going on</source>
  4264         <source>There&apos;s no voting going on</source>
  4253         <translation type="vanished">Chan eil bhòtadh a’ tachairt</translation>
  4265         <translation type="vanished">Chan eil bhòt a’ dol air adhart</translation>
  4254     </message>
  4266     </message>
  4255     <message>
  4267     <message>
  4256         <source>Your vote counted</source>
  4268         <source>Your vote counted</source>
  4257         <translation type="vanished">Chaidh do bhòt a chunntadh</translation>
  4269         <translation type="vanished">Chaidh do bhòt a chunntadh</translation>
  4258     </message>
  4270     </message>
  4296         <source>callvote hedgehogs: specify number from 1 to 8</source>
  4308         <source>callvote hedgehogs: specify number from 1 to 8</source>
  4297         <translation type="vanished">callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8</translation>
  4309         <translation type="vanished">callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8</translation>
  4298     </message>
  4310     </message>
  4299     <message>
  4311     <message>
  4300         <source>The game can&apos;t be started with less than two clans!</source>
  4312         <source>The game can&apos;t be started with less than two clans!</source>
  4301         <translation type="unfinished"></translation>
  4313         <translation>Chan fhoghainn aon chinneadh airson geama a thòiseachadh!</translation>
  4302     </message>
  4314     </message>
  4303     <message>
  4315     <message>
  4304         <source>Empty config entry.</source>
  4316         <source>Empty config entry.</source>
  4305         <translation type="unfinished"></translation>
  4317         <translation>Innteart rèiteachaidh falamh.</translation>
  4306     </message>
  4318     </message>
  4307     <message>
  4319     <message>
  4308         <source>Access denied.</source>
  4320         <source>Access denied.</source>
  4309         <translation type="unfinished"></translation>
  4321         <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùiltadh</translation>
  4310     </message>
  4322     </message>
  4311     <message>
  4323     <message>
  4312         <source>You&apos;re not the room master!</source>
  4324         <source>You&apos;re not the room master!</source>
  4313         <translation type="unfinished"></translation>
  4325         <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair!</translation>
  4314     </message>
  4326     </message>
  4315     <message>
  4327     <message>
  4316         <source>Corrupted hedgehogs info!</source>
  4328         <source>Corrupted hedgehogs info!</source>
  4317         <translation type="unfinished"></translation>
  4329         <translation>Fiosrachadh gràineige coirbte!</translation>
  4318     </message>
  4330     </message>
  4319     <message>
  4331     <message>
  4320         <source>Too many teams!</source>
  4332         <source>Too many teams!</source>
  4321         <translation type="unfinished"></translation>
  4333         <translation>Tha cus sgiobaidhean ann!</translation>
  4322     </message>
  4334     </message>
  4323     <message>
  4335     <message>
  4324         <source>Too many hedgehogs!</source>
  4336         <source>Too many hedgehogs!</source>
  4325         <translation type="unfinished"></translation>
  4337         <translation>Tha cus ghràineagan ann!</translation>
  4326     </message>
  4338     </message>
  4327     <message>
  4339     <message>
  4328         <source>There&apos;s already a team with same name in the list.</source>
  4340         <source>There&apos;s already a team with same name in the list.</source>
  4329         <translation type="unfinished"></translation>
  4341         <translation>Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth.</translation>
  4330     </message>
  4342     </message>
  4331     <message>
  4343     <message>
  4332         <source>Joining not possible: Round is in progress.</source>
  4344         <source>Joining not possible: Round is in progress.</source>
  4333         <translation type="unfinished"></translation>
  4345         <translation>Chan urrainn dhut tighinn a-steach: tha cuairt a’ dol air adhart.</translation>
  4334     </message>
  4346     </message>
  4335     <message>
  4347     <message>
  4336         <source>This room currently does not allow adding new teams.</source>
  4348         <source>This room currently does not allow adding new teams.</source>
  4337         <translation type="unfinished"></translation>
  4349         <translation>Cha cheadaich an seòmar seo gun dig sgioba ùr a-steach an-dràsta.</translation>
  4338     </message>
  4350     </message>
  4339     <message>
  4351     <message>
  4340         <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source>
  4352         <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source>
  4341         <translation type="unfinished"></translation>
  4353         <translation>Mearachd: Chan eil an sgioba ann a bha thu airson toirt air falbh.</translation>
  4342     </message>
  4354     </message>
  4343     <message>
  4355     <message>
  4344         <source>You can&apos;t remove a team you don&apos;t own.</source>
  4356         <source>You can&apos;t remove a team you don&apos;t own.</source>
  4345         <translation type="unfinished"></translation>
  4357         <translation>Chan urrainn dhut sgioba nach eil leatsa a thoirt air falbh.</translation>
  4346     </message>
  4358     </message>
  4347     <message>
  4359     <message>
  4348         <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4360         <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4349         <translation type="unfinished"></translation>
  4361         <translation>Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm an t-seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation>
  4350     </message>
  4362     </message>
  4351     <message>
  4363     <message>
  4352         <source>A room with the same name already exists.</source>
  4364         <source>A room with the same name already exists.</source>
  4353         <translation type="unfinished"></translation>
  4365         <translation>Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth.</translation>
  4354     </message>
  4366     </message>
  4355     <message>
  4367     <message>
  4356         <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source>
  4368         <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source>
  4357         <translation type="unfinished"></translation>
  4369         <translation>/callvote kick: feumaidh tu far-ainm a shònrachadh.</translation>
  4358     </message>
  4370     </message>
  4359     <message>
  4371     <message>
  4360         <source>/callvote kick: No such user!</source>
  4372         <source>/callvote kick: No such user!</source>
  4361         <translation type="unfinished"></translation>
  4373         <translation>/callvote kick: chan eil an cleachdaiche seo ann!</translation>
  4362     </message>
  4374     </message>
  4363     <message>
  4375     <message>
  4364         <source>/callvote map: No such map!</source>
  4376         <source>/callvote map: No such map!</source>
  4365         <translation type="unfinished"></translation>
  4377         <translation>/callvote map: chan eil am mapa seo ann!</translation>
  4366     </message>
  4378     </message>
  4367     <message>
  4379     <message>
  4368         <source>/callvote pause: No game in progress!</source>
  4380         <source>/callvote pause: No game in progress!</source>
  4369         <translation type="unfinished"></translation>
  4381         <translation>/callvote pause: chan eil geama ’ga chluich!</translation>
  4370     </message>
  4382     </message>
  4371     <message>
  4383     <message>
  4372         <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source>
  4384         <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source>
  4373         <translation type="unfinished"></translation>
  4385         <translation>/callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8.</translation>
  4374     </message>
  4386     </message>
  4375     <message>
  4387     <message>
  4376         <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4388         <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4377         <translation type="unfinished"></translation>
  4389         <translation>Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation>
  4378     </message>
  4390     </message>
  4379     <message>
  4391     <message>
  4380         <source>No such room.</source>
  4392         <source>No such room.</source>
  4381         <translation type="unfinished"></translation>
  4393         <translation>Chan eil an seòmar seo ann.</translation>
  4382     </message>
  4394     </message>
  4383     <message>
  4395     <message>
  4384         <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source>
  4396         <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source>
  4385         <translation type="unfinished"></translation>
  4397         <translation>Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de Hedgewars agad!</translation>
  4386     </message>
  4398     </message>
  4387     <message>
  4399     <message>
  4388         <source>Access denied. This room currently doesn&apos;t allow joining.</source>
  4400         <source>Access denied. This room currently doesn&apos;t allow joining.</source>
  4389         <translation type="unfinished"></translation>
  4401         <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Cha ghabh an seòmar seo ri tighinn a-steach an-dràsta.</translation>
  4390     </message>
  4402     </message>
  4391     <message>
  4403     <message>
  4392         <source>Access denied. This room is for registered users only.</source>
  4404         <source>Access denied. This room is for registered users only.</source>
  4393         <translation type="unfinished"></translation>
  4405         <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach.</translation>
  4394     </message>
  4406     </message>
  4395     <message>
  4407     <message>
  4396         <source>You are banned from this room.</source>
  4408         <source>You are banned from this room.</source>
  4397         <translation type="unfinished"></translation>
  4409         <translation>Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo.</translation>
  4398     </message>
  4410     </message>
  4399     <message>
  4411     <message>
  4400         <source>Nickname already provided.</source>
  4412         <source>Nickname already provided.</source>
  4401         <translation type="unfinished"></translation>
  4413         <translation>Chaidh am far-ainm a sholar mu thràth.</translation>
  4402     </message>
  4414     </message>
  4403     <message>
  4415     <message>
  4404         <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4416         <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
  4405         <translation type="unfinished"></translation>
  4417         <translation>Far-ainm mì-dhligheach! Feumaidh far-ainm a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation>
  4406     </message>
  4418     </message>
  4407     <message>
  4419     <message>
  4408         <source>Protocol already known.</source>
  4420         <source>Protocol already known.</source>
  4409         <translation type="unfinished"></translation>
  4421         <translation>Tha am pròtacail aithnichte mu thràth.</translation>
  4410     </message>
  4422     </message>
  4411     <message>
  4423     <message>
  4412         <source>Bad number.</source>
  4424         <source>Bad number.</source>
  4413         <translation type="unfinished"></translation>
  4425         <translation>Droch àireamh.</translation>
  4414     </message>
  4426     </message>
  4415     <message>
  4427     <message>
  4416         <source>There&apos;s no voting going on.</source>
  4428         <source>There&apos;s no voting going on.</source>
  4417         <translation type="unfinished"></translation>
  4429         <translation>Chan eil bhòtadh a’ dol air adhart.</translation>
  4418     </message>
  4430     </message>
  4419     <message>
  4431     <message>
  4420         <source>You already have voted.</source>
  4432         <source>You already have voted.</source>
  4421         <translation type="unfinished"></translation>
  4433         <translation>Rinn thu bhòtadh mu thràth.</translation>
  4422     </message>
  4434     </message>
  4423     <message>
  4435     <message>
  4424         <source>Your vote has been counted.</source>
  4436         <source>Your vote has been counted.</source>
  4425         <translation type="unfinished"></translation>
  4437         <translation>Chaidh do bhòt a chunntadh.</translation>
  4426     </message>
  4438     </message>
  4427     <message>
  4439     <message>
  4428         <source>Voting closed.</source>
  4440         <source>Voting closed.</source>
  4429         <translation type="unfinished"></translation>
  4441         <translation>Chaidh bhòtadh a dhùnadh.</translation>
  4430     </message>
  4442     </message>
  4431     <message>
  4443     <message>
  4432         <source>Pause toggled.</source>
  4444         <source>Pause toggled.</source>
  4433         <translation type="unfinished"></translation>
  4445         <translation>Chaidh cur ’na stad a thoglachadh.</translation>
  4434     </message>
  4446     </message>
  4435     <message>
  4447     <message>
  4436         <source>Voting expired.</source>
  4448         <source>Voting expired.</source>
  4437         <translation type="unfinished"></translation>
  4449         <translation>Dh’fhalbh an ùine air a’ bhòtadh.</translation>
  4438     </message>
  4450     </message>
  4439     <message>
  4451     <message>
  4440         <source>hedgehogs per team: </source>
  4452         <source>hedgehogs per team: </source>
  4441         <translation type="unfinished"></translation>
  4453         <translation>gràineagan anns gach sgioba:</translation>
  4442     </message>
  4454     </message>
  4443     <message>
  4455     <message>
  4444         <source>/info &lt;player&gt;: Show info about player</source>
  4456         <source>/info &lt;player&gt;: Show info about player</source>
  4445         <translation type="unfinished"></translation>
  4457         <translation>/info &lt;player&gt;: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation>
  4446     </message>
  4458     </message>
  4447     <message>
  4459     <message>
  4448         <source>/me &lt;message&gt;: Chat action, e.g. &apos;/me eats pizza&apos; becomes &apos;* Player eats pizza&apos;</source>
  4460         <source>/me &lt;message&gt;: Chat action, e.g. &apos;/me eats pizza&apos; becomes &apos;* Player eats pizza&apos;</source>
  4449         <translation type="unfinished"></translation>
  4461         <translation>/me &lt;message&gt;: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis”</translation>
  4450     </message>
  4462     </message>
  4451     <message>
  4463     <message>
  4452         <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with &apos;heads&apos; or &apos;tails&apos;</source>
  4464         <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with &apos;heads&apos; or &apos;tails&apos;</source>
  4453         <translation type="unfinished"></translation>
  4465         <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation>
  4454     </message>
  4466     </message>
  4455     <message>
  4467     <message>
  4456         <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source>
  4468         <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source>
  4457         <translation type="unfinished"></translation>
  4469         <translation>/rnd [A] [B] [C] [...]: Freagair le facal air thuaiream dhen liosta</translation>
  4458     </message>
  4470     </message>
  4459     <message>
  4471     <message>
  4460         <source>/watch &lt;id&gt;: Watch a demo stored on the server with the given ID</source>
  4472         <source>/watch &lt;id&gt;: Watch a demo stored on the server with the given ID</source>
  4461         <translation type="unfinished"></translation>
  4473         <translation>/watch &lt;id&gt;: Coimhead air an demo a chaidh a stòradh air an fhrithealaiche leis an ID</translation>
  4462     </message>
  4474     </message>
  4463     <message>
  4475     <message>
  4464         <source>/help: Show chat command help</source>
  4476         <source>/help: Show chat command help</source>
  4465         <translation type="unfinished"></translation>
  4477         <translation>/help: Seall cobhair air àitheantan na cabadaich</translation>
  4466     </message>
  4478     </message>
  4467     <message>
  4479     <message>
  4468         <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source>
  4480         <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source>
  4469         <translation type="unfinished"></translation>
  4481         <translation>/callvote [argamaidean]: Tòisich air bhòtadh</translation>
  4470     </message>
  4482     </message>
  4471     <message>
  4483     <message>
  4472         <source>/vote &lt;yes/no&gt;: Vote &apos;yes&apos; or &apos;no&apos; for active vote</source>
  4484         <source>/vote &lt;yes/no&gt;: Vote &apos;yes&apos; or &apos;no&apos; for active vote</source>
  4473         <translation type="unfinished"></translation>
  4485         <translation>/vote &lt;yes/no&gt;: Bhòt “yes” (aonta) no “no” (eas-aonta) airson a’ bhòtaidh làithrich</translation>
       
  4486     </message>
       
  4487     <message>
       
  4488         <source>/greeting &lt;message&gt;: Set greeting message to be shown to players who join the room</source>
       
  4489         <translation type="vanished">/greeting &lt;teachdaireachd&gt;: Suidhich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar</translation>
  4474     </message>
  4490     </message>
  4475     <message>
  4491     <message>
  4476         <source>/delegate &lt;player&gt;: Surrender room control to player</source>
  4492         <source>/delegate &lt;player&gt;: Surrender room control to player</source>
  4477         <translation type="unfinished"></translation>
  4493         <translation>/delegate &lt;cluicheadair&gt;: Gèill smachd air an t-seòmar dhan chluicheadair</translation>
  4478     </message>
  4494     </message>
  4479     <message>
  4495     <message>
  4480         <source>/maxteams &lt;N&gt;: Limit maximum number of teams to N</source>
  4496         <source>/maxteams &lt;N&gt;: Limit maximum number of teams to N</source>
  4481         <translation type="unfinished"></translation>
  4497         <translation>/maxteams &lt;N&gt;: Cuingich an àireamh as motha de sgiobaidhean air N</translation>
  4482     </message>
  4498     </message>
  4483     <message>
  4499     <message>
  4484         <source>/global &lt;message&gt;: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source>
  4500         <source>/global &lt;message&gt;: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source>
  4485         <translation type="unfinished"></translation>
  4501         <translation>/global &lt;teachdaireachd&gt;: Cuir teachdaireachd cabadaich uile-choitcheann a chì a h-uile duine air an fhrithealaiche</translation>
  4486     </message>
  4502     </message>
  4487     <message>
  4503     <message>
  4488         <source>/registered_only: Toggle &apos;registered only&apos; state. If enabled, only registered players can join server</source>
  4504         <source>/registered_only: Toggle &apos;registered only&apos; state. If enabled, only registered players can join server</source>
  4489         <translation type="unfinished"></translation>
  4505         <translation>/registered_only: Toglaich an staid “Buill clàraichte a-mhàin”. Ma tha seo an comas, chan fhaod ach cluicheadairean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche</translation>
  4490     </message>
  4506     </message>
  4491     <message>
  4507     <message>
  4492         <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source>
  4508         <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source>
  4493         <translation type="unfinished"></translation>
  4509         <translation>/super_power: Rach ’nad thighearna. Leis a’ chumhachd seo, ’s urrainn dhut tighinn a-steach gu seòmar sam bith agus thèid do dhìon ach nach fhaigh thu a’ bhròg idir. Falbhaidh an ùine air nuair a dh’fhàgas tu am frithealaiche</translation>
       
  4510     </message>
       
  4511     <message>
       
  4512         <source>/save &lt;parameter&gt;</source>
       
  4513         <translation type="vanished">/save &lt;paramadair&gt;</translation>
  4494     </message>
  4514     </message>
  4495     <message>
  4515     <message>
  4496         <source>/stats: Query server stats</source>
  4516         <source>/stats: Query server stats</source>
  4497         <translation type="unfinished"></translation>
  4517         <translation>/stats: Iarr stadastaireachd an fhrithealaiche</translation>
  4498     </message>
  4518     </message>
  4499     <message>
  4519     <message>
  4500         <source>/force &lt;yes/no&gt;: Force vote result for active vote</source>
  4520         <source>/force &lt;yes/no&gt;: Force vote result for active vote</source>
  4501         <translation type="unfinished"></translation>
  4521         <translation>/force &lt;yes/no&gt;: Sparr toradh air a’ bhòtadh làithreach</translation>
  4502     </message>
  4522     </message>
  4503     <message>
  4523     <message>
  4504         <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source>
  4524         <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source>
  4505         <translation type="unfinished"></translation>
  4525         <translation>/fix: Sparr air an t-seòmar seo gum mair e fosgailte nuair a bhios e falamh</translation>
  4506     </message>
  4526     </message>
  4507     <message>
  4527     <message>
  4508         <source>/unfix: Undo the /fix command</source>
  4528         <source>/unfix: Undo the /fix command</source>
  4509         <translation type="unfinished"></translation>
  4529         <translation>/unfix: Neo-dhèan an àithne /fix</translation>
       
  4530     </message>
       
  4531     <message>
       
  4532         <source>/saveroom &lt;file name&gt;: Save room configuration into a file</source>
       
  4533         <translation type="vanished">/saveroom &lt;ainm faidhle&gt;: Sàbhail rèiteachadh an t-seòmair ann am faidhle</translation>
       
  4534     </message>
       
  4535     <message>
       
  4536         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load room configuration from a file</source>
       
  4537         <translation type="vanished">/loadroom &lt;ainm faidhle&gt;: Luchdaich rèiteachadh seòmair o fhaidhle</translation>
       
  4538     </message>
       
  4539     <message>
       
  4540         <source>/delete &lt;parameter&gt;</source>
       
  4541         <translation type="vanished">/delete &lt;paramadair&gt;</translation>
  4510     </message>
  4542     </message>
  4511     <message>
  4543     <message>
  4512         <source>List of lobby chat commands:</source>
  4544         <source>List of lobby chat commands:</source>
  4513         <translation type="unfinished"></translation>
  4545         <translation>Liosta de dh’àitheantan cabadaich an lobaidh:</translation>
  4514     </message>
  4546     </message>
  4515     <message>
  4547     <message>
  4516         <source>List of room chat commands:</source>
  4548         <source>List of room chat commands:</source>
  4517         <translation type="unfinished"></translation>
  4549         <translation>Liosta de dh’àitheantan cabadaich an t-seòmair:</translation>
  4518     </message>
  4550     </message>
  4519     <message>
  4551     <message>
  4520         <source>Commands for server admins only:</source>
  4552         <source>Commands for server admins only:</source>
  4521         <translation type="unfinished"></translation>
  4553         <translation>Àitheantan do rianairean frithealaiche a-mhàin:</translation>
       
  4554     </message>
       
  4555     <message>
       
  4556         <source>Unknown command:</source>
       
  4557         <translation type="vanished">Àithne nach aithne dhuinn:</translation>
       
  4558     </message>
       
  4559     <message>
       
  4560         <source>Say &apos;/help&apos; in chat for a list of commands</source>
       
  4561         <translation type="vanished">Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan</translation>
  4522     </message>
  4562     </message>
  4523     <message>
  4563     <message>
  4524         <source>room</source>
  4564         <source>room</source>
  4525         <translation type="unfinished"></translation>
  4565         <translation>seòmar</translation>
  4526     </message>
  4566     </message>
  4527     <message>
  4567     <message>
  4528         <source>lobby</source>
  4568         <source>lobby</source>
  4529         <translation type="unfinished"></translation>
  4569         <translation>lobaidh</translation>
  4530     </message>
  4570     </message>
  4531     <message>
  4571     <message>
  4532         <source>(playing)</source>
  4572         <source>(playing)</source>
  4533         <translation type="unfinished"></translation>
  4573         <translation>(a’ cluich)</translation>
  4534     </message>
  4574     </message>
  4535     <message>
  4575     <message>
  4536         <source>(spectating)</source>
  4576         <source>(spectating)</source>
  4537         <translation type="unfinished"></translation>
  4577         <translation>(’na amharc)</translation>
  4538     </message>
  4578     </message>
  4539     <message>
  4579     <message>
  4540         <source>Player is not online.</source>
  4580         <source>Player is not online.</source>
  4541         <translation type="unfinished"></translation>
  4581         <translation>Chan eil an cluicheadair air loidhne.</translation>
  4542     </message>
  4582     </message>
  4543     <message>
  4583     <message>
  4544         <source>/force: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  4584         <source>/force: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  4545         <translation type="unfinished"></translation>
  4585         <translation>/force: Cleachd “yes” no “no”.</translation>
  4546     </message>
  4586     </message>
  4547     <message>
  4587     <message>
  4548         <source>/vote: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  4588         <source>/vote: Please use &apos;yes&apos; or &apos;no&apos;.</source>
  4549         <translation type="unfinished"></translation>
  4589         <translation>/vote: Cleachd “yes” no “no”.</translation>
  4550     </message>
  4590     </message>
  4551     <message>
  4591     <message>
  4552         <source>Kicked</source>
  4592         <source>Kicked</source>
  4553         <translation type="unfinished"></translation>
  4593         <translation>Fhuaras a’ bhròg</translation>
  4554     </message>
  4594     </message>
  4555     <message>
  4595     <message>
  4556         <source>This server only allows registered users to join.</source>
  4596         <source>This server only allows registered users to join.</source>
  4557         <translation type="unfinished"></translation>
  4597         <translation>Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche seo.</translation>
  4558     </message>
  4598     </message>
  4559     <message>
  4599     <message>
  4560         <source>heads</source>
  4600         <source>heads</source>
  4561         <translation type="unfinished"></translation>
  4601         <translation>ceann</translation>
  4562     </message>
  4602     </message>
  4563     <message>
  4603     <message>
  4564         <source>tails</source>
  4604         <source>tails</source>
  4565         <translation type="unfinished"></translation>
  4605         <translation>clàrsach</translation>
  4566     </message>
  4606     </message>
  4567     <message>
  4607     <message>
  4568         <source>This server does not support replays!</source>
  4608         <source>This server does not support replays!</source>
  4569         <translation type="unfinished"></translation>
  4609         <translation>Cha chuir am frithealaiche seo taic ri ath-chluiche!</translation>
  4570     </message>
  4610     </message>
  4571     <message>
  4611     <message>
  4572         <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source>
  4612         <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source>
  4573         <translation type="unfinished"></translation>
  4613         <translation>/greeting [teachdaieachd]: Suidhich no falamhaich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar</translation>
  4574     </message>
  4614     </message>
  4575     <message>
  4615     <message>
  4576         <source>/save &lt;config ID&gt; &lt;config name&gt;: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source>
  4616         <source>/save &lt;config ID&gt; &lt;config name&gt;: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source>
  4577         <translation type="unfinished"></translation>
  4617         <translation>/save &lt;ID an rèiteachaidh&gt; &lt;ainm an rèiteachaidh&gt;: Cuir rèiteachadh làithreach an t-seòmair ri taghadh a’ bhòtaidh airson /callvote map</translation>
  4578     </message>
  4618     </message>
  4579     <message>
  4619     <message>
  4580         <source>/delete &lt;config ID&gt;: Delete a votable room configuration</source>
  4620         <source>/delete &lt;config ID&gt;: Delete a votable room configuration</source>
  4581         <translation type="unfinished"></translation>
  4621         <translation>/delete &lt;ID an rèiteachaidh&gt;: Sguab às dha rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air</translation>
  4582     </message>
  4622     </message>
  4583     <message>
  4623     <message>
  4584         <source>/saveroom &lt;file name&gt;: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source>
  4624         <source>/saveroom &lt;file name&gt;: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source>
  4585         <translation type="unfinished"></translation>
  4625         <translation>/saveroom &lt;ainm faidhle&gt;: Sàbhail a h-uile rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air (agus am fàilteachadh) aig an t-seòmar seo ann am faidhle</translation>
  4586     </message>
  4626     </message>
  4587     <message>
  4627     <message>
  4588         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
  4628         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
  4589         <translation type="unfinished"></translation>
  4629         <translation>/loadroom &lt;ainm faidhle&gt;: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation>
  4590     </message>
  4630     </message>
  4591     <message>
  4631     <message>
  4592         <source>&apos;Registered only&apos; state toggled.</source>
  4632         <source>&apos;Registered only&apos; state toggled.</source>
  4593         <translation type="unfinished"></translation>
  4633         <translation>Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation>
  4594     </message>
  4634     </message>
  4595     <message>
  4635     <message>
  4596         <source>Super power activated.</source>
  4636         <source>Super power activated.</source>
  4597         <translation type="unfinished"></translation>
  4637         <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation>
  4598     </message>
  4638     </message>
  4599     <message>
  4639     <message>
  4600         <source>Unknown command or invalid parameters. Say &apos;/help&apos; in chat for a list of commands.</source>
  4640         <source>Unknown command or invalid parameters. Say &apos;/help&apos; in chat for a list of commands.</source>
  4601         <translation type="unfinished"></translation>
  4641         <translation>àithne no paramadairean nach aithne dhuinn. Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan.</translation>
  4602     </message>
  4642     </message>
  4603     <message>
  4643     <message>
  4604         <source>You can&apos;t kick yourself!</source>
  4644         <source>You can&apos;t kick yourself!</source>
  4605         <translation type="unfinished"></translation>
  4645         <translation>Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhut fhèin!</translation>
  4606     </message>
  4646     </message>
  4607     <message>
  4647     <message>
  4608         <source>You can&apos;t kick the only other player!</source>
  4648         <source>You can&apos;t kick the only other player!</source>
  4609         <translation type="unfinished"></translation>
  4649         <translation>Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhan chluicheadair eile mu dheireadh!</translation>
  4610     </message>
  4650     </message>
  4611     <message>
  4651     <message>
  4612         <source>The player is not in your room.</source>
  4652         <source>The player is not in your room.</source>
  4613         <translation type="unfinished"></translation>
  4653         <translation>Chan eil an cluicheadair seo san t-seòmar agad.</translation>
  4614     </message>
  4654     </message>
  4615     <message>
  4655     <message>
  4616         <source>This player is protected from being kicked.</source>
  4656         <source>This player is protected from being kicked.</source>
  4617         <translation type="unfinished"></translation>
  4657         <translation>Tha dìon air a&apos; chluicheadair ach nach fhaigh e a’ bhròg idir.</translation>
  4618     </message>
  4658     </message>
  4619     <message>
  4659     <message>
  4620         <source>You&apos;re not the room master or a server admin!</source>
  4660         <source>You&apos;re not the room master or a server admin!</source>
  4621         <translation type="unfinished"></translation>
  4661         <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair is chan eil thu ’nad rianaire frithealaiche!</translation>
  4622     </message>
  4662     </message>
  4623     <message>
  4663     <message>
  4624         <source>You&apos;re already the room master.</source>
  4664         <source>You&apos;re already the room master.</source>
  4625         <translation type="unfinished"></translation>
  4665         <translation>Is tusa ceannard an t-seòmair mu thràth.</translation>
  4626     </message>
  4666     </message>
  4627     <message>
  4667     <message>
  4628         <source>Greeting message cleared.</source>
  4668         <source>Greeting message cleared.</source>
  4629         <translation type="unfinished"></translation>
  4669         <translation>Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh fhalamhachadh.</translation>
  4630     </message>
  4670     </message>
  4631     <message>
  4671     <message>
  4632         <source>Greeting message set.</source>
  4672         <source>Greeting message set.</source>
  4633         <translation type="unfinished"></translation>
  4673         <translation>Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh a shuidheachadh.</translation>
  4634     </message>
  4674     </message>
  4635     <message>
  4675     <message>
  4636         <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source>
  4676         <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source>
  4637         <translation type="unfinished"></translation>
  4677         <translation>/callvote kick: Chan eil seo ceadaichte ach ann an seòmar aig nach eil ceannard.</translation>
  4638     </message>
  4678     </message>
  4639     <message>
  4679     <message>
  4640         <source>/callvote map: No maps available.</source>
  4680         <source>/callvote map: No maps available.</source>
  4641         <translation type="unfinished"></translation>
  4681         <translation>/callvote map: Chan eil mapa ri fhaighinn.</translation>
  4642     </message>
  4682     </message>
  4643     <message>
  4683     <message>
  4644         <source>You&apos;re the new room master!</source>
  4684         <source>You&apos;re the new room master!</source>
  4645         <translation type="unfinished"></translation>
  4685         <translation>Is tusa ceannard ùr an t-seòmair!</translation>
  4646     </message>
  4686     </message>
  4647     <message>
  4687     <message>
  4648         <source>/quit: Quit the server</source>
  4688         <source>/quit: Quit the server</source>
  4649         <translation type="unfinished"></translation>
  4689         <translation>/quit: Fàg am frithealaiche</translation>
  4650     </message>
  4690     </message>
  4651     <message>
  4691     <message>
  4652         <source>This command is only available in the lobby.</source>
  4692         <source>This command is only available in the lobby.</source>
  4653         <translation type="unfinished"></translation>
  4693         <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach san lobaidh.</translation>
  4654     </message>
  4694     </message>
  4655     <message>
  4695     <message>
  4656         <source>This command is only available in rooms.</source>
  4696         <source>This command is only available in rooms.</source>
  4657         <translation type="unfinished"></translation>
  4697         <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation>
  4658     </message>
  4698     </message>
  4659 </context>
  4699 </context>
  4660 </TS>
  4700 </TS>