17 </context> |
17 </context> |
18 <context> |
18 <context> |
19 <name>AmmoSchemeModel</name> |
19 <name>AmmoSchemeModel</name> |
20 <message> |
20 <message> |
21 <source>new</source> |
21 <source>new</source> |
22 <translation>新</translation> |
22 <translation type="obsolete">新</translation> |
23 </message> |
23 </message> |
24 <message> |
24 <message> |
25 <source>copy of %1</source> |
25 <source>copy of %1</source> |
26 <translation>%1的拷貝</translation> |
26 <translation type="obsolete">%1的拷貝</translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>New</source> |
|
30 <translation type="unfinished">新增</translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Copy of %1</source> |
|
34 <translation type="unfinished"></translation> |
27 </message> |
35 </message> |
28 </context> |
36 </context> |
29 <context> |
37 <context> |
30 <name>BanDialog</name> |
38 <name>BanDialog</name> |
31 <message> |
39 <message> |
323 <translation>%1已經離開</translation> |
331 <translation>%1已經離開</translation> |
324 </message> |
332 </message> |
325 <message> |
333 <message> |
326 <source>%1 has left (%2)</source> |
334 <source>%1 has left (%2)</source> |
327 <translation>%1已經離開(%2)</translation> |
335 <translation>%1已經離開(%2)</translation> |
|
336 </message> |
|
337 <message> |
|
338 <source>Chat log</source> |
|
339 <translation type="unfinished"></translation> |
|
340 </message> |
|
341 <message> |
|
342 <source>Enter chat messages here and send them with [Enter]</source> |
|
343 <translation type="unfinished"></translation> |
|
344 </message> |
|
345 <message> |
|
346 <source>List of players</source> |
|
347 <translation type="unfinished"></translation> |
328 </message> |
348 </message> |
329 </context> |
349 </context> |
330 <context> |
350 <context> |
331 <name>HWForm</name> |
351 <name>HWForm</name> |
332 <message> |
352 <message> |
619 </message> |
639 </message> |
620 <message> |
640 <message> |
621 <source>Forts</source> |
641 <source>Forts</source> |
622 <translation type="unfinished"></translation> |
642 <translation type="unfinished"></translation> |
623 </message> |
643 </message> |
|
644 <message> |
|
645 <source>View and edit the seed, the source of randomness in the game</source> |
|
646 <translation type="unfinished"></translation> |
|
647 </message> |
|
648 <message> |
|
649 <source>Randomize the theme</source> |
|
650 <translation type="unfinished"></translation> |
|
651 </message> |
|
652 <message> |
|
653 <source>Choose a theme</source> |
|
654 <translation type="unfinished"></translation> |
|
655 </message> |
|
656 <message> |
|
657 <source>Randomize the map, theme and seed</source> |
|
658 <translation type="unfinished"></translation> |
|
659 </message> |
|
660 <message> |
|
661 <source>Randomize the theme and seed</source> |
|
662 <translation type="unfinished"></translation> |
|
663 </message> |
|
664 <message> |
|
665 <source>Randomize the seed</source> |
|
666 <translation type="unfinished"></translation> |
|
667 </message> |
|
668 <message> |
|
669 <source>Click to randomize the map, theme and seed</source> |
|
670 <translation type="unfinished"></translation> |
|
671 </message> |
|
672 <message> |
|
673 <source>Click to randomize the theme and seed</source> |
|
674 <translation type="unfinished"></translation> |
|
675 </message> |
|
676 <message> |
|
677 <source>Adjust the complexity of the generated map</source> |
|
678 <translation type="unfinished"></translation> |
|
679 </message> |
|
680 <message> |
|
681 <source>Adjust the distance between forts</source> |
|
682 <translation type="unfinished"></translation> |
|
683 </message> |
|
684 <message> |
|
685 <source>Click to edit</source> |
|
686 <translation type="unfinished"></translation> |
|
687 </message> |
624 </context> |
688 </context> |
625 <context> |
689 <context> |
626 <name>HWNetServersModel</name> |
690 <name>HWNetServersModel</name> |
627 <message> |
691 <message> |
628 <source>Title</source> |
692 <source>Title</source> |
1160 </message> |
1228 </message> |
1161 <message> |
1229 <message> |
1162 <source>Room controls</source> |
1230 <source>Room controls</source> |
1163 <translation>房間管理</translation> |
1231 <translation>房間管理</translation> |
1164 </message> |
1232 </message> |
|
1233 <message> |
|
1234 <source>Room name</source> |
|
1235 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1236 </message> |
|
1237 <message> |
|
1238 <source>Update the room name</source> |
|
1239 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1240 </message> |
|
1241 <message> |
|
1242 <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight</source> |
|
1243 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1244 </message> |
|
1245 <message> |
|
1246 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> |
|
1247 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1248 </message> |
1165 </context> |
1249 </context> |
1166 <context> |
1250 <context> |
1167 <name>PageNetServer</name> |
1251 <name>PageNetServer</name> |
1168 <message> |
1252 <message> |
1169 <source>Click here for details</source> |
1253 <source>Click here for details</source> |
1352 <translation>重命名對話方塊</translation> |
1436 <translation>重命名對話方塊</translation> |
1353 </message> |
1437 </message> |
1354 <message> |
1438 <message> |
1355 <source>Enter new file name:</source> |
1439 <source>Enter new file name:</source> |
1356 <translation>輸入新的檔案名:</translation> |
1440 <translation>輸入新的檔案名:</translation> |
|
1441 </message> |
|
1442 <message> |
|
1443 <source>Play demo</source> |
|
1444 <translation type="unfinished">播放演示</translation> |
|
1445 </message> |
|
1446 <message> |
|
1447 <source>Play the selected demo</source> |
|
1448 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1449 </message> |
|
1450 <message> |
|
1451 <source>Load the selected game</source> |
|
1452 <translation type="unfinished"></translation> |
1357 </message> |
1453 </message> |
1358 </context> |
1454 </context> |
1359 <context> |
1455 <context> |
1360 <name>PageRoomsList</name> |
1456 <name>PageRoomsList</name> |
1361 <message> |
1457 <message> |
1427 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> |
1523 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> |
1428 <translation>你的刺蝟不能移動,檢驗你射擊技巧的時候到了</translation> |
1524 <translation>你的刺蝟不能移動,檢驗你射擊技巧的時候到了</translation> |
1429 </message> |
1525 </message> |
1430 <message> |
1526 <message> |
1431 <source>Random</source> |
1527 <source>Random</source> |
1432 <translation>隨機</translation> |
1528 <translation type="obsolete">隨機</translation> |
1433 </message> |
1529 </message> |
1434 <message> |
1530 <message> |
1435 <source>Seconds</source> |
1531 <source>Seconds</source> |
1436 <translation>秒鐘</translation> |
1532 <translation type="obsolete">秒鐘</translation> |
1437 </message> |
1533 </message> |
1438 <message> |
1534 <message> |
1439 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
1535 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
1440 <translation type="unfinished">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation> |
1536 <translation type="unfinished">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation> |
1441 </message> |
1537 </message> |
1442 <message> |
1538 <message> |
1443 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
1539 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
1444 <translation type="vanished">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation> |
1540 <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation> |
1445 </message> |
1541 </message> |
1446 <message> |
1542 <message> |
1447 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1543 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1448 <translation>地面無法破壞!</translation> |
1544 <translation>地面無法破壞!</translation> |
1449 </message> |
1545 </message> |
1543 <source>Sea (Edges connect to sea)</source> |
1639 <source>Sea (Edges connect to sea)</source> |
1544 <translation>海水(邊緣連接到海)</translation> |
1640 <translation>海水(邊緣連接到海)</translation> |
1545 </message> |
1641 </message> |
1546 <message> |
1642 <message> |
1547 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> |
1643 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> |
|
1644 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1645 </message> |
|
1646 <message> |
|
1647 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
|
1648 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1649 </message> |
|
1650 <message> |
|
1651 <source>Turn time in seconds</source> |
|
1652 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1653 </message> |
|
1654 <message> |
|
1655 <source>Initial health of hedgehogs</source> |
|
1656 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1657 </message> |
|
1658 <message> |
|
1659 <source>How many rounds have to be played before Sudden Death begins</source> |
|
1660 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1661 </message> |
|
1662 <message> |
|
1663 <source>How much the water rises per turn while in Sudden Death. Set to 0 along with Sudden Death Health Decrease to disable Sudden Death.</source> |
|
1664 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1665 </message> |
|
1666 <message> |
|
1667 <source>How much health hedgehogs lose per turn while in Sudden Death, down to 1 health. Set to 0 along with Sudden Death Water Rise to disable Sudden Death.</source> |
|
1668 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1669 </message> |
|
1670 <message> |
|
1671 <source>Maximum rope length in percent</source> |
|
1672 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1673 </message> |
|
1674 <message> |
|
1675 <source>Likelihood of a dropped crate being a health crate. All other crates will be weapon or utility crates.</source> |
|
1676 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1677 </message> |
|
1678 <message> |
|
1679 <source>Likelihood of a crate dropping before a turn</source> |
|
1680 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1681 </message> |
|
1682 <message> |
|
1683 <source>Health bonus for collecting a health crate</source> |
|
1684 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1685 </message> |
|
1686 <message> |
|
1687 <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source> |
|
1688 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1689 </message> |
|
1690 <message> |
|
1691 <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
|
1692 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1693 </message> |
|
1694 <message> |
|
1695 <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source> |
|
1696 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1697 </message> |
|
1698 <message> |
|
1699 <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
|
1700 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1701 </message> |
|
1702 <message> |
|
1703 <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
|
1704 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1705 </message> |
|
1706 <message> |
|
1707 <source>Affects the left and right boundaries of the map</source> |
|
1708 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1709 </message> |
|
1710 <message> |
|
1711 <source>Time you get after an attack</source> |
|
1712 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1713 </message> |
|
1714 <message> |
|
1715 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
1548 <translation type="unfinished"></translation> |
1716 <translation type="unfinished"></translation> |
1549 </message> |
1717 </message> |
1550 </context> |
1718 </context> |
1551 <context> |
1719 <context> |
1552 <name>PageSelectWeapon</name> |
1720 <name>PageSelectWeapon</name> |
1830 <source>Human</source> |
1998 <source>Human</source> |
1831 <translation>玩家</translation> |
1999 <translation>玩家</translation> |
1832 </message> |
2000 </message> |
1833 <message> |
2001 <message> |
1834 <source>Level</source> |
2002 <source>Level</source> |
1835 <translation type="unfinished">AI等級</translation> |
2003 <translation type="obsolete">AI等級</translation> |
1836 </message> |
2004 </message> |
1837 <message> |
2005 <message> |
1838 <source>(System default)</source> |
2006 <source>(System default)</source> |
1839 <translation>(系統預設值)</translation> |
2007 <translation>(系統預設值)</translation> |
1840 </message> |
2008 </message> |
2020 <source>Name</source> |
2192 <source>Name</source> |
2021 <translation>名稱</translation> |
2193 <translation>名稱</translation> |
2022 </message> |
2194 </message> |
2023 <message> |
2195 <message> |
2024 <source>Type</source> |
2196 <source>Type</source> |
2025 <translation>類型</translation> |
2197 <translation type="obsolete">類型</translation> |
2026 </message> |
2198 </message> |
2027 <message> |
2199 <message> |
2028 <source>Grave</source> |
2200 <source>Grave</source> |
2029 <translation>墳墓</translation> |
2201 <translation>墳墓</translation> |
2030 </message> |
2202 </message> |
2040 <source>Locale</source> |
2212 <source>Locale</source> |
2041 <translation>語言環境</translation> |
2213 <translation>語言環境</translation> |
2042 </message> |
2214 </message> |
2043 <message> |
2215 <message> |
2044 <source>Explosives</source> |
2216 <source>Explosives</source> |
2045 <translation type="unfinished">炸藥桶</translation> |
2217 <translation type="obsolete">炸藥桶</translation> |
2046 </message> |
2218 </message> |
2047 <message> |
2219 <message> |
2048 <source>Quality</source> |
2220 <source>Quality</source> |
2049 <translation type="unfinished">品質</translation> |
2221 <translation type="unfinished">品質</translation> |
2050 </message> |
2222 </message> |
2080 <source>Scheme</source> |
2252 <source>Scheme</source> |
2081 <translation type="unfinished">方案</translation> |
2253 <translation type="unfinished">方案</translation> |
2082 </message> |
2254 </message> |
2083 <message> |
2255 <message> |
2084 <source>% Get Away Time</source> |
2256 <source>% Get Away Time</source> |
2085 <translation type="unfinished">爆炸逃離緩衝(%)</translation> |
2257 <translation type="obsolete">爆炸逃離緩衝(%)</translation> |
2086 </message> |
2258 </message> |
2087 <message> |
2259 <message> |
2088 <source>There are videos that are currently being processed. |
2260 <source>There are videos that are currently being processed. |
2089 Exiting now will abort them. |
2261 Exiting now will abort them. |
2090 Do you really want to quit?</source> |
2262 Do you really want to quit?</source> |
2206 </message> |
2378 </message> |
2207 <message> |
2379 <message> |
2208 <source>Air Mines</source> |
2380 <source>Air Mines</source> |
2209 <translation type="unfinished"></translation> |
2381 <translation type="unfinished"></translation> |
2210 </message> |
2382 </message> |
|
2383 <message> |
|
2384 <source>Player</source> |
|
2385 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2386 </message> |
|
2387 <message> |
|
2388 <source>Barrels</source> |
|
2389 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2390 </message> |
|
2391 <message> |
|
2392 <source>% Retreat Time</source> |
|
2393 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2394 </message> |
2211 </context> |
2395 </context> |
2212 <context> |
2396 <context> |
2213 <name>QLineEdit</name> |
2397 <name>QLineEdit</name> |
2214 <message> |
2398 <message> |
2215 <source>unnamed</source> |
2399 <source>unnamed</source> |
2703 <source>Delays</source> |
2887 <source>Delays</source> |
2704 <translation>延遲</translation> |
2888 <translation>延遲</translation> |
2705 </message> |
2889 </message> |
2706 <message> |
2890 <message> |
2707 <source>new</source> |
2891 <source>new</source> |
2708 <translation type="unfinished">新</translation> |
2892 <translation type="obsolete">新</translation> |
2709 </message> |
2893 </message> |
2710 <message> |
2894 <message> |
2711 <source>copy of %1</source> |
2895 <source>copy of %1</source> |
2712 <translation type="unfinished">%1的拷貝</translation> |
2896 <translation type="obsolete">%1的拷貝</translation> |
|
2897 </message> |
|
2898 <message> |
|
2899 <source>New</source> |
|
2900 <translation type="unfinished">新增</translation> |
|
2901 </message> |
|
2902 <message> |
|
2903 <source>New (%1)</source> |
|
2904 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2905 </message> |
|
2906 <message> |
|
2907 <source>Copy of %1</source> |
|
2908 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2909 </message> |
|
2910 <message> |
|
2911 <source>Copy of %1 (%2)</source> |
|
2912 <translation type="unfinished"></translation> |
2713 </message> |
2913 </message> |
2714 </context> |
2914 </context> |
2715 <context> |
2915 <context> |
2716 <name>TCPBase</name> |
2916 <name>TCPBase</name> |
2717 <message> |
2917 <message> |