changeset 4786 | 71fb9189d91c |
parent 4709 | c224bfb5d41c |
child 4864 | 9001217d3af2 |
4785:5047d270e7d3 | 4786:71fb9189d91c |
---|---|
7 <source>new</source> |
7 <source>new</source> |
8 <translation>Nouveau</translation> |
8 <translation>Nouveau</translation> |
9 </message> |
9 </message> |
10 <message> |
10 <message> |
11 <source>copy of</source> |
11 <source>copy of</source> |
12 <translation type="unfinished"></translation> |
12 <translation>Copier à partir de ...</translation> |
13 </message> |
13 </message> |
14 </context> |
14 </context> |
15 <context> |
15 <context> |
16 <name>FreqSpinBox</name> |
16 <name>FreqSpinBox</name> |
17 <message> |
17 <message> |
44 <source>Edit schemes</source> |
44 <source>Edit schemes</source> |
45 <translation>Éditer les paramètres</translation> |
45 <translation>Éditer les paramètres</translation> |
46 </message> |
46 </message> |
47 <message> |
47 <message> |
48 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
48 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
49 <translation type="unfinished"></translation> |
49 <translation>Quand cette option est active choisir des paramètres de jeu sélectionnera les armes</translation> |
50 </message> |
50 </message> |
51 </context> |
51 </context> |
52 <context> |
52 <context> |
53 <name>HWChatWidget</name> |
53 <name>HWChatWidget</name> |
54 <message> |
54 <message> |
55 <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> |
55 <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> |
56 <translation>%1 *** %2 a été enlevé de la liste des personnes ignorées</translation> |
56 <translation>%1 *** %2 a été enlevé de votre liste de personnes ignorées</translation> |
57 </message> |
57 </message> |
58 <message> |
58 <message> |
59 <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> |
59 <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> |
60 <translation>%1 *** %2 a été ajouté dans la liste des personnes ignorées</translation> |
60 <translation>%1 *** %2 a été ajouté dans votre liste de personnes ignorées</translation> |
61 </message> |
61 </message> |
62 <message> |
62 <message> |
63 <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> |
63 <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> |
64 <translation>%1 *** %2 a été enlevé à votre liste d'amis</translation> |
64 <translation>%1 *** %2 a été enlevé à votre liste d'amis</translation> |
65 </message> |
65 </message> |
90 <source>new</source> |
90 <source>new</source> |
91 <translation type="obsolete">nouveau</translation> |
91 <translation type="obsolete">nouveau</translation> |
92 </message> |
92 </message> |
93 <message> |
93 <message> |
94 <source>Please select record from the list above</source> |
94 <source>Please select record from the list above</source> |
95 <translation>Veuillez sélectionner une partie dans la liste ci-dessus</translation> |
95 <translation>Veuillez sélectionner une partie enregistrée dans la liste ci-dessus</translation> |
96 </message> |
96 </message> |
97 <message> |
97 <message> |
98 <source>DefaultTeam</source> |
98 <source>DefaultTeam</source> |
99 <translation>Équipe par défaut</translation> |
99 <translation>Équipe par défaut</translation> |
100 </message> |
100 </message> |
101 <message> |
101 <message> |
102 <source>Hedgewars Demo File</source> |
102 <source>Hedgewars Demo File</source> |
103 <comment>File Types</comment> |
103 <comment>File Types</comment> |
104 <translation type="unfinished"></translation> |
104 <translation>Fichier de démonstration d'Hedgewars</translation> |
105 </message> |
105 </message> |
106 <message> |
106 <message> |
107 <source>Hedgewars Save File</source> |
107 <source>Hedgewars Save File</source> |
108 <comment>File Types</comment> |
108 <comment>File Types</comment> |
109 <translation type="unfinished"></translation> |
109 <translation>Fichier de sauvegarde d'Hedgewars</translation> |
110 </message> |
110 </message> |
111 </context> |
111 </context> |
112 <context> |
112 <context> |
113 <name>HWGame</name> |
113 <name>HWGame</name> |
114 <message> |
114 <message> |
154 <source>Cavern</source> |
154 <source>Cavern</source> |
155 <translation>Caverne</translation> |
155 <translation>Caverne</translation> |
156 </message> |
156 </message> |
157 <message> |
157 <message> |
158 <source>Wacky</source> |
158 <source>Wacky</source> |
159 <translation>Farpelu</translation> |
159 <translation>Farfelu</translation> |
160 </message> |
160 </message> |
161 <message> |
161 <message> |
162 <source>Type</source> |
162 <source>Type</source> |
163 <translation>Type</translation> |
163 <translation>Type</translation> |
164 </message> |
164 </message> |
186 <source>Large floating islands</source> |
186 <source>Large floating islands</source> |
187 <translation>Grandes îles flottantes</translation> |
187 <translation>Grandes îles flottantes</translation> |
188 </message> |
188 </message> |
189 <message> |
189 <message> |
190 <source>Seed</source> |
190 <source>Seed</source> |
191 <translation type="unfinished"></translation> |
191 <translation>Graine</translation> |
192 </message> |
192 </message> |
193 <message> |
193 <message> |
194 <source>Set</source> |
194 <source>Set</source> |
195 <translation type="unfinished"></translation> |
195 <translation>Valider</translation> |
196 </message> |
196 </message> |
197 </context> |
197 </context> |
198 <context> |
198 <context> |
199 <name>HWNetServersModel</name> |
199 <name>HWNetServersModel</name> |
200 <message> |
200 <message> |
242 Please provide your password |
242 Please provide your password |
243 or pick another nickname:</source> |
243 or pick another nickname:</source> |
244 <translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est |
244 <translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est |
245 enregistré sur Hedgewars.org |
245 enregistré sur Hedgewars.org |
246 Veuillez fournir votre mot de passe |
246 Veuillez fournir votre mot de passe |
247 ou choisir un nouveau pseudo:</translation> |
247 ou choisir un nouveau pseudo :</translation> |
248 </message> |
248 </message> |
249 <message> |
249 <message> |
250 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
250 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
251 <translation>%1 *** %2 a rejoint la salle</translation> |
251 <translation>%1 *** %2 a rejoint la salle</translation> |
252 </message> |
252 </message> |
265 <message> |
265 <message> |
266 <source>Your nickname %1 is |
266 <source>Your nickname %1 is |
267 registered on Hedgewars.org |
267 registered on Hedgewars.org |
268 Please provide your password below |
268 Please provide your password below |
269 or pick another nickname in game config:</source> |
269 or pick another nickname in game config:</source> |
270 <translation type="unfinished"></translation> |
270 <translation>Votre pseudo %1 est |
271 enregistré sur Hedgewars.org |
|
272 Veuillez fournir votre mot de passe |
|
273 ou choisir un nouveau pseudo :</translation> |
|
271 </message> |
274 </message> |
272 </context> |
275 </context> |
273 <context> |
276 <context> |
274 <name>KB</name> |
277 <name>KB</name> |
275 <message> |
278 <message> |
287 <source>Set message</source> |
290 <source>Set message</source> |
288 <translation type="obsolete">Définir le message</translation> |
291 <translation type="obsolete">Définir le message</translation> |
289 </message> |
292 </message> |
290 <message> |
293 <message> |
291 <source>Clear Accounts Cache</source> |
294 <source>Clear Accounts Cache</source> |
292 <translation>Vider le cache de comptes</translation> |
295 <translation>Vider le cache des comptes</translation> |
293 </message> |
296 </message> |
294 <message> |
297 <message> |
295 <source>Fetch data</source> |
298 <source>Fetch data</source> |
296 <translation type="unfinished"></translation> |
299 <translation>Récupérer les données</translation> |
297 </message> |
300 </message> |
298 <message> |
301 <message> |
299 <source>Server message for latest version:</source> |
302 <source>Server message for latest version:</source> |
300 <translation type="unfinished"></translation> |
303 <translation>Message du serveur pour la dernière version : </translation> |
301 </message> |
304 </message> |
302 <message> |
305 <message> |
303 <source>Server message for previous versions:</source> |
306 <source>Server message for previous versions:</source> |
304 <translation type="unfinished"></translation> |
307 <translation>Message du serveur pour la version précédente : </translation> |
305 </message> |
308 </message> |
306 <message> |
309 <message> |
307 <source>Latest version protocol number:</source> |
310 <source>Latest version protocol number:</source> |
308 <translation type="unfinished"></translation> |
311 <translation>Numéro de la dernière version du protocole : </translation> |
309 </message> |
312 </message> |
310 <message> |
313 <message> |
311 <source>MOTD preview:</source> |
314 <source>MOTD preview:</source> |
312 <translation type="unfinished"></translation> |
315 <translation>Prévisualisation du MOTD</translation> |
313 </message> |
316 </message> |
314 <message> |
317 <message> |
315 <source>Set data</source> |
318 <source>Set data</source> |
316 <translation type="unfinished"></translation> |
319 <translation>Enregistrer les données</translation> |
317 </message> |
320 </message> |
318 </context> |
321 </context> |
319 <context> |
322 <context> |
320 <name>PageConnecting</name> |
323 <name>PageConnecting</name> |
321 <message> |
324 <message> |
325 </context> |
328 </context> |
326 <context> |
329 <context> |
327 <name>PageDrawMap</name> |
330 <name>PageDrawMap</name> |
328 <message> |
331 <message> |
329 <source>Undo</source> |
332 <source>Undo</source> |
330 <translation type="unfinished"></translation> |
333 <translation>Annuler</translation> |
331 </message> |
334 </message> |
332 <message> |
335 <message> |
333 <source>Clear</source> |
336 <source>Clear</source> |
334 <translation type="unfinished"></translation> |
337 <translation>Effacer</translation> |
335 </message> |
338 </message> |
336 <message> |
339 <message> |
337 <source>Load</source> |
340 <source>Load</source> |
338 <translation type="unfinished">Charger</translation> |
341 <translation>Charger</translation> |
339 </message> |
342 </message> |
340 <message> |
343 <message> |
341 <source>Save</source> |
344 <source>Save</source> |
342 <translation type="unfinished"></translation> |
345 <translation>Enregistrer</translation> |
343 </message> |
346 </message> |
344 <message> |
347 <message> |
345 <source>Load drawn map</source> |
348 <source>Load drawn map</source> |
346 <translation type="unfinished"></translation> |
349 <translation>Charger une carte dessinée</translation> |
347 </message> |
350 </message> |
348 <message> |
351 <message> |
349 <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> |
352 <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> |
350 <translation type="unfinished"></translation> |
353 <translation>Cartes dessinées (*.hwmap);;Tous les fichiers (*.*)</translation> |
351 </message> |
354 </message> |
352 <message> |
355 <message> |
353 <source>Save drawn map</source> |
356 <source>Save drawn map</source> |
354 <translation type="unfinished"></translation> |
357 <translation>Enregistrer une carte dessinée</translation> |
355 </message> |
358 </message> |
356 </context> |
359 </context> |
357 <context> |
360 <context> |
358 <name>PageEditTeam</name> |
361 <name>PageEditTeam</name> |
359 <message> |
362 <message> |
385 <numerusform><p>Un total de <b>%1</b> hérissons ont été tués pendant cette partie.</p></numerusform> |
388 <numerusform><p>Un total de <b>%1</b> hérissons ont été tués pendant cette partie.</p></numerusform> |
386 </translation> |
389 </translation> |
387 </message> |
390 </message> |
388 <message> |
391 <message> |
389 <source>Details</source> |
392 <source>Details</source> |
390 <translation type="unfinished"></translation> |
393 <translation>Détails</translation> |
391 </message> |
394 </message> |
392 <message> |
395 <message> |
393 <source>Health graph</source> |
396 <source>Health graph</source> |
394 <translation type="unfinished"></translation> |
397 <translation>Courbes de santé-</translation> |
395 </message> |
398 </message> |
396 <message> |
399 <message> |
397 <source>Ranking</source> |
400 <source>Ranking</source> |
398 <translation type="unfinished"></translation> |
401 <translation>Rang</translation> |
399 </message> |
402 </message> |
400 <message> |
403 <message> |
401 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
404 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
402 <translation type="unfinished"></translation> |
405 <translation>Le prix du meilleur tir a été décerné à <b>%1</b> avec <b>%2</b> points.</translation> |
403 </message> |
406 </message> |
404 <message numerus="yes"> |
407 <message numerus="yes"> |
405 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
408 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
406 <translation type="unfinished"> |
409 <translation> |
407 <numerusform></numerusform> |
410 <numerusform>Le meilleur tueur est <b>%1</b> avec <b>%2</b> mort dans un tour.</numerusform> |
408 <numerusform></numerusform> |
411 <numerusform>Le meilleur tueur est <b>%1</b> avec <b>%2</b> morts dans un tour.</numerusform> |
409 </translation> |
412 </translation> |
410 </message> |
413 </message> |
411 <message numerus="yes"> |
414 <message numerus="yes"> |
412 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
415 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
413 <translation type="unfinished"> |
416 <translation> |
414 <numerusform></numerusform> |
417 <numerusform>Un total de <b>%1</b> hérisson a été tué durant ce tour.</numerusform> |
415 <numerusform></numerusform> |
418 <numerusform>Un total de <b>%1</b> hérissons ont été tués durant ce tour.</numerusform> |
416 </translation> |
419 </translation> |
417 </message> |
420 </message> |
418 <message numerus="yes"> |
421 <message numerus="yes"> |
419 <source>(%1 kill)</source> |
422 <source>(%1 kill)</source> |
420 <translation type="unfinished"> |
423 <translation type="unfinished"> |
421 <numerusform></numerusform> |
424 <numerusform>(%1 Tue)</numerusform> |
422 <numerusform></numerusform> |
425 <numerusform></numerusform> |
423 </translation> |
426 </translation> |
424 </message> |
427 </message> |
425 <message numerus="yes"> |
428 <message numerus="yes"> |
426 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
429 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
427 <translation type="unfinished"> |
430 <translation> |
428 <numerusform></numerusform> |
431 <numerusform><b>%1</b> pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour <b>%2</b> point.</numerusform> |
432 <numerusform><b>%1</b> pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour <b>%2</b> points.</numerusform> |
|
433 </translation> |
|
434 </message> |
|
435 <message numerus="yes"> |
|
436 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
|
437 <translation> |
|
438 <numerusform><b>%1</b> a tué <b>%2</b> de ses propres hérissons.</numerusform> |
|
429 <numerusform></numerusform> |
439 <numerusform></numerusform> |
430 </translation> |
440 </translation> |
431 </message> |
441 </message> |
432 <message numerus="yes"> |
442 <message numerus="yes"> |
433 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
443 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
434 <translation type="unfinished"> |
444 <translation> |
435 <numerusform></numerusform> |
445 <numerusform><b>%1</b> a eu peur et a passé son tour <b>%2</b> fois.</numerusform> |
436 <numerusform></numerusform> |
446 <numerusform></numerusform> |
437 </translation> |
447 </translation> |
438 </message> |
448 </message> |
439 <message numerus="yes"> |
|
440 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
|
441 <translation type="unfinished"> |
|
442 <numerusform></numerusform> |
|
443 <numerusform></numerusform> |
|
444 </translation> |
|
445 </message> |
|
446 </context> |
449 </context> |
447 <context> |
450 <context> |
448 <name>PageMain</name> |
451 <name>PageMain</name> |
449 <message> |
452 <message> |
450 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
453 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
455 <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation> |
458 <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation> |
456 </message> |
459 </message> |
457 <message> |
460 <message> |
458 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
461 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
459 <comment>Tips</comment> |
462 <comment>Tips</comment> |
460 <translation type="unfinished"></translation> |
463 <translation>Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation> |
461 </message> |
464 </message> |
462 <message> |
465 <message> |
463 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
466 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
464 <comment>Tips</comment> |
467 <comment>Tips</comment> |
465 <translation type="unfinished"></translation> |
468 <translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation> |
466 </message> |
469 </message> |
467 <message> |
470 <message> |
468 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
471 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
469 <comment>Tips</comment> |
472 <comment>Tips</comment> |
470 <translation type="unfinished"></translation> |
473 <translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation> |
471 </message> |
474 </message> |
472 <message> |
475 <message> |
473 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
476 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
474 <comment>Tips</comment> |
477 <comment>Tips</comment> |
475 <translation type="unfinished"></translation> |
478 <translation>Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation> |
476 </message> |
479 </message> |
477 <message> |
480 <message> |
478 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
481 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
479 <comment>Tips</comment> |
482 <comment>Tips</comment> |
480 <translation type="unfinished"></translation> |
483 <translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation> |
481 </message> |
484 </message> |
482 <message> |
485 <message> |
483 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
486 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
484 <comment>Tips</comment> |
487 <comment>Tips</comment> |
485 <translation type="unfinished"></translation> |
488 <translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation> |
486 </message> |
489 </message> |
487 <message> |
490 <message> |
488 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
491 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
489 <comment>Tips</comment> |
492 <comment>Tips</comment> |
490 <translation type="unfinished"></translation> |
493 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation> |
491 </message> |
494 </message> |
492 <message> |
495 <message> |
493 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
496 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
494 <comment>Tips</comment> |
497 <comment>Tips</comment> |
495 <translation type="unfinished"></translation> |
498 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation> |
496 </message> |
499 </message> |
497 <message> |
500 <message> |
498 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
501 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
499 <comment>Tips</comment> |
502 <comment>Tips</comment> |
500 <translation type="unfinished"></translation> |
503 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation> |
501 </message> |
504 </message> |
502 <message> |
505 <message> |
503 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
506 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
504 <comment>Tips</comment> |
507 <comment>Tips</comment> |
505 <translation type="unfinished"></translation> |
508 <translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation> |
506 </message> |
509 </message> |
507 <message> |
510 <message> |
508 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
511 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
509 <comment>Tips</comment> |
512 <comment>Tips</comment> |
510 <translation type="unfinished"></translation> |
513 <translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation> |
511 </message> |
514 </message> |
512 <message> |
515 <message> |
513 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
516 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
514 <comment>Tips</comment> |
517 <comment>Tips</comment> |
515 <translation type="unfinished"></translation> |
518 <translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation> |
516 </message> |
519 </message> |
517 <message> |
520 <message> |
518 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
521 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
519 <comment>Tips</comment> |
522 <comment>Tips</comment> |
520 <translation type="unfinished"></translation> |
523 <translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation> |
521 </message> |
524 </message> |
522 <message> |
525 <message> |
523 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
526 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
524 <comment>Tips</comment> |
527 <comment>Tips</comment> |
525 <translation type="unfinished"></translation> |
528 <translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation> |
526 </message> |
529 </message> |
527 <message> |
530 <message> |
528 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
531 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
529 <comment>Tips</comment> |
532 <comment>Tips</comment> |
530 <translation type="unfinished"></translation> |
533 <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation> |
531 </message> |
534 </message> |
532 <message> |
535 <message> |
533 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
536 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
534 <comment>Tips</comment> |
537 <comment>Tips</comment> |
535 <translation type="unfinished"></translation> |
538 <translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation> |
536 </message> |
539 </message> |
537 <message> |
540 <message> |
538 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
541 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
539 <comment>Tips</comment> |
542 <comment>Tips</comment> |
540 <translation type="unfinished"></translation> |
543 <translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et pensez que certains joueurs avec vous peuvent être mineurs.</translation> |
541 </message> |
544 </message> |
542 <message> |
545 <message> |
543 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
546 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
544 <comment>Tips</comment> |
547 <comment>Tips</comment> |
545 <translation type="unfinished"></translation> |
548 <translation>Les modes de jeu spéciaux comme « Vampirisme » ou « Karma » vous permettent de développer de nouvelles tactiques. Essayez-les en parties personnalisées !</translation> |
546 </message> |
549 </message> |
547 <message> |
550 <message> |
548 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
551 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
549 <comment>Tips</comment> |
552 <comment>Tips</comment> |
550 <translation type="unfinished"></translation> |
553 <translation>La version Windows d'Hedgewars fonctionne avec Xfire. Pensez à ajouter Hedgewars dans la liste de jeu pour que vous amis vous voient jouer.</translation> |
551 </message> |
554 </message> |
552 <message> |
555 <message> |
553 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
556 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
554 <comment>Tips</comment> |
557 <comment>Tips</comment> |
555 <translation type="unfinished"></translation> |
558 <translation>Vous ne devriez jamais installer Hedgewars sur des ordinateurs ne vous appartenant pas (école, université, travail, etc...). Demandez au responsable !</translation> |
556 </message> |
559 </message> |
557 <message> |
560 <message> |
558 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
561 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
559 <comment>Tips</comment> |
562 <comment>Tips</comment> |
560 <translation type="unfinished"></translation> |
563 <translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation> |
561 </message> |
564 </message> |
562 <message> |
565 <message> |
563 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
566 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
564 <comment>Tips</comment> |
567 <comment>Tips</comment> |
565 <translation type="unfinished"></translation> |
568 <translation>Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation> |
566 </message> |
569 </message> |
567 <message> |
570 <message> |
568 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
571 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
569 <comment>Tips</comment> |
572 <comment>Tips</comment> |
570 <translation type="unfinished"></translation> |
573 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation> |
571 </message> |
574 </message> |
572 <message> |
575 <message> |
573 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
576 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
574 <comment>Tips</comment> |
577 <comment>Tips</comment> |
575 <translation type="unfinished"></translation> |
578 <translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation> |
576 </message> |
579 </message> |
577 <message> |
580 <message> |
578 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
581 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
579 <comment>Tips</comment> |
582 <comment>Tips</comment> |
580 <translation type="unfinished"></translation> |
583 <translation>Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation> |
581 </message> |
584 </message> |
582 <message> |
585 <message> |
583 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
586 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
584 <comment>Tips</comment> |
587 <comment>Tips</comment> |
585 <translation type="unfinished"></translation> |
588 <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation> |
586 </message> |
589 </message> |
587 <message> |
590 <message> |
588 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
591 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
589 <comment>Tips</comment> |
592 <comment>Tips</comment> |
590 <translation type="unfinished"></translation> |
593 <translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation> |
591 </message> |
594 </message> |
592 <message> |
595 <message> |
593 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
596 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
594 <comment>Tips</comment> |
597 <comment>Tips</comment> |
595 <translation type="unfinished"></translation> |
598 <translation type="unfinished">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation> |
596 </message> |
599 </message> |
597 <message> |
600 <message> |
598 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
601 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
599 <comment>Tips</comment> |
602 <comment>Tips</comment> |
600 <translation type="unfinished"></translation> |
603 <translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation> |
601 </message> |
604 </message> |
602 <message> |
605 <message> |
603 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
606 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
604 <comment>Tips</comment> |
607 <comment>Tips</comment> |
605 <translation type="unfinished"></translation> |
608 <translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation> |
606 </message> |
609 </message> |
607 <message> |
610 <message> |
608 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
611 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
609 <comment>Tips</comment> |
612 <comment>Tips</comment> |
610 <translation type="unfinished"></translation> |
613 <translation type="unfinished">Le Old Limbuger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation> |
611 </message> |
614 </message> |
612 <message> |
615 <message> |
613 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
616 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
614 <comment>Tips</comment> |
617 <comment>Tips</comment> |
615 <translation type="unfinished"></translation> |
618 <translation type="unfinished">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Vous perdrez le hérisson qui la lance, donc il y a une contrepartie énorme.</translation> |
616 </message> |
619 </message> |
617 <message> |
620 <message> |
618 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
621 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
619 <comment>Tips</comment> |
622 <comment>Tips</comment> |
620 <translation type="unfinished"></translation> |
623 <translation>L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l'utiliser à pleine puissance.</translation> |
621 </message> |
624 </message> |
622 <message> |
625 <message> |
623 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
626 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
624 <comment>Tips</comment> |
627 <comment>Tips</comment> |
625 <translation type="unfinished"></translation> |
628 <translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation> |
626 </message> |
629 </message> |
627 <message> |
630 <message> |
628 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
631 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
629 <comment>Tips</comment> |
632 <comment>Tips</comment> |
630 <translation type="unfinished"></translation> |
633 <translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation> |
631 </message> |
634 </message> |
632 <message> |
635 <message> |
633 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
636 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
634 <comment>Tips</comment> |
637 <comment>Tips</comment> |
635 <translation type="unfinished"></translation> |
638 <translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation> |
636 </message> |
639 </message> |
637 <message> |
640 <message> |
638 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
641 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
639 <comment>Tips</comment> |
642 <comment>Tips</comment> |
640 <translation type="unfinished"></translation> |
643 <translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation> |
641 </message> |
644 </message> |
642 <message> |
645 <message> |
643 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
646 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
644 <comment>Tips</comment> |
647 <comment>Tips</comment> |
645 <translation type="unfinished"></translation> |
648 <translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation> |
646 </message> |
649 </message> |
647 <message> |
650 <message> |
648 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
651 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
649 <comment>Tips</comment> |
652 <comment>Tips</comment> |
650 <translation type="unfinished"></translation> |
653 <translation>Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation> |
651 </message> |
654 </message> |
652 <message> |
655 <message> |
653 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
656 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
654 <comment>Tips</comment> |
657 <comment>Tips</comment> |
655 <translation type="unfinished"></translation> |
658 <translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation> |
656 </message> |
659 </message> |
657 <message> |
660 <message> |
658 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
661 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
659 <comment>Tips</comment> |
662 <comment>Tips</comment> |
660 <translation type="unfinished"></translation> |
663 <translation>Soyez libre de dessiner vos propres tombes, chapeaux, drapeaux ou même cartes et thèmes ! Mais pour les utiliser en ligne vous devrez les partager quelque part.</translation> |
661 </message> |
664 </message> |
662 <message> |
665 <message> |
663 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
666 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
664 <comment>Tips</comment> |
667 <comment>Tips</comment> |
665 <translation type="unfinished"></translation> |
668 <translation>Vous voulez vraiment un chapeau spécifique ? Faites un don et recevez un chapeau exclusif de votre choix.</translation> |
666 </message> |
669 </message> |
667 <message> |
670 <message> |
668 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
671 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
669 <comment>Tips</comment> |
672 <comment>Tips</comment> |
670 <translation type="unfinished"></translation> |
673 <translation>Conservez les pilotes de votre carte graphique à jour pour éviter les problèmes en jouant.</translation> |
671 </message> |
674 </message> |
672 <message> |
675 <message> |
673 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
676 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
674 <comment>Tips</comment> |
677 <comment>Tips</comment> |
675 <translation type="unfinished"></translation> |
678 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Mes Documents\Hedgewars ». Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
676 </message> |
679 </message> |
677 <message> |
680 <message> |
678 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
681 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
679 <comment>Tips</comment> |
682 <comment>Tips</comment> |
680 <translation type="unfinished"></translation> |
683 <translation>Vous pouvez associer les fichiers relatifs à Hedgewars (parties enregistrées ou démonstrations) au jeu pour les lancer depuis votre navigateur de fichiers ou internet.</translation> |
681 </message> |
684 </message> |
682 <message> |
685 <message> |
683 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
686 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
684 <comment>Tips</comment> |
687 <comment>Tips</comment> |
685 <translation type="unfinished"></translation> |
688 <translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation> |
686 </message> |
689 </message> |
687 <message> |
690 <message> |
688 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
691 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
689 <comment>Tips</comment> |
692 <comment>Tips</comment> |
690 <translation type="unfinished"></translation> |
693 <translation>Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation> |
691 </message> |
694 </message> |
692 <message> |
695 <message> |
693 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
696 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
694 <comment>Tips</comment> |
697 <comment>Tips</comment> |
695 <translation type="unfinished"></translation> |
698 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
696 </message> |
699 </message> |
697 <message> |
700 <message> |
698 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
701 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
699 <comment>Tips</comment> |
702 <comment>Tips</comment> |
700 <translation type="unfinished"></translation> |
703 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
701 </message> |
704 </message> |
702 </context> |
705 </context> |
703 <context> |
706 <context> |
704 <name>PageMultiplayer</name> |
707 <name>PageMultiplayer</name> |
705 <message> |
708 <message> |
746 <source>Edit team</source> |
749 <source>Edit team</source> |
747 <translation>Éditer l'Équipe</translation> |
750 <translation>Éditer l'Équipe</translation> |
748 </message> |
751 </message> |
749 <message> |
752 <message> |
750 <source>Delete team</source> |
753 <source>Delete team</source> |
751 <translation type="unfinished"></translation> |
754 <translation>Supprimer une équipe</translation> |
752 </message> |
755 </message> |
753 <message> |
756 <message> |
754 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
757 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
755 <translation type="unfinished"></translation> |
758 <translation>Vous ne pouvez pas modifier d'équipe depuis la sélection d'équipes. Retournez au manu principal pour ajouter, modifier ou supprimer des équipes.</translation> |
756 </message> |
759 </message> |
757 <message> |
760 <message> |
758 <source>New scheme</source> |
761 <source>New scheme</source> |
759 <translation type="unfinished"></translation> |
762 <translation>Nouveaux paramètres</translation> |
760 </message> |
763 </message> |
761 <message> |
764 <message> |
762 <source>Edit scheme</source> |
765 <source>Edit scheme</source> |
763 <translation type="unfinished"></translation> |
766 <translation>Modifier paramètres</translation> |
764 </message> |
767 </message> |
765 <message> |
768 <message> |
766 <source>Delete scheme</source> |
769 <source>Delete scheme</source> |
767 <translation type="unfinished"></translation> |
770 <translation>Supprimer paramètres</translation> |
768 </message> |
771 </message> |
769 <message> |
772 <message> |
770 <source>New weapon set</source> |
773 <source>New weapon set</source> |
771 <translation type="unfinished"></translation> |
774 <translation>Nouvel ensemble d'armes</translation> |
772 </message> |
775 </message> |
773 <message> |
776 <message> |
774 <source>Edit weapon set</source> |
777 <source>Edit weapon set</source> |
775 <translation type="unfinished"></translation> |
778 <translation>Modifier un ensemble d'armes</translation> |
776 </message> |
779 </message> |
777 <message> |
780 <message> |
778 <source>Delete weapon set</source> |
781 <source>Delete weapon set</source> |
779 <translation type="unfinished"></translation> |
782 <translation>Supprimer un ensemble d'armes</translation> |
780 </message> |
783 </message> |
781 </context> |
784 </context> |
782 <context> |
785 <context> |
783 <name>PagePlayDemo</name> |
786 <name>PagePlayDemo</name> |
784 <message> |
787 <message> |
894 <source>Please select room from the list</source> |
897 <source>Please select room from the list</source> |
895 <translation>Veuillez sélectionner un salon dans la liste</translation> |
898 <translation>Veuillez sélectionner un salon dans la liste</translation> |
896 </message> |
899 </message> |
897 <message> |
900 <message> |
898 <source>Random Maze</source> |
901 <source>Random Maze</source> |
899 <translation type="unfinished"></translation> |
902 <translation type="unfinished">Labyrinthe aléatoire</translation> |
900 </message> |
903 </message> |
901 <message> |
904 <message> |
902 <source>State:</source> |
905 <source>State:</source> |
903 <translation type="unfinished"></translation> |
906 <translation>État : </translation> |
904 </message> |
907 </message> |
905 <message> |
908 <message> |
906 <source>Rules:</source> |
909 <source>Rules:</source> |
907 <translation type="unfinished"></translation> |
910 <translation>Règles : </translation> |
908 </message> |
911 </message> |
909 <message> |
912 <message> |
910 <source>Weapons:</source> |
913 <source>Weapons:</source> |
911 <translation type="unfinished"></translation> |
914 <translation>Armes : </translation> |
912 </message> |
915 </message> |
913 <message> |
916 <message> |
914 <source>Search:</source> |
917 <source>Search:</source> |
915 <translation type="unfinished"></translation> |
918 <translation>Recherche : </translation> |
916 </message> |
919 </message> |
917 <message> |
920 <message> |
918 <source>Clear</source> |
921 <source>Clear</source> |
919 <translation type="unfinished"></translation> |
922 <translation>Effacer</translation> |
920 </message> |
923 </message> |
921 <message> |
924 <message> |
922 <source>Warning</source> |
925 <source>Warning</source> |
923 <translation type="unfinished"></translation> |
926 <translation>Attention</translation> |
924 </message> |
927 </message> |
925 <message> |
928 <message> |
926 <source>The game you are trying to join has started. |
929 <source>The game you are trying to join has started. |
927 Do you still want to join the room?</source> |
930 Do you still want to join the room?</source> |
928 <translation type="unfinished"></translation> |
931 <translation>Vous voulez rejoindre une partie qui a déjà commencée. Voulez-vous tout de même rejoindre la salle ?</translation> |
929 </message> |
932 </message> |
930 </context> |
933 </context> |
931 <context> |
934 <context> |
932 <name>PageScheme</name> |
935 <name>PageScheme</name> |
933 <message> |
936 <message> |
990 <source>All hogs have a personal forcefield</source> |
993 <source>All hogs have a personal forcefield</source> |
991 <translation>Tous les hérissons ont un champ de force personnel</translation> |
994 <translation>Tous les hérissons ont un champ de force personnel</translation> |
992 </message> |
995 </message> |
993 <message> |
996 <message> |
994 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
997 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
995 <translation type="unfinished"></translation> |
998 <translation>Ordre de jeu aléatoire plutôt que par ordre dans la salle.</translation> |
996 </message> |
999 </message> |
997 <message> |
1000 <message> |
998 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1001 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
999 <translation type="unfinished"></translation> |
1002 <translation>Jouez avec un Roi. S'il meurs, votre côté perds.</translation> |
1000 </message> |
1003 </message> |
1001 <message> |
1004 <message> |
1002 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
1005 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
1003 <translation type="unfinished"></translation> |
1006 <translation>Placez vos hérissons chacun à votre tour avant de commencer à jouer.</translation> |
1004 </message> |
1007 </message> |
1005 <message> |
1008 <message> |
1006 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
1009 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
1007 <translation type="unfinished"></translation> |
1010 <translation>Les munitions sont partagées parmi les équipes de même couleur.</translation> |
1008 </message> |
1011 </message> |
1009 <message> |
1012 <message> |
1010 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1013 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1011 <translation type="unfinished"></translation> |
1014 <translation>Désactiver les poutres en générant des cartes aléatoires.</translation> |
1012 </message> |
1015 </message> |
1013 <message> |
1016 <message> |
1014 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1017 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1015 <translation type="unfinished"></translation> |
1018 <translation type="unfinished">Désactiver les objets de terrain en générant des cartes aléatoires.</translation> |
1016 </message> |
1019 </message> |
1017 <message> |
1020 <message> |
1018 <source>AI respawns on death.</source> |
1021 <source>AI respawns on death.</source> |
1019 <translation type="unfinished"></translation> |
1022 <translation>L'IA ressuscite à chaque mort.</translation> |
1020 </message> |
1023 </message> |
1021 <message> |
1024 <message> |
1022 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1025 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1023 <translation type="unfinished"></translation> |
1026 <translation>Tous les hérissons (vivants) sont soignés complètement à la fin du tour.</translation> |
1024 </message> |
1027 </message> |
1025 <message> |
1028 <message> |
1026 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1029 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1027 <translation type="unfinished"></translation> |
1030 <translation>Attaquer ne termine pas votre tour.</translation> |
1028 </message> |
1031 </message> |
1029 <message> |
1032 <message> |
1030 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1033 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1031 <translation type="unfinished"></translation> |
1034 <translation>Les armes sont réinitialisées aux valeurs de départ à la fin de chaque tour.</translation> |
1032 </message> |
1035 </message> |
1033 <message> |
1036 <message> |
1034 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1037 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1035 <translation type="unfinished"></translation> |
1038 <translation>Chaque hérisson a ses propres munitions. Il ne les partage pas avec son équipe.</translation> |
1036 </message> |
1039 </message> |
1037 <message> |
1040 <message> |
1038 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1041 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1039 <translation type="unfinished"></translation> |
1042 <translation>Vous n'aurez plus jamais à vous soucier du vent.</translation> |
1040 </message> |
1043 </message> |
1041 <message> |
1044 <message> |
1042 <source>Wind will affect almost everything.</source> |
1045 <source>Wind will affect almost everything.</source> |
1043 <translation type="unfinished"></translation> |
1046 <translation>Le vent affectera quasiment tout.</translation> |
1044 </message> |
1047 </message> |
1045 <message> |
1048 <message> |
1046 <source>Copy</source> |
1049 <source>Copy</source> |
1047 <translation type="unfinished"></translation> |
1050 <translation>Copier</translation> |
1048 </message> |
1051 </message> |
1049 </context> |
1052 </context> |
1050 <context> |
1053 <context> |
1051 <name>PageSelectWeapon</name> |
1054 <name>PageSelectWeapon</name> |
1052 <message> |
1055 <message> |
1057 <source>Delete</source> |
1060 <source>Delete</source> |
1058 <translation>Supprimer</translation> |
1061 <translation>Supprimer</translation> |
1059 </message> |
1062 </message> |
1060 <message> |
1063 <message> |
1061 <source>New</source> |
1064 <source>New</source> |
1062 <translation type="unfinished">Nouveau</translation> |
1065 <translation>Nouveau</translation> |
1063 </message> |
1066 </message> |
1064 <message> |
1067 <message> |
1065 <source>Copy</source> |
1068 <source>Copy</source> |
1066 <translation type="unfinished"></translation> |
1069 <translation>Copier</translation> |
1067 </message> |
1070 </message> |
1068 </context> |
1071 </context> |
1069 <context> |
1072 <context> |
1070 <name>PageSinglePlayer</name> |
1073 <name>PageSinglePlayer</name> |
1071 <message> |
1074 <message> |
1088 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
1091 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
1089 <translation>Charger (Charger une partie préalablement sauvegardée)</translation> |
1092 <translation>Charger (Charger une partie préalablement sauvegardée)</translation> |
1090 </message> |
1093 </message> |
1091 <message> |
1094 <message> |
1092 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
1095 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
1093 <translation type="unfinished"></translation> |
1096 <translation>Mode Campagne (...). EN DÉVELOPPEMENT</translation> |
1094 </message> |
1097 </message> |
1095 </context> |
1098 </context> |
1096 <context> |
1099 <context> |
1097 <name>QAction</name> |
1100 <name>QAction</name> |
1098 <message> |
1101 <message> |
1119 <source>Ban</source> |
1122 <source>Ban</source> |
1120 <translation>Bannir</translation> |
1123 <translation>Bannir</translation> |
1121 </message> |
1124 </message> |
1122 <message> |
1125 <message> |
1123 <source>Follow</source> |
1126 <source>Follow</source> |
1124 <translation type="unfinished"></translation> |
1127 <translation>Suivre</translation> |
1125 </message> |
1128 </message> |
1126 <message> |
1129 <message> |
1127 <source>Ignore</source> |
1130 <source>Ignore</source> |
1128 <translation type="unfinished"></translation> |
1131 <translation>Ignorer</translation> |
1129 </message> |
1132 </message> |
1130 <message> |
1133 <message> |
1131 <source>Add friend</source> |
1134 <source>Add friend</source> |
1132 <translation type="unfinished"></translation> |
1135 <translation>Ajouter un ami</translation> |
1133 </message> |
1136 </message> |
1134 <message> |
1137 <message> |
1135 <source>Unignore</source> |
1138 <source>Unignore</source> |
1136 <translation type="unfinished"></translation> |
1139 <translation>Ne plus ignorer</translation> |
1137 </message> |
1140 </message> |
1138 <message> |
1141 <message> |
1139 <source>Remove friend</source> |
1142 <source>Remove friend</source> |
1140 <translation type="unfinished"></translation> |
1143 <translation>Retirer un ami</translation> |
1141 </message> |
1144 </message> |
1142 </context> |
1145 </context> |
1143 <context> |
1146 <context> |
1144 <name>QCheckBox</name> |
1147 <name>QCheckBox</name> |
1145 <message> |
1148 <message> |
1178 <source>Reduced quality</source> |
1181 <source>Reduced quality</source> |
1179 <translation type="obsolete">Qualité réduite</translation> |
1182 <translation type="obsolete">Qualité réduite</translation> |
1180 </message> |
1183 </message> |
1181 <message> |
1184 <message> |
1182 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1185 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1183 <translation type="unfinished"></translation> |
1186 <translation type="unfinished">Montrer le menu d'aide des munitions.</translation> |
1184 </message> |
1187 </message> |
1185 <message> |
1188 <message> |
1186 <source>Enable frontend sounds</source> |
1189 <source>Enable frontend sounds</source> |
1187 <translation type="unfinished"></translation> |
1190 <translation type="unfinished">Activer les sons du menu principal</translation> |
1188 </message> |
1191 </message> |
1189 <message> |
1192 <message> |
1190 <source>Enable frontend music</source> |
1193 <source>Enable frontend music</source> |
1191 <translation type="unfinished"></translation> |
1194 <translation type="unfinished">Activer la musique du menu principal</translation> |
1192 </message> |
1195 </message> |
1193 <message> |
1196 <message> |
1194 <source>Frontend effects</source> |
1197 <source>Frontend effects</source> |
1195 <translation type="unfinished"></translation> |
1198 <translation type="unfinished">Effets du menu principal</translation> |
1196 </message> |
1199 </message> |
1197 </context> |
1200 </context> |
1198 <context> |
1201 <context> |
1199 <name>QComboBox</name> |
1202 <name>QComboBox</name> |
1200 <message> |
1203 <message> |
1209 <source>Level</source> |
1212 <source>Level</source> |
1210 <translation>Niveau</translation> |
1213 <translation>Niveau</translation> |
1211 </message> |
1214 </message> |
1212 <message> |
1215 <message> |
1213 <source>(System default)</source> |
1216 <source>(System default)</source> |
1214 <translation type="unfinished"></translation> |
1217 <translation type="unfinished">Réglage du système</translation> |
1215 </message> |
1218 </message> |
1216 <message> |
1219 <message> |
1217 <source>generated maze...</source> |
1220 <source>generated maze...</source> |
1218 <translation type="unfinished"></translation> |
1221 <translation type="unfinished">Labyrinthe généré</translation> |
1219 </message> |
1222 </message> |
1220 <message> |
1223 <message> |
1221 <source>Mission</source> |
1224 <source>Mission</source> |
1222 <translation type="unfinished"></translation> |
1225 <translation>Mission</translation> |
1223 </message> |
1226 </message> |
1224 <message> |
1227 <message> |
1225 <source>Community</source> |
1228 <source>Community</source> |
1226 <translation type="unfinished"></translation> |
1229 <translation type="unfinished">Communauté</translation> |
1227 </message> |
1230 </message> |
1228 <message> |
1231 <message> |
1229 <source>Any</source> |
1232 <source>Any</source> |
1230 <translation type="unfinished"></translation> |
1233 <translation type="unfinished"></translation> |
1231 </message> |
1234 </message> |
1233 <source>In lobby</source> |
1236 <source>In lobby</source> |
1234 <translation type="unfinished"></translation> |
1237 <translation type="unfinished"></translation> |
1235 </message> |
1238 </message> |
1236 <message> |
1239 <message> |
1237 <source>In progress</source> |
1240 <source>In progress</source> |
1238 <translation type="unfinished"></translation> |
1241 <translation type="unfinished">En cours</translation> |
1239 </message> |
1242 </message> |
1240 <message> |
1243 <message> |
1241 <source>Default</source> |
1244 <source>Default</source> |
1242 <translation type="obsolete">Défaut</translation> |
1245 <translation type="obsolete">Défaut</translation> |
1243 </message> |
1246 </message> |
1244 <message> |
1247 <message> |
1245 <source>hand drawn map...</source> |
1248 <source>hand drawn map...</source> |
1246 <translation type="unfinished"></translation> |
1249 <translation type="unfinished">Carte dessinée</translation> |
1247 </message> |
1250 </message> |
1248 </context> |
1251 </context> |
1249 <context> |
1252 <context> |
1250 <name>QGroupBox</name> |
1253 <name>QGroupBox</name> |
1251 <message> |
1254 <message> |
1276 <source>Net game</source> |
1279 <source>Net game</source> |
1277 <translation>Partie en réseau</translation> |
1280 <translation>Partie en réseau</translation> |
1278 </message> |
1281 </message> |
1279 <message> |
1282 <message> |
1280 <source>Weapons</source> |
1283 <source>Weapons</source> |
1281 <translation type="obsolete">Armes</translation> |
1284 <translation>Armes</translation> |
1282 </message> |
1285 </message> |
1283 <message> |
1286 <message> |
1284 <source>Game Modifiers</source> |
1287 <source>Game Modifiers</source> |
1285 <translation>Modificateurs de jeu</translation> |
1288 <translation>Modificateurs de jeu</translation> |
1286 </message> |
1289 </message> |
1288 <source>Basic Settings</source> |
1291 <source>Basic Settings</source> |
1289 <translation>Réglages de base</translation> |
1292 <translation>Réglages de base</translation> |
1290 </message> |
1293 </message> |
1291 <message> |
1294 <message> |
1292 <source>Team Settings</source> |
1295 <source>Team Settings</source> |
1293 <translation type="unfinished"></translation> |
1296 <translation>Réglages de l'équipe</translation> |
1294 </message> |
1297 </message> |
1295 <message> |
1298 <message> |
1296 <source>Misc</source> |
1299 <source>Misc</source> |
1297 <translation type="unfinished"></translation> |
1300 <translation>Divers</translation> |
1298 </message> |
1301 </message> |
1299 <message> |
1302 <message> |
1300 <source>Schemes and Weapons</source> |
1303 <source>Schemes and Weapons</source> |
1301 <translation type="unfinished"></translation> |
1304 <translation>Paramètres et Armes</translation> |
1302 </message> |
1305 </message> |
1303 </context> |
1306 </context> |
1304 <context> |
1307 <context> |
1305 <name>QLabel</name> |
1308 <name>QLabel</name> |
1306 <message> |
1309 <message> |
1403 <source>Game scheme</source> |
1406 <source>Game scheme</source> |
1404 <translation>Paramètres de jeu</translation> |
1407 <translation>Paramètres de jeu</translation> |
1405 </message> |
1408 </message> |
1406 <message> |
1409 <message> |
1407 <source>% Dud Mines</source> |
1410 <source>% Dud Mines</source> |
1408 <translation type="unfinished"></translation> |
1411 <translation>% de Mines défectueuses</translation> |
1409 </message> |
1412 </message> |
1410 <message> |
1413 <message> |
1411 <source>Name</source> |
1414 <source>Name</source> |
1412 <translation type="unfinished"></translation> |
1415 <translation>Nom</translation> |
1413 </message> |
1416 </message> |
1414 <message> |
1417 <message> |
1415 <source>Type</source> |
1418 <source>Type</source> |
1416 <translation type="unfinished">Type</translation> |
1419 <translation type="unfinished">Type</translation> |
1417 </message> |
1420 </message> |
1418 <message> |
1421 <message> |
1419 <source>Grave</source> |
1422 <source>Grave</source> |
1420 <translation type="unfinished"></translation> |
1423 <translation>Tombe</translation> |
1421 </message> |
1424 </message> |
1422 <message> |
1425 <message> |
1423 <source>Flag</source> |
1426 <source>Flag</source> |
1424 <translation type="unfinished"></translation> |
1427 <translation>Drapeau</translation> |
1425 </message> |
1428 </message> |
1426 <message> |
1429 <message> |
1427 <source>Voice</source> |
1430 <source>Voice</source> |
1428 <translation type="unfinished"></translation> |
1431 <translation>Voix</translation> |
1429 </message> |
1432 </message> |
1430 <message> |
1433 <message> |
1431 <source>Locale</source> |
1434 <source>Locale</source> |
1432 <translation type="unfinished"></translation> |
1435 <translation type="unfinished">Langue</translation> |
1433 </message> |
1436 </message> |
1434 <message> |
1437 <message> |
1435 <source>Restart game to apply</source> |
1438 <source>Restart game to apply</source> |
1436 <translation type="unfinished"></translation> |
1439 <translation type="unfinished">Relancez le jeu pour appliquer</translation> |
1437 </message> |
1440 </message> |
1438 <message> |
1441 <message> |
1439 <source>Explosives</source> |
1442 <source>Explosives</source> |
1440 <translation type="unfinished"></translation> |
1443 <translation>Explosifs</translation> |
1441 </message> |
1444 </message> |
1442 <message> |
1445 <message> |
1443 <source>Tip: </source> |
1446 <source>Tip: </source> |
1444 <translation type="unfinished"></translation> |
1447 <translation>Conseil : </translation> |
1445 </message> |
1448 </message> |
1446 <message> |
1449 <message> |
1447 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1450 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1448 <translation type="unfinished"></translation> |
1451 <translation>Cette version de développement est un travail en cours, il peut ne pas être compatible avec les autres versions du jeu. Certaines fonctionnalités peuvent être cassées ou incomplètes.</translation> |
1449 </message> |
1452 </message> |
1450 <message> |
1453 <message> |
1451 <source>Quality</source> |
1454 <source>Quality</source> |
1452 <translation type="unfinished"></translation> |
1455 <translation>Qualité</translation> |
1453 </message> |
1456 </message> |
1454 <message> |
1457 <message> |
1455 <source>% Health Crates</source> |
1458 <source>% Health Crates</source> |
1456 <translation type="unfinished"></translation> |
1459 <translation>% Caisses de Santé</translation> |
1457 </message> |
1460 </message> |
1458 <message> |
1461 <message> |
1459 <source>Health in Crates</source> |
1462 <source>Health in Crates</source> |
1460 <translation type="unfinished"></translation> |
1463 <translation>Santé dans les Caisses</translation> |
1461 </message> |
1464 </message> |
1462 <message> |
1465 <message> |
1463 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
1466 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
1464 <translation type="unfinished"></translation> |
1467 <translation>Montée de l'eau à la Mort Subite</translation> |
1465 </message> |
1468 </message> |
1466 <message> |
1469 <message> |
1467 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
1470 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
1468 <translation type="unfinished"></translation> |
1471 <translation>Perte de Santé à la Mort Subite</translation> |
1469 </message> |
1472 </message> |
1470 <message> |
1473 <message> |
1471 <source>% Rope Length</source> |
1474 <source>% Rope Length</source> |
1472 <translation type="unfinished"></translation> |
1475 <translation>% longueur de la Corde Ninja</translation> |
1473 </message> |
1476 </message> |
1474 <message> |
1477 <message> |
1475 <source>Gameplay</source> |
1478 <source>Gameplay</source> |
1476 <translation type="unfinished"></translation> |
1479 <translation type="unfinished"></translation> |
1477 </message> |
1480 </message> |
1528 <source>Can not edit default weapon set</source> |
1531 <source>Can not edit default weapon set</source> |
1529 <translation type="obsolete">Impossible d'éditer le set d'armes par défaut</translation> |
1532 <translation type="obsolete">Impossible d'éditer le set d'armes par défaut</translation> |
1530 </message> |
1533 </message> |
1531 <message> |
1534 <message> |
1532 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
1535 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
1533 <translation type="unfinished"></translation> |
1536 <translation>Impossible d'enregistrer sur le set d'armes par défaut.</translation> |
1534 </message> |
1537 </message> |
1535 <message> |
1538 <message> |
1536 <source>All file associations have been set.</source> |
1539 <source>All file associations have been set.</source> |
1537 <translation type="unfinished"></translation> |
1540 <translation>Toutes les associations d'extensions de fichiers ont été effectuées.</translation> |
1538 </message> |
1541 </message> |
1539 <message> |
1542 <message> |
1540 <source>File association failed.</source> |
1543 <source>File association failed.</source> |
1541 <translation type="unfinished"></translation> |
1544 <translation>Les associations d'extensions de fichiers ont échoué.</translation> |
1542 </message> |
1545 </message> |
1543 <message> |
1546 <message> |
1544 <source>Teams</source> |
1547 <source>Teams</source> |
1545 <translation type="unfinished">Équipes</translation> |
1548 <translation>Équipes</translation> |
1546 </message> |
1549 </message> |
1547 <message> |
1550 <message> |
1548 <source>Really delete this team?</source> |
1551 <source>Really delete this team?</source> |
1549 <translation type="unfinished"></translation> |
1552 <translation>Voulez-vous vraiment effacer cette équipe ?</translation> |
1550 </message> |
1553 </message> |
1551 <message> |
1554 <message> |
1552 <source>Schemes</source> |
1555 <source>Schemes</source> |
1553 <translation type="unfinished"></translation> |
1556 <translation>Paramètres de jeu</translation> |
1554 </message> |
1557 </message> |
1555 <message> |
1558 <message> |
1556 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
1559 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
1557 <translation type="unfinished"></translation> |
1560 <translation>Impossible d'effacer les paramètres de jeu par défaut.</translation> |
1558 </message> |
1561 </message> |
1559 <message> |
1562 <message> |
1560 <source>Really delete this game scheme?</source> |
1563 <source>Really delete this game scheme?</source> |
1561 <translation type="unfinished"></translation> |
1564 <translation>Voulez-vous vraiment effacer ces paramètres de jeu ?</translation> |
1562 </message> |
1565 </message> |
1563 <message> |
1566 <message> |
1564 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
1567 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
1565 <translation type="unfinished"></translation> |
1568 <translation>Impossible d'effacer le set d'armes par défaut.</translation> |
1566 </message> |
1569 </message> |
1567 </context> |
1570 </context> |
1568 <context> |
1571 <context> |
1569 <name>QObject</name> |
1572 <name>QObject</name> |
1570 <message> |
1573 <message> |
1650 <source>Ready</source> |
1653 <source>Ready</source> |
1651 <translation>Prêt</translation> |
1654 <translation>Prêt</translation> |
1652 </message> |
1655 </message> |
1653 <message> |
1656 <message> |
1654 <source>Random Team</source> |
1657 <source>Random Team</source> |
1655 <translation type="unfinished"></translation> |
1658 <translation>Équipes aléatoires</translation> |
1656 </message> |
1659 </message> |
1657 <message> |
1660 <message> |
1658 <source>Associate file extensions</source> |
1661 <source>Associate file extensions</source> |
1659 <translation type="unfinished"></translation> |
1662 <translation>Associer les extensions de fichiers</translation> |
1660 </message> |
1663 </message> |
1661 <message> |
1664 <message> |
1662 <source>more</source> |
1665 <source>more</source> |
1663 <translation type="unfinished"></translation> |
1666 <translation>plus</translation> |
1664 </message> |
1667 </message> |
1665 </context> |
1668 </context> |
1666 <context> |
1669 <context> |
1667 <name>QTableWidget</name> |
1670 <name>QTableWidget</name> |
1668 <message> |
1671 <message> |
1704 <source>Probabilities</source> |
1707 <source>Probabilities</source> |
1705 <translation>Probabilités</translation> |
1708 <translation>Probabilités</translation> |
1706 </message> |
1709 </message> |
1707 <message> |
1710 <message> |
1708 <source>Ammo in boxes</source> |
1711 <source>Ammo in boxes</source> |
1709 <translation type="unfinished"></translation> |
1712 <translation>Munitions dans les caisses</translation> |
1710 </message> |
1713 </message> |
1711 <message> |
1714 <message> |
1712 <source>Delays</source> |
1715 <source>Delays</source> |
1713 <translation type="unfinished"></translation> |
1716 <translation>Délais</translation> |
1714 </message> |
1717 </message> |
1715 <message> |
1718 <message> |
1716 <source>new</source> |
1719 <source>new</source> |
1717 <translation type="unfinished"></translation> |
1720 <translation>Nouveau</translation> |
1718 </message> |
1721 </message> |
1719 <message> |
1722 <message> |
1720 <source>copy of</source> |
1723 <source>copy of</source> |
1721 <translation type="unfinished"></translation> |
1724 <translation>Copie de</translation> |
1722 </message> |
1725 </message> |
1723 </context> |
1726 </context> |
1724 <context> |
1727 <context> |
1725 <name>TCPBase</name> |
1728 <name>TCPBase</name> |
1726 <message> |
1729 <message> |
1778 <source>Invulnerable</source> |
1781 <source>Invulnerable</source> |
1779 <translation>Invulnérable</translation> |
1782 <translation>Invulnérable</translation> |
1780 </message> |
1783 </message> |
1781 <message> |
1784 <message> |
1782 <source>Add Mines</source> |
1785 <source>Add Mines</source> |
1783 <translation type="obsolete">Ajouter des Mines</translation> |
1786 <translation>Ajouter des Mines</translation> |
1784 </message> |
1787 </message> |
1785 <message> |
1788 <message> |
1786 <source>Random Order</source> |
1789 <source>Random Order</source> |
1787 <translation type="unfinished"></translation> |
1790 <translation>Ordre aléatoire</translation> |
1788 </message> |
1791 </message> |
1789 <message> |
1792 <message> |
1790 <source>King</source> |
1793 <source>King</source> |
1791 <translation type="unfinished"></translation> |
1794 <translation>Roi</translation> |
1792 </message> |
1795 </message> |
1793 <message> |
1796 <message> |
1794 <source>Place Hedgehogs</source> |
1797 <source>Place Hedgehogs</source> |
1795 <translation type="unfinished"></translation> |
1798 <translation>Placer les hérissons</translation> |
1796 </message> |
1799 </message> |
1797 <message> |
1800 <message> |
1798 <source>Clan Shares Ammo</source> |
1801 <source>Clan Shares Ammo</source> |
1799 <translation type="unfinished"></translation> |
1802 <translation>Les Clans partagent les munitions</translation> |
1800 </message> |
1803 </message> |
1801 <message> |
1804 <message> |
1802 <source>Disable Girders</source> |
1805 <source>Disable Girders</source> |
1803 <translation type="unfinished"></translation> |
1806 <translation>Désactiver les poutres</translation> |
1804 </message> |
1807 </message> |
1805 <message> |
1808 <message> |
1806 <source>Disable Land Objects</source> |
1809 <source>Disable Land Objects</source> |
1807 <translation type="unfinished"></translation> |
1810 <translation>Désactiver les objets de terrain</translation> |
1808 </message> |
1811 </message> |
1809 <message> |
1812 <message> |
1810 <source>AI Survival Mode</source> |
1813 <source>AI Survival Mode</source> |
1811 <translation type="unfinished"></translation> |
1814 <translation type="unfinished">Mode de survie de l'IA</translation> |
1812 </message> |
1815 </message> |
1813 <message> |
1816 <message> |
1814 <source>Reset Health</source> |
1817 <source>Reset Health</source> |
1815 <translation type="unfinished"></translation> |
1818 <translation>Réinitialiser la Santé</translation> |
1816 </message> |
1819 </message> |
1817 <message> |
1820 <message> |
1818 <source>Unlimited Attacks</source> |
1821 <source>Unlimited Attacks</source> |
1819 <translation type="unfinished"></translation> |
1822 <translation>Attaques illimitées</translation> |
1820 </message> |
1823 </message> |
1821 <message> |
1824 <message> |
1822 <source>Reset Weapons</source> |
1825 <source>Reset Weapons</source> |
1823 <translation type="unfinished"></translation> |
1826 <translation>Réinitialiser les Armes</translation> |
1824 </message> |
1827 </message> |
1825 <message> |
1828 <message> |
1826 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
1829 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
1827 <translation type="unfinished"></translation> |
1830 <translation>Munitions par hérisson</translation> |
1828 </message> |
1831 </message> |
1829 <message> |
1832 <message> |
1830 <source>Disable Wind</source> |
1833 <source>Disable Wind</source> |
1831 <translation type="unfinished"></translation> |
1834 <translation>Désactiver le vent</translation> |
1832 </message> |
1835 </message> |
1833 <message> |
1836 <message> |
1834 <source>More Wind</source> |
1837 <source>More Wind</source> |
1835 <translation type="unfinished"></translation> |
1838 <translation>Davantage de vent</translation> |
1836 </message> |
1839 </message> |
1837 </context> |
1840 </context> |
1838 <context> |
1841 <context> |
1839 <name>binds</name> |
1842 <name>binds</name> |
1840 <message> |
1843 <message> |
2101 <source>(Down)</source> |
2104 <source>(Down)</source> |
2102 <translation>(Bas)</translation> |
2105 <translation>(Bas)</translation> |
2103 </message> |
2106 </message> |
2104 <message> |
2107 <message> |
2105 <source>Hat</source> |
2108 <source>Hat</source> |
2106 <translation type="unfinished">Bouton directionnel</translation> |
2109 <translation type="unfinished">Chapeau</translation> |
2107 </message> |
2110 </message> |
2108 <message> |
2111 <message> |
2109 <source>(Left)</source> |
2112 <source>(Left)</source> |
2110 <translation>(Gauche)</translation> |
2113 <translation>(Gauche)</translation> |
2111 </message> |
2114 </message> |
2401 <source>DPad</source> |
2404 <source>DPad</source> |
2402 <translation>DPad</translation> |
2405 <translation>DPad</translation> |
2403 </message> |
2406 </message> |
2404 <message> |
2407 <message> |
2405 <source>Clear</source> |
2408 <source>Clear</source> |
2406 <translation type="unfinished"></translation> |
2409 <translation>Effacer</translation> |
2407 </message> |
2410 </message> |
2408 </context> |
2411 </context> |
2409 </TS> |
2412 </TS> |