share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_fr.ts
changeset 4786 71fb9189d91c
parent 4709 c224bfb5d41c
child 4864 9001217d3af2
equal deleted inserted replaced
4785:5047d270e7d3 4786:71fb9189d91c
     7         <source>new</source>
     7         <source>new</source>
     8         <translation>Nouveau</translation>
     8         <translation>Nouveau</translation>
     9     </message>
     9     </message>
    10     <message>
    10     <message>
    11         <source>copy of</source>
    11         <source>copy of</source>
    12         <translation type="unfinished"></translation>
    12         <translation>Copier à partir de ...</translation>
    13     </message>
    13     </message>
    14 </context>
    14 </context>
    15 <context>
    15 <context>
    16     <name>FreqSpinBox</name>
    16     <name>FreqSpinBox</name>
    17     <message>
    17     <message>
    44         <source>Edit schemes</source>
    44         <source>Edit schemes</source>
    45         <translation>Éditer les paramètres</translation>
    45         <translation>Éditer les paramètres</translation>
    46     </message>
    46     </message>
    47     <message>
    47     <message>
    48         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    48         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    49         <translation type="unfinished"></translation>
    49         <translation>Quand cette option est active choisir des paramètres de jeu sélectionnera les armes</translation>
    50     </message>
    50     </message>
    51 </context>
    51 </context>
    52 <context>
    52 <context>
    53     <name>HWChatWidget</name>
    53     <name>HWChatWidget</name>
    54     <message>
    54     <message>
    55         <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
    55         <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
    56         <translation>%1 *** %2 a été enlevé de la liste des personnes ignorées</translation>
    56         <translation>%1 *** %2 a été enlevé de votre liste de personnes ignorées</translation>
    57     </message>
    57     </message>
    58     <message>
    58     <message>
    59         <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
    59         <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
    60         <translation>%1 *** %2 a été ajouté dans la liste des personnes ignorées</translation>
    60         <translation>%1 *** %2 a été ajouté dans votre liste de personnes ignorées</translation>
    61     </message>
    61     </message>
    62     <message>
    62     <message>
    63         <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
    63         <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
    64         <translation>%1 *** %2 a été enlevé à votre liste d&apos;amis</translation>
    64         <translation>%1 *** %2 a été enlevé à votre liste d&apos;amis</translation>
    65     </message>
    65     </message>
    90         <source>new</source>
    90         <source>new</source>
    91         <translation type="obsolete">nouveau</translation>
    91         <translation type="obsolete">nouveau</translation>
    92     </message>
    92     </message>
    93     <message>
    93     <message>
    94         <source>Please select record from the list above</source>
    94         <source>Please select record from the list above</source>
    95         <translation>Veuillez sélectionner une partie dans la liste ci-dessus</translation>
    95         <translation>Veuillez sélectionner une partie enregistrée dans la liste ci-dessus</translation>
    96     </message>
    96     </message>
    97     <message>
    97     <message>
    98         <source>DefaultTeam</source>
    98         <source>DefaultTeam</source>
    99         <translation>Équipe par défaut</translation>
    99         <translation>Équipe par défaut</translation>
   100     </message>
   100     </message>
   101     <message>
   101     <message>
   102         <source>Hedgewars Demo File</source>
   102         <source>Hedgewars Demo File</source>
   103         <comment>File Types</comment>
   103         <comment>File Types</comment>
   104         <translation type="unfinished"></translation>
   104         <translation>Fichier de démonstration d'Hedgewars</translation>
   105     </message>
   105     </message>
   106     <message>
   106     <message>
   107         <source>Hedgewars Save File</source>
   107         <source>Hedgewars Save File</source>
   108         <comment>File Types</comment>
   108         <comment>File Types</comment>
   109         <translation type="unfinished"></translation>
   109         <translation>Fichier de sauvegarde d'Hedgewars</translation>
   110     </message>
   110     </message>
   111 </context>
   111 </context>
   112 <context>
   112 <context>
   113     <name>HWGame</name>
   113     <name>HWGame</name>
   114     <message>
   114     <message>
   154         <source>Cavern</source>
   154         <source>Cavern</source>
   155         <translation>Caverne</translation>
   155         <translation>Caverne</translation>
   156     </message>
   156     </message>
   157     <message>
   157     <message>
   158         <source>Wacky</source>
   158         <source>Wacky</source>
   159         <translation>Farpelu</translation>
   159         <translation>Farfelu</translation>
   160     </message>
   160     </message>
   161     <message>
   161     <message>
   162         <source>Type</source>
   162         <source>Type</source>
   163         <translation>Type</translation>
   163         <translation>Type</translation>
   164     </message>
   164     </message>
   186         <source>Large floating islands</source>
   186         <source>Large floating islands</source>
   187         <translation>Grandes îles flottantes</translation>
   187         <translation>Grandes îles flottantes</translation>
   188     </message>
   188     </message>
   189     <message>
   189     <message>
   190         <source>Seed</source>
   190         <source>Seed</source>
   191         <translation type="unfinished"></translation>
   191         <translation>Graine</translation>
   192     </message>
   192     </message>
   193     <message>
   193     <message>
   194         <source>Set</source>
   194         <source>Set</source>
   195         <translation type="unfinished"></translation>
   195         <translation>Valider</translation>
   196     </message>
   196     </message>
   197 </context>
   197 </context>
   198 <context>
   198 <context>
   199     <name>HWNetServersModel</name>
   199     <name>HWNetServersModel</name>
   200     <message>
   200     <message>
   242 Please provide your password
   242 Please provide your password
   243 or pick another nickname:</source>
   243 or pick another nickname:</source>
   244         <translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est
   244         <translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est
   245 enregistré sur Hedgewars.org
   245 enregistré sur Hedgewars.org
   246 Veuillez fournir votre mot de passe
   246 Veuillez fournir votre mot de passe
   247 ou choisir un nouveau pseudo:</translation>
   247 ou choisir un nouveau pseudo :</translation>
   248     </message>
   248     </message>
   249     <message>
   249     <message>
   250         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   250         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   251         <translation>%1 *** %2 a rejoint la salle</translation>
   251         <translation>%1 *** %2 a rejoint la salle</translation>
   252     </message>
   252     </message>
   265     <message>
   265     <message>
   266         <source>Your nickname %1 is
   266         <source>Your nickname %1 is
   267 registered on Hedgewars.org
   267 registered on Hedgewars.org
   268 Please provide your password below
   268 Please provide your password below
   269 or pick another nickname in game config:</source>
   269 or pick another nickname in game config:</source>
   270         <translation type="unfinished"></translation>
   270         <translation>Votre pseudo %1 est
       
   271 enregistré sur Hedgewars.org
       
   272 Veuillez fournir votre mot de passe
       
   273 ou choisir un nouveau pseudo :</translation>
   271     </message>
   274     </message>
   272 </context>
   275 </context>
   273 <context>
   276 <context>
   274     <name>KB</name>
   277     <name>KB</name>
   275     <message>
   278     <message>
   287         <source>Set message</source>
   290         <source>Set message</source>
   288         <translation type="obsolete">Définir le message</translation>
   291         <translation type="obsolete">Définir le message</translation>
   289     </message>
   292     </message>
   290     <message>
   293     <message>
   291         <source>Clear Accounts Cache</source>
   294         <source>Clear Accounts Cache</source>
   292         <translation>Vider le cache de comptes</translation>
   295         <translation>Vider le cache des comptes</translation>
   293     </message>
   296     </message>
   294     <message>
   297     <message>
   295         <source>Fetch data</source>
   298         <source>Fetch data</source>
   296         <translation type="unfinished"></translation>
   299         <translation>Récupérer les données</translation>
   297     </message>
   300     </message>
   298     <message>
   301     <message>
   299         <source>Server message for latest version:</source>
   302         <source>Server message for latest version:</source>
   300         <translation type="unfinished"></translation>
   303         <translation>Message du serveur pour la dernière version : </translation>
   301     </message>
   304     </message>
   302     <message>
   305     <message>
   303         <source>Server message for previous versions:</source>
   306         <source>Server message for previous versions:</source>
   304         <translation type="unfinished"></translation>
   307         <translation>Message du serveur pour la version précédente : </translation>
   305     </message>
   308     </message>
   306     <message>
   309     <message>
   307         <source>Latest version protocol number:</source>
   310         <source>Latest version protocol number:</source>
   308         <translation type="unfinished"></translation>
   311         <translation>Numéro de la dernière version du protocole : </translation>
   309     </message>
   312     </message>
   310     <message>
   313     <message>
   311         <source>MOTD preview:</source>
   314         <source>MOTD preview:</source>
   312         <translation type="unfinished"></translation>
   315         <translation>Prévisualisation du MOTD</translation>
   313     </message>
   316     </message>
   314     <message>
   317     <message>
   315         <source>Set data</source>
   318         <source>Set data</source>
   316         <translation type="unfinished"></translation>
   319         <translation>Enregistrer les données</translation>
   317     </message>
   320     </message>
   318 </context>
   321 </context>
   319 <context>
   322 <context>
   320     <name>PageConnecting</name>
   323     <name>PageConnecting</name>
   321     <message>
   324     <message>
   325 </context>
   328 </context>
   326 <context>
   329 <context>
   327     <name>PageDrawMap</name>
   330     <name>PageDrawMap</name>
   328     <message>
   331     <message>
   329         <source>Undo</source>
   332         <source>Undo</source>
   330         <translation type="unfinished"></translation>
   333         <translation>Annuler</translation>
   331     </message>
   334     </message>
   332     <message>
   335     <message>
   333         <source>Clear</source>
   336         <source>Clear</source>
   334         <translation type="unfinished"></translation>
   337         <translation>Effacer</translation>
   335     </message>
   338     </message>
   336     <message>
   339     <message>
   337         <source>Load</source>
   340         <source>Load</source>
   338         <translation type="unfinished">Charger</translation>
   341         <translation>Charger</translation>
   339     </message>
   342     </message>
   340     <message>
   343     <message>
   341         <source>Save</source>
   344         <source>Save</source>
   342         <translation type="unfinished"></translation>
   345         <translation>Enregistrer</translation>
   343     </message>
   346     </message>
   344     <message>
   347     <message>
   345         <source>Load drawn map</source>
   348         <source>Load drawn map</source>
   346         <translation type="unfinished"></translation>
   349         <translation>Charger une carte dessinée</translation>
   347     </message>
   350     </message>
   348     <message>
   351     <message>
   349         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   352         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   350         <translation type="unfinished"></translation>
   353         <translation>Cartes dessinées (*.hwmap);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
   351     </message>
   354     </message>
   352     <message>
   355     <message>
   353         <source>Save drawn map</source>
   356         <source>Save drawn map</source>
   354         <translation type="unfinished"></translation>
   357         <translation>Enregistrer une carte dessinée</translation>
   355     </message>
   358     </message>
   356 </context>
   359 </context>
   357 <context>
   360 <context>
   358     <name>PageEditTeam</name>
   361     <name>PageEditTeam</name>
   359     <message>
   362     <message>
   385             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hérissons ont été tués pendant cette partie.&lt;/p&gt;</numerusform>
   388             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hérissons ont été tués pendant cette partie.&lt;/p&gt;</numerusform>
   386         </translation>
   389         </translation>
   387     </message>
   390     </message>
   388     <message>
   391     <message>
   389         <source>Details</source>
   392         <source>Details</source>
   390         <translation type="unfinished"></translation>
   393         <translation>Détails</translation>
   391     </message>
   394     </message>
   392     <message>
   395     <message>
   393         <source>Health graph</source>
   396         <source>Health graph</source>
   394         <translation type="unfinished"></translation>
   397         <translation>Courbes de santé-</translation>
   395     </message>
   398     </message>
   396     <message>
   399     <message>
   397         <source>Ranking</source>
   400         <source>Ranking</source>
   398         <translation type="unfinished"></translation>
   401         <translation>Rang</translation>
   399     </message>
   402     </message>
   400     <message>
   403     <message>
   401         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   404         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   402         <translation type="unfinished"></translation>
   405         <translation>Le prix du meilleur tir a été décerné à &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; avec &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; points.</translation>
   403     </message>
   406     </message>
   404     <message numerus="yes">
   407     <message numerus="yes">
   405         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   408         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   406         <translation type="unfinished">
   409         <translation>
   407             <numerusform></numerusform>
   410             <numerusform>Le meilleur tueur est &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; avec &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mort dans un tour.</numerusform>
   408             <numerusform></numerusform>
   411             <numerusform>Le meilleur tueur est &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; avec &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; morts dans un tour.</numerusform>
   409         </translation>
   412         </translation>
   410     </message>
   413     </message>
   411     <message numerus="yes">
   414     <message numerus="yes">
   412         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   415         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   413         <translation type="unfinished">
   416         <translation>
   414             <numerusform></numerusform>
   417             <numerusform>Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hérisson a été tué durant ce tour.</numerusform>
   415             <numerusform></numerusform>
   418             <numerusform>Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hérissons ont été tués durant ce tour.</numerusform>
   416         </translation>
   419         </translation>
   417     </message>
   420     </message>
   418     <message numerus="yes">
   421     <message numerus="yes">
   419         <source>(%1 kill)</source>
   422         <source>(%1 kill)</source>
   420         <translation type="unfinished">
   423         <translation type="unfinished">
   421             <numerusform></numerusform>
   424             <numerusform>(%1 Tue)</numerusform>
   422             <numerusform></numerusform>
   425             <numerusform></numerusform>
   423         </translation>
   426         </translation>
   424     </message>
   427     </message>
   425     <message numerus="yes">
   428     <message numerus="yes">
   426         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   429         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   427         <translation type="unfinished">
   430         <translation>
   428             <numerusform></numerusform>
   431             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; point.</numerusform>
       
   432             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; points.</numerusform>
       
   433         </translation>
       
   434     </message>
       
   435     <message numerus="yes">
       
   436         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
       
   437         <translation>
       
   438             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; a tué &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; de ses propres hérissons.</numerusform>
   429             <numerusform></numerusform>
   439             <numerusform></numerusform>
   430         </translation>
   440         </translation>
   431     </message>
   441     </message>
   432     <message numerus="yes">
   442     <message numerus="yes">
   433         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   443         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   434         <translation type="unfinished">
   444         <translation>
   435             <numerusform></numerusform>
   445             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; a eu peur et a passé son tour &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; fois.</numerusform>
   436             <numerusform></numerusform>
   446             <numerusform></numerusform>
   437         </translation>
   447         </translation>
   438     </message>
   448     </message>
   439     <message numerus="yes">
       
   440         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
       
   441         <translation type="unfinished">
       
   442             <numerusform></numerusform>
       
   443             <numerusform></numerusform>
       
   444         </translation>
       
   445     </message>
       
   446 </context>
   449 </context>
   447 <context>
   450 <context>
   448     <name>PageMain</name>
   451     <name>PageMain</name>
   449     <message>
   452     <message>
   450         <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source>
   453         <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source>
   455         <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation>
   458         <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation>
   456     </message>
   459     </message>
   457     <message>
   460     <message>
   458         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   461         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   459         <comment>Tips</comment>
   462         <comment>Tips</comment>
   460         <translation type="unfinished"></translation>
   463         <translation>Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation>
   461     </message>
   464     </message>
   462     <message>
   465     <message>
   463         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   466         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   464         <comment>Tips</comment>
   467         <comment>Tips</comment>
   465         <translation type="unfinished"></translation>
   468         <translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation>
   466     </message>
   469     </message>
   467     <message>
   470     <message>
   468         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   471         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   469         <comment>Tips</comment>
   472         <comment>Tips</comment>
   470         <translation type="unfinished"></translation>
   473         <translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation>
   471     </message>
   474     </message>
   472     <message>
   475     <message>
   473         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   476         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   474         <comment>Tips</comment>
   477         <comment>Tips</comment>
   475         <translation type="unfinished"></translation>
   478         <translation>Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation>
   476     </message>
   479     </message>
   477     <message>
   480     <message>
   478         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   481         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   479         <comment>Tips</comment>
   482         <comment>Tips</comment>
   480         <translation type="unfinished"></translation>
   483         <translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation>
   481     </message>
   484     </message>
   482     <message>
   485     <message>
   483         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   486         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   484         <comment>Tips</comment>
   487         <comment>Tips</comment>
   485         <translation type="unfinished"></translation>
   488         <translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation>
   486     </message>
   489     </message>
   487     <message>
   490     <message>
   488         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   491         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   489         <comment>Tips</comment>
   492         <comment>Tips</comment>
   490         <translation type="unfinished"></translation>
   493         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation>
   491     </message>
   494     </message>
   492     <message>
   495     <message>
   493         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   496         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   494         <comment>Tips</comment>
   497         <comment>Tips</comment>
   495         <translation type="unfinished"></translation>
   498         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation>
   496     </message>
   499     </message>
   497     <message>
   500     <message>
   498         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   501         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   499         <comment>Tips</comment>
   502         <comment>Tips</comment>
   500         <translation type="unfinished"></translation>
   503         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation>
   501     </message>
   504     </message>
   502     <message>
   505     <message>
   503         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   506         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   504         <comment>Tips</comment>
   507         <comment>Tips</comment>
   505         <translation type="unfinished"></translation>
   508         <translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation>
   506     </message>
   509     </message>
   507     <message>
   510     <message>
   508         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   511         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   509         <comment>Tips</comment>
   512         <comment>Tips</comment>
   510         <translation type="unfinished"></translation>
   513         <translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation>
   511     </message>
   514     </message>
   512     <message>
   515     <message>
   513         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   516         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   514         <comment>Tips</comment>
   517         <comment>Tips</comment>
   515         <translation type="unfinished"></translation>
   518         <translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation>
   516     </message>
   519     </message>
   517     <message>
   520     <message>
   518         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   521         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   519         <comment>Tips</comment>
   522         <comment>Tips</comment>
   520         <translation type="unfinished"></translation>
   523         <translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation>
   521     </message>
   524     </message>
   522     <message>
   525     <message>
   523         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   526         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   524         <comment>Tips</comment>
   527         <comment>Tips</comment>
   525         <translation type="unfinished"></translation>
   528         <translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation>
   526     </message>
   529     </message>
   527     <message>
   530     <message>
   528         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   531         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   529         <comment>Tips</comment>
   532         <comment>Tips</comment>
   530         <translation type="unfinished"></translation>
   533         <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation>
   531     </message>
   534     </message>
   532     <message>
   535     <message>
   533         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   536         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   534         <comment>Tips</comment>
   537         <comment>Tips</comment>
   535         <translation type="unfinished"></translation>
   538         <translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation>
   536     </message>
   539     </message>
   537     <message>
   540     <message>
   538         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   541         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   539         <comment>Tips</comment>
   542         <comment>Tips</comment>
   540         <translation type="unfinished"></translation>
   543         <translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et pensez que certains joueurs avec vous peuvent être mineurs.</translation>
   541     </message>
   544     </message>
   542     <message>
   545     <message>
   543         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   546         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   544         <comment>Tips</comment>
   547         <comment>Tips</comment>
   545         <translation type="unfinished"></translation>
   548         <translation>Les modes de jeu spéciaux comme « Vampirisme » ou « Karma » vous permettent de développer de nouvelles tactiques. Essayez-les en parties personnalisées !</translation>
   546     </message>
   549     </message>
   547     <message>
   550     <message>
   548         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   551         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   549         <comment>Tips</comment>
   552         <comment>Tips</comment>
   550         <translation type="unfinished"></translation>
   553         <translation>La version Windows d'Hedgewars fonctionne avec Xfire. Pensez à ajouter Hedgewars dans la liste de jeu pour que vous amis vous voient jouer.</translation>
   551     </message>
   554     </message>
   552     <message>
   555     <message>
   553         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   556         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   554         <comment>Tips</comment>
   557         <comment>Tips</comment>
   555         <translation type="unfinished"></translation>
   558         <translation>Vous ne devriez jamais installer Hedgewars sur des ordinateurs ne vous appartenant pas (école, université, travail, etc...). Demandez au responsable !</translation>
   556     </message>
   559     </message>
   557     <message>
   560     <message>
   558         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   561         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   559         <comment>Tips</comment>
   562         <comment>Tips</comment>
   560         <translation type="unfinished"></translation>
   563         <translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation>
   561     </message>
   564     </message>
   562     <message>
   565     <message>
   563         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   566         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   564         <comment>Tips</comment>
   567         <comment>Tips</comment>
   565         <translation type="unfinished"></translation>
   568         <translation>Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation>
   566     </message>
   569     </message>
   567     <message>
   570     <message>
   568         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   571         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   569         <comment>Tips</comment>
   572         <comment>Tips</comment>
   570         <translation type="unfinished"></translation>
   573         <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation>
   571     </message>
   574     </message>
   572     <message>
   575     <message>
   573         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   576         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   574         <comment>Tips</comment>
   577         <comment>Tips</comment>
   575         <translation type="unfinished"></translation>
   578         <translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation>
   576     </message>
   579     </message>
   577     <message>
   580     <message>
   578         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   581         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   579         <comment>Tips</comment>
   582         <comment>Tips</comment>
   580         <translation type="unfinished"></translation>
   583         <translation>Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation>
   581     </message>
   584     </message>
   582     <message>
   585     <message>
   583         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   586         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   584         <comment>Tips</comment>
   587         <comment>Tips</comment>
   585         <translation type="unfinished"></translation>
   588         <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation>
   586     </message>
   589     </message>
   587     <message>
   590     <message>
   588         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   591         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   589         <comment>Tips</comment>
   592         <comment>Tips</comment>
   590         <translation type="unfinished"></translation>
   593         <translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation>
   591     </message>
   594     </message>
   592     <message>
   595     <message>
   593         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   596         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   594         <comment>Tips</comment>
   597         <comment>Tips</comment>
   595         <translation type="unfinished"></translation>
   598         <translation type="unfinished">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation>
   596     </message>
   599     </message>
   597     <message>
   600     <message>
   598         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   601         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   599         <comment>Tips</comment>
   602         <comment>Tips</comment>
   600         <translation type="unfinished"></translation>
   603         <translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation>
   601     </message>
   604     </message>
   602     <message>
   605     <message>
   603         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   606         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   604         <comment>Tips</comment>
   607         <comment>Tips</comment>
   605         <translation type="unfinished"></translation>
   608         <translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation>
   606     </message>
   609     </message>
   607     <message>
   610     <message>
   608         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   611         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   609         <comment>Tips</comment>
   612         <comment>Tips</comment>
   610         <translation type="unfinished"></translation>
   613         <translation type="unfinished">Le Old Limbuger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation>
   611     </message>
   614     </message>
   612     <message>
   615     <message>
   613         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   616         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   614         <comment>Tips</comment>
   617         <comment>Tips</comment>
   615         <translation type="unfinished"></translation>
   618         <translation type="unfinished">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Vous perdrez le hérisson qui la lance, donc il y a une contrepartie énorme.</translation>
   616     </message>
   619     </message>
   617     <message>
   620     <message>
   618         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   621         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   619         <comment>Tips</comment>
   622         <comment>Tips</comment>
   620         <translation type="unfinished"></translation>
   623         <translation>L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l'utiliser à pleine puissance.</translation>
   621     </message>
   624     </message>
   622     <message>
   625     <message>
   623         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   626         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   624         <comment>Tips</comment>
   627         <comment>Tips</comment>
   625         <translation type="unfinished"></translation>
   628         <translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation>
   626     </message>
   629     </message>
   627     <message>
   630     <message>
   628         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   631         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   629         <comment>Tips</comment>
   632         <comment>Tips</comment>
   630         <translation type="unfinished"></translation>
   633         <translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation>
   631     </message>
   634     </message>
   632     <message>
   635     <message>
   633         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   636         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   634         <comment>Tips</comment>
   637         <comment>Tips</comment>
   635         <translation type="unfinished"></translation>
   638         <translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation>
   636     </message>
   639     </message>
   637     <message>
   640     <message>
   638         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   641         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   639         <comment>Tips</comment>
   642         <comment>Tips</comment>
   640         <translation type="unfinished"></translation>
   643         <translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation>
   641     </message>
   644     </message>
   642     <message>
   645     <message>
   643         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   646         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   644         <comment>Tips</comment>
   647         <comment>Tips</comment>
   645         <translation type="unfinished"></translation>
   648         <translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation>
   646     </message>
   649     </message>
   647     <message>
   650     <message>
   648         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   651         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   649         <comment>Tips</comment>
   652         <comment>Tips</comment>
   650         <translation type="unfinished"></translation>
   653         <translation>Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation>
   651     </message>
   654     </message>
   652     <message>
   655     <message>
   653         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   656         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   654         <comment>Tips</comment>
   657         <comment>Tips</comment>
   655         <translation type="unfinished"></translation>
   658         <translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation>
   656     </message>
   659     </message>
   657     <message>
   660     <message>
   658         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   661         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   659         <comment>Tips</comment>
   662         <comment>Tips</comment>
   660         <translation type="unfinished"></translation>
   663         <translation>Soyez libre de dessiner vos propres tombes, chapeaux, drapeaux ou même cartes et thèmes ! Mais pour les utiliser en ligne vous devrez les partager quelque part.</translation>
   661     </message>
   664     </message>
   662     <message>
   665     <message>
   663         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   666         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   664         <comment>Tips</comment>
   667         <comment>Tips</comment>
   665         <translation type="unfinished"></translation>
   668         <translation>Vous voulez vraiment un chapeau spécifique ? Faites un don et recevez un chapeau exclusif de votre choix.</translation>
   666     </message>
   669     </message>
   667     <message>
   670     <message>
   668         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   671         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   669         <comment>Tips</comment>
   672         <comment>Tips</comment>
   670         <translation type="unfinished"></translation>
   673         <translation>Conservez les pilotes de votre carte graphique à jour pour éviter les problèmes en jouant.</translation>
   671     </message>
   674     </message>
   672     <message>
   675     <message>
   673         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   676         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   674         <comment>Tips</comment>
   677         <comment>Tips</comment>
   675         <translation type="unfinished"></translation>
   678         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Mes Documents\Hedgewars ». Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
   676     </message>
   679     </message>
   677     <message>
   680     <message>
   678         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   681         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   679         <comment>Tips</comment>
   682         <comment>Tips</comment>
   680         <translation type="unfinished"></translation>
   683         <translation>Vous pouvez associer les fichiers relatifs à Hedgewars (parties enregistrées ou démonstrations) au jeu pour les lancer depuis votre navigateur de fichiers ou internet.</translation>
   681     </message>
   684     </message>
   682     <message>
   685     <message>
   683         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   686         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   684         <comment>Tips</comment>
   687         <comment>Tips</comment>
   685         <translation type="unfinished"></translation>
   688         <translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation>
   686     </message>
   689     </message>
   687     <message>
   690     <message>
   688         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   691         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   689         <comment>Tips</comment>
   692         <comment>Tips</comment>
   690         <translation type="unfinished"></translation>
   693         <translation>Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation>
   691     </message>
   694     </message>
   692     <message>
   695     <message>
   693         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   696         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   694         <comment>Tips</comment>
   697         <comment>Tips</comment>
   695         <translation type="unfinished"></translation>
   698         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
   696     </message>
   699     </message>
   697     <message>
   700     <message>
   698         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   701         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   699         <comment>Tips</comment>
   702         <comment>Tips</comment>
   700         <translation type="unfinished"></translation>
   703         <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
   701     </message>
   704     </message>
   702 </context>
   705 </context>
   703 <context>
   706 <context>
   704     <name>PageMultiplayer</name>
   707     <name>PageMultiplayer</name>
   705     <message>
   708     <message>
   746         <source>Edit team</source>
   749         <source>Edit team</source>
   747         <translation>Éditer l&apos;Équipe</translation>
   750         <translation>Éditer l&apos;Équipe</translation>
   748     </message>
   751     </message>
   749     <message>
   752     <message>
   750         <source>Delete team</source>
   753         <source>Delete team</source>
   751         <translation type="unfinished"></translation>
   754         <translation>Supprimer une équipe</translation>
   752     </message>
   755     </message>
   753     <message>
   756     <message>
   754         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   757         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   755         <translation type="unfinished"></translation>
   758         <translation>Vous ne pouvez pas modifier d'équipe depuis la sélection d'équipes. Retournez au manu principal pour ajouter, modifier ou supprimer des équipes.</translation>
   756     </message>
   759     </message>
   757     <message>
   760     <message>
   758         <source>New scheme</source>
   761         <source>New scheme</source>
   759         <translation type="unfinished"></translation>
   762         <translation>Nouveaux paramètres</translation>
   760     </message>
   763     </message>
   761     <message>
   764     <message>
   762         <source>Edit scheme</source>
   765         <source>Edit scheme</source>
   763         <translation type="unfinished"></translation>
   766         <translation>Modifier paramètres</translation>
   764     </message>
   767     </message>
   765     <message>
   768     <message>
   766         <source>Delete scheme</source>
   769         <source>Delete scheme</source>
   767         <translation type="unfinished"></translation>
   770         <translation>Supprimer paramètres</translation>
   768     </message>
   771     </message>
   769     <message>
   772     <message>
   770         <source>New weapon set</source>
   773         <source>New weapon set</source>
   771         <translation type="unfinished"></translation>
   774         <translation>Nouvel ensemble d'armes</translation>
   772     </message>
   775     </message>
   773     <message>
   776     <message>
   774         <source>Edit weapon set</source>
   777         <source>Edit weapon set</source>
   775         <translation type="unfinished"></translation>
   778         <translation>Modifier un ensemble d'armes</translation>
   776     </message>
   779     </message>
   777     <message>
   780     <message>
   778         <source>Delete weapon set</source>
   781         <source>Delete weapon set</source>
   779         <translation type="unfinished"></translation>
   782         <translation>Supprimer un ensemble d'armes</translation>
   780     </message>
   783     </message>
   781 </context>
   784 </context>
   782 <context>
   785 <context>
   783     <name>PagePlayDemo</name>
   786     <name>PagePlayDemo</name>
   784     <message>
   787     <message>
   894         <source>Please select room from the list</source>
   897         <source>Please select room from the list</source>
   895         <translation>Veuillez sélectionner un salon dans la liste</translation>
   898         <translation>Veuillez sélectionner un salon dans la liste</translation>
   896     </message>
   899     </message>
   897     <message>
   900     <message>
   898         <source>Random Maze</source>
   901         <source>Random Maze</source>
   899         <translation type="unfinished"></translation>
   902         <translation type="unfinished">Labyrinthe aléatoire</translation>
   900     </message>
   903     </message>
   901     <message>
   904     <message>
   902         <source>State:</source>
   905         <source>State:</source>
   903         <translation type="unfinished"></translation>
   906         <translation>État : </translation>
   904     </message>
   907     </message>
   905     <message>
   908     <message>
   906         <source>Rules:</source>
   909         <source>Rules:</source>
   907         <translation type="unfinished"></translation>
   910         <translation>Règles : </translation>
   908     </message>
   911     </message>
   909     <message>
   912     <message>
   910         <source>Weapons:</source>
   913         <source>Weapons:</source>
   911         <translation type="unfinished"></translation>
   914         <translation>Armes : </translation>
   912     </message>
   915     </message>
   913     <message>
   916     <message>
   914         <source>Search:</source>
   917         <source>Search:</source>
   915         <translation type="unfinished"></translation>
   918         <translation>Recherche : </translation>
   916     </message>
   919     </message>
   917     <message>
   920     <message>
   918         <source>Clear</source>
   921         <source>Clear</source>
   919         <translation type="unfinished"></translation>
   922         <translation>Effacer</translation>
   920     </message>
   923     </message>
   921     <message>
   924     <message>
   922         <source>Warning</source>
   925         <source>Warning</source>
   923         <translation type="unfinished"></translation>
   926         <translation>Attention</translation>
   924     </message>
   927     </message>
   925     <message>
   928     <message>
   926         <source>The game you are trying to join has started.
   929         <source>The game you are trying to join has started.
   927 Do you still want to join the room?</source>
   930 Do you still want to join the room?</source>
   928         <translation type="unfinished"></translation>
   931         <translation>Vous voulez rejoindre une partie qui a déjà commencée. Voulez-vous tout de même rejoindre la salle ?</translation>
   929     </message>
   932     </message>
   930 </context>
   933 </context>
   931 <context>
   934 <context>
   932     <name>PageScheme</name>
   935     <name>PageScheme</name>
   933     <message>
   936     <message>
   990         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
   993         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
   991         <translation>Tous les hérissons ont un champ de force personnel</translation>
   994         <translation>Tous les hérissons ont un champ de force personnel</translation>
   992     </message>
   995     </message>
   993     <message>
   996     <message>
   994         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   997         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   995         <translation type="unfinished"></translation>
   998         <translation>Ordre de jeu aléatoire plutôt que par ordre dans la salle.</translation>
   996     </message>
   999     </message>
   997     <message>
  1000     <message>
   998         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
  1001         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
   999         <translation type="unfinished"></translation>
  1002         <translation>Jouez avec un Roi. S'il meurs, votre côté perds.</translation>
  1000     </message>
  1003     </message>
  1001     <message>
  1004     <message>
  1002         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
  1005         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
  1003         <translation type="unfinished"></translation>
  1006         <translation>Placez vos hérissons chacun à votre tour avant de commencer à jouer.</translation>
  1004     </message>
  1007     </message>
  1005     <message>
  1008     <message>
  1006         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
  1009         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
  1007         <translation type="unfinished"></translation>
  1010         <translation>Les munitions sont partagées parmi les équipes de même couleur.</translation>
  1008     </message>
  1011     </message>
  1009     <message>
  1012     <message>
  1010         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1013         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1011         <translation type="unfinished"></translation>
  1014         <translation>Désactiver les poutres en générant des cartes aléatoires.</translation>
  1012     </message>
  1015     </message>
  1013     <message>
  1016     <message>
  1014         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1017         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1015         <translation type="unfinished"></translation>
  1018         <translation type="unfinished">Désactiver les objets de terrain en générant des cartes aléatoires.</translation>
  1016     </message>
  1019     </message>
  1017     <message>
  1020     <message>
  1018         <source>AI respawns on death.</source>
  1021         <source>AI respawns on death.</source>
  1019         <translation type="unfinished"></translation>
  1022         <translation>L'IA ressuscite à chaque mort.</translation>
  1020     </message>
  1023     </message>
  1021     <message>
  1024     <message>
  1022         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1025         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1023         <translation type="unfinished"></translation>
  1026         <translation>Tous les hérissons (vivants) sont soignés complètement à la fin du tour.</translation>
  1024     </message>
  1027     </message>
  1025     <message>
  1028     <message>
  1026         <source>Attacking does not end your turn.</source>
  1029         <source>Attacking does not end your turn.</source>
  1027         <translation type="unfinished"></translation>
  1030         <translation>Attaquer ne termine pas votre tour.</translation>
  1028     </message>
  1031     </message>
  1029     <message>
  1032     <message>
  1030         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
  1033         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
  1031         <translation type="unfinished"></translation>
  1034         <translation>Les armes sont réinitialisées aux valeurs de départ à la fin de chaque tour.</translation>
  1032     </message>
  1035     </message>
  1033     <message>
  1036     <message>
  1034         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
  1037         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
  1035         <translation type="unfinished"></translation>
  1038         <translation>Chaque hérisson a ses propres munitions. Il ne les partage pas avec son équipe.</translation>
  1036     </message>
  1039     </message>
  1037     <message>
  1040     <message>
  1038         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1041         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1039         <translation type="unfinished"></translation>
  1042         <translation>Vous n'aurez plus jamais à vous soucier du vent.</translation>
  1040     </message>
  1043     </message>
  1041     <message>
  1044     <message>
  1042         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1045         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1043         <translation type="unfinished"></translation>
  1046         <translation>Le vent affectera quasiment tout.</translation>
  1044     </message>
  1047     </message>
  1045     <message>
  1048     <message>
  1046         <source>Copy</source>
  1049         <source>Copy</source>
  1047         <translation type="unfinished"></translation>
  1050         <translation>Copier</translation>
  1048     </message>
  1051     </message>
  1049 </context>
  1052 </context>
  1050 <context>
  1053 <context>
  1051     <name>PageSelectWeapon</name>
  1054     <name>PageSelectWeapon</name>
  1052     <message>
  1055     <message>
  1057         <source>Delete</source>
  1060         <source>Delete</source>
  1058         <translation>Supprimer</translation>
  1061         <translation>Supprimer</translation>
  1059     </message>
  1062     </message>
  1060     <message>
  1063     <message>
  1061         <source>New</source>
  1064         <source>New</source>
  1062         <translation type="unfinished">Nouveau</translation>
  1065         <translation>Nouveau</translation>
  1063     </message>
  1066     </message>
  1064     <message>
  1067     <message>
  1065         <source>Copy</source>
  1068         <source>Copy</source>
  1066         <translation type="unfinished"></translation>
  1069         <translation>Copier</translation>
  1067     </message>
  1070     </message>
  1068 </context>
  1071 </context>
  1069 <context>
  1072 <context>
  1070     <name>PageSinglePlayer</name>
  1073     <name>PageSinglePlayer</name>
  1071     <message>
  1074     <message>
  1088         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
  1091         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
  1089         <translation>Charger (Charger une partie préalablement sauvegardée)</translation>
  1092         <translation>Charger (Charger une partie préalablement sauvegardée)</translation>
  1090     </message>
  1093     </message>
  1091     <message>
  1094     <message>
  1092         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1095         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1093         <translation type="unfinished"></translation>
  1096         <translation>Mode Campagne (...). EN DÉVELOPPEMENT</translation>
  1094     </message>
  1097     </message>
  1095 </context>
  1098 </context>
  1096 <context>
  1099 <context>
  1097     <name>QAction</name>
  1100     <name>QAction</name>
  1098     <message>
  1101     <message>
  1119         <source>Ban</source>
  1122         <source>Ban</source>
  1120         <translation>Bannir</translation>
  1123         <translation>Bannir</translation>
  1121     </message>
  1124     </message>
  1122     <message>
  1125     <message>
  1123         <source>Follow</source>
  1126         <source>Follow</source>
  1124         <translation type="unfinished"></translation>
  1127         <translation>Suivre</translation>
  1125     </message>
  1128     </message>
  1126     <message>
  1129     <message>
  1127         <source>Ignore</source>
  1130         <source>Ignore</source>
  1128         <translation type="unfinished"></translation>
  1131         <translation>Ignorer</translation>
  1129     </message>
  1132     </message>
  1130     <message>
  1133     <message>
  1131         <source>Add friend</source>
  1134         <source>Add friend</source>
  1132         <translation type="unfinished"></translation>
  1135         <translation>Ajouter un ami</translation>
  1133     </message>
  1136     </message>
  1134     <message>
  1137     <message>
  1135         <source>Unignore</source>
  1138         <source>Unignore</source>
  1136         <translation type="unfinished"></translation>
  1139         <translation>Ne plus ignorer</translation>
  1137     </message>
  1140     </message>
  1138     <message>
  1141     <message>
  1139         <source>Remove friend</source>
  1142         <source>Remove friend</source>
  1140         <translation type="unfinished"></translation>
  1143         <translation>Retirer un ami</translation>
  1141     </message>
  1144     </message>
  1142 </context>
  1145 </context>
  1143 <context>
  1146 <context>
  1144     <name>QCheckBox</name>
  1147     <name>QCheckBox</name>
  1145     <message>
  1148     <message>
  1178         <source>Reduced quality</source>
  1181         <source>Reduced quality</source>
  1179         <translation type="obsolete">Qualité réduite</translation>
  1182         <translation type="obsolete">Qualité réduite</translation>
  1180     </message>
  1183     </message>
  1181     <message>
  1184     <message>
  1182         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1185         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1183         <translation type="unfinished"></translation>
  1186         <translation type="unfinished">Montrer le menu d'aide des munitions.</translation>
  1184     </message>
  1187     </message>
  1185     <message>
  1188     <message>
  1186         <source>Enable frontend sounds</source>
  1189         <source>Enable frontend sounds</source>
  1187         <translation type="unfinished"></translation>
  1190         <translation type="unfinished">Activer les sons du menu principal</translation>
  1188     </message>
  1191     </message>
  1189     <message>
  1192     <message>
  1190         <source>Enable frontend music</source>
  1193         <source>Enable frontend music</source>
  1191         <translation type="unfinished"></translation>
  1194         <translation type="unfinished">Activer la musique du menu principal</translation>
  1192     </message>
  1195     </message>
  1193     <message>
  1196     <message>
  1194         <source>Frontend effects</source>
  1197         <source>Frontend effects</source>
  1195         <translation type="unfinished"></translation>
  1198         <translation type="unfinished">Effets du menu principal</translation>
  1196     </message>
  1199     </message>
  1197 </context>
  1200 </context>
  1198 <context>
  1201 <context>
  1199     <name>QComboBox</name>
  1202     <name>QComboBox</name>
  1200     <message>
  1203     <message>
  1209         <source>Level</source>
  1212         <source>Level</source>
  1210         <translation>Niveau</translation>
  1213         <translation>Niveau</translation>
  1211     </message>
  1214     </message>
  1212     <message>
  1215     <message>
  1213         <source>(System default)</source>
  1216         <source>(System default)</source>
  1214         <translation type="unfinished"></translation>
  1217         <translation type="unfinished">Réglage du système</translation>
  1215     </message>
  1218     </message>
  1216     <message>
  1219     <message>
  1217         <source>generated maze...</source>
  1220         <source>generated maze...</source>
  1218         <translation type="unfinished"></translation>
  1221         <translation type="unfinished">Labyrinthe généré</translation>
  1219     </message>
  1222     </message>
  1220     <message>
  1223     <message>
  1221         <source>Mission</source>
  1224         <source>Mission</source>
  1222         <translation type="unfinished"></translation>
  1225         <translation>Mission</translation>
  1223     </message>
  1226     </message>
  1224     <message>
  1227     <message>
  1225         <source>Community</source>
  1228         <source>Community</source>
  1226         <translation type="unfinished"></translation>
  1229         <translation type="unfinished">Communauté</translation>
  1227     </message>
  1230     </message>
  1228     <message>
  1231     <message>
  1229         <source>Any</source>
  1232         <source>Any</source>
  1230         <translation type="unfinished"></translation>
  1233         <translation type="unfinished"></translation>
  1231     </message>
  1234     </message>
  1233         <source>In lobby</source>
  1236         <source>In lobby</source>
  1234         <translation type="unfinished"></translation>
  1237         <translation type="unfinished"></translation>
  1235     </message>
  1238     </message>
  1236     <message>
  1239     <message>
  1237         <source>In progress</source>
  1240         <source>In progress</source>
  1238         <translation type="unfinished"></translation>
  1241         <translation type="unfinished">En cours</translation>
  1239     </message>
  1242     </message>
  1240     <message>
  1243     <message>
  1241         <source>Default</source>
  1244         <source>Default</source>
  1242         <translation type="obsolete">Défaut</translation>
  1245         <translation type="obsolete">Défaut</translation>
  1243     </message>
  1246     </message>
  1244     <message>
  1247     <message>
  1245         <source>hand drawn map...</source>
  1248         <source>hand drawn map...</source>
  1246         <translation type="unfinished"></translation>
  1249         <translation type="unfinished">Carte dessinée</translation>
  1247     </message>
  1250     </message>
  1248 </context>
  1251 </context>
  1249 <context>
  1252 <context>
  1250     <name>QGroupBox</name>
  1253     <name>QGroupBox</name>
  1251     <message>
  1254     <message>
  1276         <source>Net game</source>
  1279         <source>Net game</source>
  1277         <translation>Partie en réseau</translation>
  1280         <translation>Partie en réseau</translation>
  1278     </message>
  1281     </message>
  1279     <message>
  1282     <message>
  1280         <source>Weapons</source>
  1283         <source>Weapons</source>
  1281         <translation type="obsolete">Armes</translation>
  1284         <translation>Armes</translation>
  1282     </message>
  1285     </message>
  1283     <message>
  1286     <message>
  1284         <source>Game Modifiers</source>
  1287         <source>Game Modifiers</source>
  1285         <translation>Modificateurs de jeu</translation>
  1288         <translation>Modificateurs de jeu</translation>
  1286     </message>
  1289     </message>
  1288         <source>Basic Settings</source>
  1291         <source>Basic Settings</source>
  1289         <translation>Réglages de base</translation>
  1292         <translation>Réglages de base</translation>
  1290     </message>
  1293     </message>
  1291     <message>
  1294     <message>
  1292         <source>Team Settings</source>
  1295         <source>Team Settings</source>
  1293         <translation type="unfinished"></translation>
  1296         <translation>Réglages de l'équipe</translation>
  1294     </message>
  1297     </message>
  1295     <message>
  1298     <message>
  1296         <source>Misc</source>
  1299         <source>Misc</source>
  1297         <translation type="unfinished"></translation>
  1300         <translation>Divers</translation>
  1298     </message>
  1301     </message>
  1299     <message>
  1302     <message>
  1300         <source>Schemes and Weapons</source>
  1303         <source>Schemes and Weapons</source>
  1301         <translation type="unfinished"></translation>
  1304         <translation>Paramètres et Armes</translation>
  1302     </message>
  1305     </message>
  1303 </context>
  1306 </context>
  1304 <context>
  1307 <context>
  1305     <name>QLabel</name>
  1308     <name>QLabel</name>
  1306     <message>
  1309     <message>
  1403         <source>Game scheme</source>
  1406         <source>Game scheme</source>
  1404         <translation>Paramètres de jeu</translation>
  1407         <translation>Paramètres de jeu</translation>
  1405     </message>
  1408     </message>
  1406     <message>
  1409     <message>
  1407         <source>% Dud Mines</source>
  1410         <source>% Dud Mines</source>
  1408         <translation type="unfinished"></translation>
  1411         <translation>% de Mines défectueuses</translation>
  1409     </message>
  1412     </message>
  1410     <message>
  1413     <message>
  1411         <source>Name</source>
  1414         <source>Name</source>
  1412         <translation type="unfinished"></translation>
  1415         <translation>Nom</translation>
  1413     </message>
  1416     </message>
  1414     <message>
  1417     <message>
  1415         <source>Type</source>
  1418         <source>Type</source>
  1416         <translation type="unfinished">Type</translation>
  1419         <translation type="unfinished">Type</translation>
  1417     </message>
  1420     </message>
  1418     <message>
  1421     <message>
  1419         <source>Grave</source>
  1422         <source>Grave</source>
  1420         <translation type="unfinished"></translation>
  1423         <translation>Tombe</translation>
  1421     </message>
  1424     </message>
  1422     <message>
  1425     <message>
  1423         <source>Flag</source>
  1426         <source>Flag</source>
  1424         <translation type="unfinished"></translation>
  1427         <translation>Drapeau</translation>
  1425     </message>
  1428     </message>
  1426     <message>
  1429     <message>
  1427         <source>Voice</source>
  1430         <source>Voice</source>
  1428         <translation type="unfinished"></translation>
  1431         <translation>Voix</translation>
  1429     </message>
  1432     </message>
  1430     <message>
  1433     <message>
  1431         <source>Locale</source>
  1434         <source>Locale</source>
  1432         <translation type="unfinished"></translation>
  1435         <translation type="unfinished">Langue</translation>
  1433     </message>
  1436     </message>
  1434     <message>
  1437     <message>
  1435         <source>Restart game to apply</source>
  1438         <source>Restart game to apply</source>
  1436         <translation type="unfinished"></translation>
  1439         <translation type="unfinished">Relancez le jeu pour appliquer</translation>
  1437     </message>
  1440     </message>
  1438     <message>
  1441     <message>
  1439         <source>Explosives</source>
  1442         <source>Explosives</source>
  1440         <translation type="unfinished"></translation>
  1443         <translation>Explosifs</translation>
  1441     </message>
  1444     </message>
  1442     <message>
  1445     <message>
  1443         <source>Tip: </source>
  1446         <source>Tip: </source>
  1444         <translation type="unfinished"></translation>
  1447         <translation>Conseil : </translation>
  1445     </message>
  1448     </message>
  1446     <message>
  1449     <message>
  1447         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1450         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1448         <translation type="unfinished"></translation>
  1451         <translation>Cette version de développement est un travail en cours, il peut ne pas être compatible avec les autres versions du jeu. Certaines fonctionnalités peuvent être cassées ou incomplètes.</translation>
  1449     </message>
  1452     </message>
  1450     <message>
  1453     <message>
  1451         <source>Quality</source>
  1454         <source>Quality</source>
  1452         <translation type="unfinished"></translation>
  1455         <translation>Qualité</translation>
  1453     </message>
  1456     </message>
  1454     <message>
  1457     <message>
  1455         <source>% Health Crates</source>
  1458         <source>% Health Crates</source>
  1456         <translation type="unfinished"></translation>
  1459         <translation>% Caisses de Santé</translation>
  1457     </message>
  1460     </message>
  1458     <message>
  1461     <message>
  1459         <source>Health in Crates</source>
  1462         <source>Health in Crates</source>
  1460         <translation type="unfinished"></translation>
  1463         <translation>Santé dans les Caisses</translation>
  1461     </message>
  1464     </message>
  1462     <message>
  1465     <message>
  1463         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  1466         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  1464         <translation type="unfinished"></translation>
  1467         <translation>Montée de l'eau à la Mort Subite</translation>
  1465     </message>
  1468     </message>
  1466     <message>
  1469     <message>
  1467         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  1470         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  1468         <translation type="unfinished"></translation>
  1471         <translation>Perte de Santé à la Mort Subite</translation>
  1469     </message>
  1472     </message>
  1470     <message>
  1473     <message>
  1471         <source>% Rope Length</source>
  1474         <source>% Rope Length</source>
  1472         <translation type="unfinished"></translation>
  1475         <translation>% longueur de la Corde Ninja</translation>
  1473     </message>
  1476     </message>
  1474     <message>
  1477     <message>
  1475         <source>Gameplay</source>
  1478         <source>Gameplay</source>
  1476         <translation type="unfinished"></translation>
  1479         <translation type="unfinished"></translation>
  1477     </message>
  1480     </message>
  1528         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1531         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1529         <translation type="obsolete">Impossible d&apos;éditer le set d&apos;armes par défaut</translation>
  1532         <translation type="obsolete">Impossible d&apos;éditer le set d&apos;armes par défaut</translation>
  1530     </message>
  1533     </message>
  1531     <message>
  1534     <message>
  1532         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1535         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1533         <translation type="unfinished"></translation>
  1536         <translation>Impossible d'enregistrer sur le set d'armes par défaut.</translation>
  1534     </message>
  1537     </message>
  1535     <message>
  1538     <message>
  1536         <source>All file associations have been set.</source>
  1539         <source>All file associations have been set.</source>
  1537         <translation type="unfinished"></translation>
  1540         <translation>Toutes les associations d'extensions de fichiers ont été effectuées.</translation>
  1538     </message>
  1541     </message>
  1539     <message>
  1542     <message>
  1540         <source>File association failed.</source>
  1543         <source>File association failed.</source>
  1541         <translation type="unfinished"></translation>
  1544         <translation>Les associations d'extensions de fichiers ont échoué.</translation>
  1542     </message>
  1545     </message>
  1543     <message>
  1546     <message>
  1544         <source>Teams</source>
  1547         <source>Teams</source>
  1545         <translation type="unfinished">Équipes</translation>
  1548         <translation>Équipes</translation>
  1546     </message>
  1549     </message>
  1547     <message>
  1550     <message>
  1548         <source>Really delete this team?</source>
  1551         <source>Really delete this team?</source>
  1549         <translation type="unfinished"></translation>
  1552         <translation>Voulez-vous vraiment effacer cette équipe ?</translation>
  1550     </message>
  1553     </message>
  1551     <message>
  1554     <message>
  1552         <source>Schemes</source>
  1555         <source>Schemes</source>
  1553         <translation type="unfinished"></translation>
  1556         <translation>Paramètres de jeu</translation>
  1554     </message>
  1557     </message>
  1555     <message>
  1558     <message>
  1556         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1559         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1557         <translation type="unfinished"></translation>
  1560         <translation>Impossible d'effacer les paramètres de jeu par défaut.</translation>
  1558     </message>
  1561     </message>
  1559     <message>
  1562     <message>
  1560         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1563         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1561         <translation type="unfinished"></translation>
  1564         <translation>Voulez-vous vraiment effacer ces paramètres de jeu ?</translation>
  1562     </message>
  1565     </message>
  1563     <message>
  1566     <message>
  1564         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1567         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1565         <translation type="unfinished"></translation>
  1568         <translation>Impossible d'effacer le set d'armes par défaut.</translation>
  1566     </message>
  1569     </message>
  1567 </context>
  1570 </context>
  1568 <context>
  1571 <context>
  1569     <name>QObject</name>
  1572     <name>QObject</name>
  1570     <message>
  1573     <message>
  1650         <source>Ready</source>
  1653         <source>Ready</source>
  1651         <translation>Prêt</translation>
  1654         <translation>Prêt</translation>
  1652     </message>
  1655     </message>
  1653     <message>
  1656     <message>
  1654         <source>Random Team</source>
  1657         <source>Random Team</source>
  1655         <translation type="unfinished"></translation>
  1658         <translation>Équipes aléatoires</translation>
  1656     </message>
  1659     </message>
  1657     <message>
  1660     <message>
  1658         <source>Associate file extensions</source>
  1661         <source>Associate file extensions</source>
  1659         <translation type="unfinished"></translation>
  1662         <translation>Associer les extensions de fichiers</translation>
  1660     </message>
  1663     </message>
  1661     <message>
  1664     <message>
  1662         <source>more</source>
  1665         <source>more</source>
  1663         <translation type="unfinished"></translation>
  1666         <translation>plus</translation>
  1664     </message>
  1667     </message>
  1665 </context>
  1668 </context>
  1666 <context>
  1669 <context>
  1667     <name>QTableWidget</name>
  1670     <name>QTableWidget</name>
  1668     <message>
  1671     <message>
  1704         <source>Probabilities</source>
  1707         <source>Probabilities</source>
  1705         <translation>Probabilités</translation>
  1708         <translation>Probabilités</translation>
  1706     </message>
  1709     </message>
  1707     <message>
  1710     <message>
  1708         <source>Ammo in boxes</source>
  1711         <source>Ammo in boxes</source>
  1709         <translation type="unfinished"></translation>
  1712         <translation>Munitions dans les caisses</translation>
  1710     </message>
  1713     </message>
  1711     <message>
  1714     <message>
  1712         <source>Delays</source>
  1715         <source>Delays</source>
  1713         <translation type="unfinished"></translation>
  1716         <translation>Délais</translation>
  1714     </message>
  1717     </message>
  1715     <message>
  1718     <message>
  1716         <source>new</source>
  1719         <source>new</source>
  1717         <translation type="unfinished"></translation>
  1720         <translation>Nouveau</translation>
  1718     </message>
  1721     </message>
  1719     <message>
  1722     <message>
  1720         <source>copy of</source>
  1723         <source>copy of</source>
  1721         <translation type="unfinished"></translation>
  1724         <translation>Copie de</translation>
  1722     </message>
  1725     </message>
  1723 </context>
  1726 </context>
  1724 <context>
  1727 <context>
  1725     <name>TCPBase</name>
  1728     <name>TCPBase</name>
  1726     <message>
  1729     <message>
  1778         <source>Invulnerable</source>
  1781         <source>Invulnerable</source>
  1779         <translation>Invulnérable</translation>
  1782         <translation>Invulnérable</translation>
  1780     </message>
  1783     </message>
  1781     <message>
  1784     <message>
  1782         <source>Add Mines</source>
  1785         <source>Add Mines</source>
  1783         <translation type="obsolete">Ajouter des Mines</translation>
  1786         <translation>Ajouter des Mines</translation>
  1784     </message>
  1787     </message>
  1785     <message>
  1788     <message>
  1786         <source>Random Order</source>
  1789         <source>Random Order</source>
  1787         <translation type="unfinished"></translation>
  1790         <translation>Ordre aléatoire</translation>
  1788     </message>
  1791     </message>
  1789     <message>
  1792     <message>
  1790         <source>King</source>
  1793         <source>King</source>
  1791         <translation type="unfinished"></translation>
  1794         <translation>Roi</translation>
  1792     </message>
  1795     </message>
  1793     <message>
  1796     <message>
  1794         <source>Place Hedgehogs</source>
  1797         <source>Place Hedgehogs</source>
  1795         <translation type="unfinished"></translation>
  1798         <translation>Placer les hérissons</translation>
  1796     </message>
  1799     </message>
  1797     <message>
  1800     <message>
  1798         <source>Clan Shares Ammo</source>
  1801         <source>Clan Shares Ammo</source>
  1799         <translation type="unfinished"></translation>
  1802         <translation>Les Clans partagent les munitions</translation>
  1800     </message>
  1803     </message>
  1801     <message>
  1804     <message>
  1802         <source>Disable Girders</source>
  1805         <source>Disable Girders</source>
  1803         <translation type="unfinished"></translation>
  1806         <translation>Désactiver les poutres</translation>
  1804     </message>
  1807     </message>
  1805     <message>
  1808     <message>
  1806         <source>Disable Land Objects</source>
  1809         <source>Disable Land Objects</source>
  1807         <translation type="unfinished"></translation>
  1810         <translation>Désactiver les objets de terrain</translation>
  1808     </message>
  1811     </message>
  1809     <message>
  1812     <message>
  1810         <source>AI Survival Mode</source>
  1813         <source>AI Survival Mode</source>
  1811         <translation type="unfinished"></translation>
  1814         <translation type="unfinished">Mode de survie de l'IA</translation>
  1812     </message>
  1815     </message>
  1813     <message>
  1816     <message>
  1814         <source>Reset Health</source>
  1817         <source>Reset Health</source>
  1815         <translation type="unfinished"></translation>
  1818         <translation>Réinitialiser la Santé</translation>
  1816     </message>
  1819     </message>
  1817     <message>
  1820     <message>
  1818         <source>Unlimited Attacks</source>
  1821         <source>Unlimited Attacks</source>
  1819         <translation type="unfinished"></translation>
  1822         <translation>Attaques illimitées</translation>
  1820     </message>
  1823     </message>
  1821     <message>
  1824     <message>
  1822         <source>Reset Weapons</source>
  1825         <source>Reset Weapons</source>
  1823         <translation type="unfinished"></translation>
  1826         <translation>Réinitialiser les Armes</translation>
  1824     </message>
  1827     </message>
  1825     <message>
  1828     <message>
  1826         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  1829         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  1827         <translation type="unfinished"></translation>
  1830         <translation>Munitions par hérisson</translation>
  1828     </message>
  1831     </message>
  1829     <message>
  1832     <message>
  1830         <source>Disable Wind</source>
  1833         <source>Disable Wind</source>
  1831         <translation type="unfinished"></translation>
  1834         <translation>Désactiver le vent</translation>
  1832     </message>
  1835     </message>
  1833     <message>
  1836     <message>
  1834         <source>More Wind</source>
  1837         <source>More Wind</source>
  1835         <translation type="unfinished"></translation>
  1838         <translation>Davantage de vent</translation>
  1836     </message>
  1839     </message>
  1837 </context>
  1840 </context>
  1838 <context>
  1841 <context>
  1839     <name>binds</name>
  1842     <name>binds</name>
  1840     <message>
  1843     <message>
  2101         <source>(Down)</source>
  2104         <source>(Down)</source>
  2102         <translation>(Bas)</translation>
  2105         <translation>(Bas)</translation>
  2103     </message>
  2106     </message>
  2104     <message>
  2107     <message>
  2105         <source>Hat</source>
  2108         <source>Hat</source>
  2106         <translation type="unfinished">Bouton directionnel</translation>
  2109         <translation type="unfinished">Chapeau</translation>
  2107     </message>
  2110     </message>
  2108     <message>
  2111     <message>
  2109         <source>(Left)</source>
  2112         <source>(Left)</source>
  2110         <translation>(Gauche)</translation>
  2113         <translation>(Gauche)</translation>
  2111     </message>
  2114     </message>
  2401         <source>DPad</source>
  2404         <source>DPad</source>
  2402         <translation>DPad</translation>
  2405         <translation>DPad</translation>
  2403     </message>
  2406     </message>
  2404     <message>
  2407     <message>
  2405         <source>Clear</source>
  2408         <source>Clear</source>
  2406         <translation type="unfinished"></translation>
  2409         <translation>Effacer</translation>
  2407     </message>
  2410     </message>
  2408 </context>
  2411 </context>
  2409 </TS>
  2412 </TS>