share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_de.ts
changeset 4029 d3923e91c8f6
parent 3918 916ed485daed
child 4031 cff30accecdd
equal deleted inserted replaced
4027:6e2bff0c173c 4029:d3923e91c8f6
    86         <source>Please select record from the list above</source>
    86         <source>Please select record from the list above</source>
    87         <translation>Bitte wähle einen Eintrag aus der obigen Liste</translation>
    87         <translation>Bitte wähle einen Eintrag aus der obigen Liste</translation>
    88     </message>
    88     </message>
    89     <message>
    89     <message>
    90         <source>DefaultTeam</source>
    90         <source>DefaultTeam</source>
    91         <translation type="unfinished"></translation>
    91         <translation></translation>
    92     </message>
    92     </message>
    93 </context>
    93 </context>
    94 <context>
    94 <context>
    95     <name>HWGame</name>
    95     <name>HWGame</name>
    96     <message>
    96     <message>
   244     <message>
   244     <message>
   245         <source>Your nickname %1 is
   245         <source>Your nickname %1 is
   246 registered on Hedgewars.org
   246 registered on Hedgewars.org
   247 Please provide your password below
   247 Please provide your password below
   248 or pick another nickname in game config:</source>
   248 or pick another nickname in game config:</source>
   249         <translation type="unfinished"></translation>
   249         <translation>Dein Spitzname &apos;%1&apos; wurde
       
   250 auf Hedgewars.org registriert.
       
   251 
       
   252 Bitte gib dein Passwort ein oder
       
   253 wähle einen anderen Spitznamen:</translation>
   250     </message>
   254     </message>
   251 </context>
   255 </context>
   252 <context>
   256 <context>
   253     <name>KB</name>
   257     <name>KB</name>
   254     <message>
   258     <message>
   270         <source>Clear Accounts Cache</source>
   274         <source>Clear Accounts Cache</source>
   271         <translation>Zwischenspeicher leeren</translation>
   275         <translation>Zwischenspeicher leeren</translation>
   272     </message>
   276     </message>
   273     <message>
   277     <message>
   274         <source>Fetch data</source>
   278         <source>Fetch data</source>
   275         <translation type="unfinished"></translation>
   279         <translation>Lade Daten</translation>
   276     </message>
   280     </message>
   277     <message>
   281     <message>
   278         <source>Server message for latest version:</source>
   282         <source>Server message for latest version:</source>
   279         <translation type="unfinished"></translation>
   283         <translation>Server-Nachricht für aktuelle Version:</translation>
   280     </message>
   284     </message>
   281     <message>
   285     <message>
   282         <source>Server message for previous versions:</source>
   286         <source>Server message for previous versions:</source>
   283         <translation type="unfinished"></translation>
   287         <translation>Server-Nachricht für ältere Versionen:</translation>
   284     </message>
   288     </message>
   285     <message>
   289     <message>
   286         <source>Latest version protocol number:</source>
   290         <source>Latest version protocol number:</source>
   287         <translation type="unfinished"></translation>
   291         <translation>Letzte Protokoll-Version</translation>
   288     </message>
   292     </message>
   289     <message>
   293     <message>
   290         <source>MOTD preview:</source>
   294         <source>MOTD preview:</source>
   291         <translation type="unfinished"></translation>
   295         <translation>MOTD Vorschau:</translation>
   292     </message>
   296     </message>
   293     <message>
   297     <message>
   294         <source>Set data</source>
   298         <source>Set data</source>
   295         <translation type="unfinished"></translation>
   299         <translation>Speichere Daten</translation>
   296     </message>
   300     </message>
   297 </context>
   301 </context>
   298 <context>
   302 <context>
   299     <name>PageConnecting</name>
   303     <name>PageConnecting</name>
   300     <message>
   304     <message>
   333             <numerusform>&lt;p&gt;Insgesamt fanden &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; Igel ein trauriges Ende in dieser Runde.&lt;/p&gt;</numerusform>
   337             <numerusform>&lt;p&gt;Insgesamt fanden &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; Igel ein trauriges Ende in dieser Runde.&lt;/p&gt;</numerusform>
   334         </translation>
   338         </translation>
   335     </message>
   339     </message>
   336     <message>
   340     <message>
   337         <source>Details</source>
   341         <source>Details</source>
   338         <translation type="unfinished"></translation>
   342         <translation>Details</translation>
   339     </message>
   343     </message>
   340     <message>
   344     <message>
   341         <source>Health graph</source>
   345         <source>Health graph</source>
   342         <translation type="unfinished"></translation>
   346         <translation>Lebenspunkteverlauf</translation>
   343     </message>
   347     </message>
   344     <message>
   348     <message>
   345         <source>Ranking</source>
   349         <source>Ranking</source>
   346         <translation type="unfinished"></translation>
   350         <translation>Ranking</translation>
   347     </message>
   351     </message>
   348     <message>
   352     <message>
   349         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   353         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   350         <translation type="unfinished"></translation>
   354         <translation>Der beste Schuss geht an &lt;br&gt;%1&lt;/b&gt; mit &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; Schadenspunkten.</translation>
   351     </message>
   355     </message>
   352     <message numerus="yes">
   356     <message numerus="yes">
   353         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   357         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   354         <translation type="unfinished">
   358         <translation>
   355             <numerusform></numerusform>
   359             <numerusform>Der blutigste Kämpfer ist &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; mit &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; Opfer in einer Runde.</numerusform>
   356             <numerusform></numerusform>
   360             <numerusform>Der blutigste Kämpfer ist &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; mit &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; Opfern in einer Runde.</numerusform>
   357         </translation>
   361         </translation>
   358     </message>
   362     </message>
   359     <message numerus="yes">
   363     <message numerus="yes">
   360         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   364         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   361         <translation type="unfinished">
   365         <translation>
   362             <numerusform></numerusform>
   366             <numerusform>Insgesamt fand &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; Igel ein trauriges Ende in dieser Runde.</numerusform>
   363             <numerusform></numerusform>
   367             <numerusform>Insgesamt fanden &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; Igel ein trauriges Ende in dieser Runde.</numerusform>
   364         </translation>
   368         </translation>
   365     </message>
   369     </message>
   366     <message>
   370     <message>
   367         <source>(%1 kill)</source>
   371         <source>(%1 kill)</source>
   368         <translation type="unfinished"></translation>
   372         <translation>(%1 Kill)</translation>
   369     </message>
   373     </message>
   370     <message>
   374     <message>
   371         <source>(%1 kills)</source>
   375         <source>(%1 kills)</source>
   372         <translation type="unfinished"></translation>
   376         <translation>(%1 Kills)</translation>
   373     </message>
   377     </message>
   374     <message>
   378     <message>
   375         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   379         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   376         <translation type="unfinished"></translation>
   380         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dachte es ist gut seine eigenen Igel mit &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; Punkten zu verletzen.</translation>
   377     </message>
   381     </message>
   378     <message>
   382     <message>
   379         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   383         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   380         <translation type="unfinished"></translation>
   384         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killte &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; seiner eigenen Igel.</translation>
   381     </message>
   385     </message>
   382     <message>
   386     <message>
   383         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   387         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   384         <translation type="unfinished"></translation>
   388         <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hatte Angst und übersprang &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; Runden.</translation>
   385     </message>
   389     </message>
   386 </context>
   390 </context>
   387 <context>
   391 <context>
   388     <name>PageMain</name>
   392     <name>PageMain</name>
   389     <message>
   393     <message>
   395         <translation>Netzwerkspiel</translation>
   399         <translation>Netzwerkspiel</translation>
   396     </message>
   400     </message>
   397     <message>
   401     <message>
   398         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   402         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   399         <comment>Tips</comment>
   403         <comment>Tips</comment>
   400         <translation type="unfinished"></translation>
   404         <translation>Wähle einfach die gleiche Farbe wie dein Freund um als ein Team zu spielen. Jeder von euch wird trotzdem seine eigenen Igel kontrollieren, aber sie gewinnen oder verlieren zusammen.</translation>
   401     </message>
   405     </message>
   402     <message>
   406     <message>
   403         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   407         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   404         <comment>Tips</comment>
   408         <comment>Tips</comment>
   405         <translation type="unfinished"></translation>
   409         <translation>Manche Waffen richten nur einen geringen Schaden an, können aber in der richtigen Situation sehr nützlich sein. Benutze die Desert Eagle um mehrere Igel ins Wasser zu schießen.</translation>
   406     </message>
   410     </message>
   407     <message>
   411     <message>
   408         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   412         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   409         <comment>Tips</comment>
   413         <comment>Tips</comment>
   410         <translation type="unfinished"></translation>
   414         <translation>Wenn du dir nicht sicher bist was du tun sollst und keine Munition verschwenden willst, überspringe eine Runde. Aber lass nicht zu viele Runden verstreichen, denn später kommt es zum Sudden Death!</translation>
   411     </message>
   415     </message>
   412     <message>
   416     <message>
   413         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   417         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   414         <comment>Tips</comment>
   418         <comment>Tips</comment>
   415         <translation type="unfinished"></translation>
   419         <translation>Du willst Seile sparen? Lass das Seil in der Luft los und schieß noch einmal. Solange du nicht den Boden berührst kannst du das Seil wiederverwenden ohne Munition zu verlieren!</translation>
   416     </message>
   420     </message>
   417     <message>
   421     <message>
   418         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   422         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   419         <comment>Tips</comment>
   423         <comment>Tips</comment>
   420         <translation type="unfinished"></translation>
   424         <translation>Wenn du andere daran hindern willst deinen bevorzugten Nickname auf dem offiziellen Server zu nutzen, registriere dich auf http://www.hedgewars.org/.</translation>
   421     </message>
   425     </message>
   422     <message>
   426     <message>
   423         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   427         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   424         <comment>Tips</comment>
   428         <comment>Tips</comment>
   425         <translation type="unfinished"></translation>
   429         <translation>Du bist von dem Standardspiel gelangweilt? Probiere die Missionen aus - sie ermöglichen dir verschiedene Spielarten je nachdem welche du wählst.</translation>
   426     </message>
   430     </message>
   427     <message>
   431     <message>
   428         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   432         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   429         <comment>Tips</comment>
   433         <comment>Tips</comment>
   430         <translation type="unfinished"></translation>
   434         <translation>Das Spiel wird automatisch das letzte Spiel als Demo aufnehmen. Wähle &apos;Lokales Spiel&apos; und wähle den &apos;Demos&apos;-Knopf in der unteren rechten Ecke um sie zu spielen oder zu verwalten.</translation>
   431     </message>
   435     </message>
   432     <message>
   436     <message>
   433         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   437         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   434         <comment>Tips</comment>
   438         <comment>Tips</comment>
   435         <translation type="unfinished"></translation>
   439         <translation>Hedgewars ist freie und kostenlose Software, die wir in unserer Freizeit entwickeln. Wenn du Probleme hast, frag in unseren Foren, aber erwarte bitte keinen 24/7-Support!</translation>
   436     </message>
   440     </message>
   437     <message>
   441     <message>
   438         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   442         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   439         <comment>Tips</comment>
   443         <comment>Tips</comment>
   440         <translation type="unfinished"></translation>
   444         <translation>Hedgewars ist freie und kostenlose Software, die wir in unserer Freizeit entwickeln. Wenn du es magst, hilf uns mit einer kleinen Spende oder trage deine eigene Arbeit bei!</translation>
   441     </message>
   445     </message>
   442     <message>
   446     <message>
   443         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   447         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   444         <comment>Tips</comment>
   448         <comment>Tips</comment>
   445         <translation type="unfinished"></translation>
   449         <translation>Hedgewars ist freie und kostenlose Software, die wir in unserer Freizeit entwickeln. Teile es mit deiner Familie und deinen Freunden!</translation>
   446     </message>
   450     </message>
   447     <message>
   451     <message>
   448         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   452         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   449         <comment>Tips</comment>
   453         <comment>Tips</comment>
   450         <translation type="unfinished"></translation>
   454         <translation>Von Zeit zu Zeit wird es offizielle Turniere geben. Anstehede Events werden frühzeitig auf http://www.hedgewars.org/ bekannt gegeben.</translation>
   451     </message>
   455     </message>
   452     <message>
   456     <message>
   453         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   457         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   454         <comment>Tips</comment>
   458         <comment>Tips</comment>
   455         <translation type="unfinished"></translation>
   459         <translation>Hedgewars ist in vielen Sprachen verfügbar. Wenn die Übersetzung in deiner Sprache fehlt oder veraltet ist scheue dich nicht uns zu kontaktieren!</translation>
   456     </message>
   460     </message>
   457     <message>
   461     <message>
   458         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   462         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   459         <comment>Tips</comment>
   463         <comment>Tips</comment>
   460         <translation type="unfinished"></translation>
   464         <translation>Hedgewars läuft auf vielen verschiedenen Betriebssystemen wie Microsoft Windows, Mac OS X und Linux.</translation>
   461     </message>
   465     </message>
   462     <message>
   466     <message>
   463         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   467         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   464         <comment>Tips</comment>
   468         <comment>Tips</comment>
   465         <translation type="unfinished"></translation>
   469         <translation>Bedenke immer, dass du auch eigene Spiele im lokalen und Netzwerk/Online-Spiel erstellen kannst. Du bist nicht an die &apos;Einfaches Spiel&apos;-Option gebunden.</translation>
   466     </message>
   470     </message>
   467     <message>
   471     <message>
   468         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   472         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   469         <comment>Tips</comment>
   473         <comment>Tips</comment>
   470         <translation type="unfinished"></translation>
   474         <translation>Du solltest dir wenigstens einmal pro Stunde eine Pause gönnen.</translation>
   471     </message>
   475     </message>
   472     <message>
   476     <message>
   473         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   477         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   474         <comment>Tips</comment>
   478         <comment>Tips</comment>
   475         <translation type="unfinished"></translation>
   479         <translation>Wenn deine Grafikkarte keine hardwarebeschleunigtes OpenGL unterstützt, versuche die Qualtität in den Einstellungen runterzuschrauben.</translation>
   476     </message>
   480     </message>
   477     <message>
   481     <message>
   478         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   482         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   479         <comment>Tips</comment>
   483         <comment>Tips</comment>
   480         <translation type="unfinished"></translation>
   484         <translation>Wir sind offen für Vorschläge oder konstruktive Rückmeldungen. Wenn dir etwas nicht gefällt oder du eine gute Idee hat, lass es uns wissen!</translation>
   481     </message>
   485     </message>
   482     <message>
   486     <message>
   483         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   487         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   484         <comment>Tips</comment>
   488         <comment>Tips</comment>
   485         <translation type="unfinished"></translation>
   489         <translation>Sei gerade beim Spielen in Internet höflich und vergiss nie, dass eventuell auch Kinder mit dir oder gegen dich spielen!</translation>
   486     </message>
   490     </message>
   487     <message>
   491     <message>
   488         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   492         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   489         <comment>Tips</comment>
   493         <comment>Tips</comment>
   490         <translation type="unfinished"></translation>
   494         <translation>Spezielle Spielmodi wie &apos;Vampirismus&apos; oder &apos;Karma&apos; erlauben es dir völlig neue Taktiken zu entwickeln. Probier sie einem eigenen Spiel aus!</translation>
   491     </message>
   495     </message>
   492     <message>
   496     <message>
   493         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   497         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   494         <comment>Tips</comment>
   498         <comment>Tips</comment>
   495         <translation type="unfinished"></translation>
   499         <translation>Die Windowsversion von Hedgewars unterstützt Xfire. Füge Hedgewars zu der Spieleliste hinzu, sodass deine Freunde sehen können wann du spielst.</translation>
   496     </message>
   500     </message>
   497     <message>
   501     <message>
   498         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   502         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   499         <comment>Tips</comment>
   503         <comment>Tips</comment>
   500         <translation type="unfinished"></translation>
   504         <translation>Du solltest nie Hedgewars auf einem Computer installieren, der dir nicht gehört (Schule, Universität, Arbeit, etc.). Frag bitte stattdessen die verantwortliche Person!</translation>
   501     </message>
   505     </message>
   502     <message>
   506     <message>
   503         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   507         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   504         <comment>Tips</comment>
   508         <comment>Tips</comment>
   505         <translation type="unfinished"></translation>
   509         <translation>Hedgewars ist perfekt für kurze Spielchen zwischendurch. Schaue nur, dass du nicht zu viele Igel oder eine zu große Karte nimmst. Das Verringern der Zeit oder Lebenspunkte kann auch helfen.</translation>
   506     </message>
   510     </message>
   507     <message>
   511     <message>
   508         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   512         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   509         <comment>Tips</comment>
   513         <comment>Tips</comment>
   510         <translation type="unfinished"></translation>
   514         <translation>Bei der Erstellung des Spiels wurden keine Igel verletzt.</translation>
   511     </message>
   515     </message>
   512     <message>
   516     <message>
   513         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   517         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   514         <comment>Tips</comment>
   518         <comment>Tips</comment>
   515         <translation type="unfinished"></translation>
   519         <translation>Hedgewars ist freie und kostenlose Software, die wir in unserer Freizeit entwickeln. Wenn dir jemand das Spiel verkauft hat, solltest du versuchen es dir erstatten zu lassen!</translation>
   516     </message>
   520     </message>
   517     <message>
   521     <message>
   518         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   522         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   519         <comment>Tips</comment>
   523         <comment>Tips</comment>
   520         <translation type="unfinished"></translation>
   524         <translation>Verbinde ein oder mehrere Gamepads bevor du das Spiel startest um damit deine Teams kontrollieren zu können.</translation>
   521     </message>
   525     </message>
   522     <message>
   526     <message>
   523         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   527         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   524         <comment>Tips</comment>
   528         <comment>Tips</comment>
   525         <translation type="unfinished"></translation>
   529         <translation>Erstellen einen Account auf %1 um andere daran zu deinen favorisierten Benutzernamen zu benutzen, wenn du auf dem offiziellen Server spielst.</translation>
   526     </message>
   530     </message>
   527     <message>
   531     <message>
   528         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   532         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   529         <comment>Tips</comment>
   533         <comment>Tips</comment>
   530         <translation type="unfinished"></translation>
   534         <translation>Wenn deine Grafikkarte kein hardwarebeschleunigtes OpenGL bietet, versuche die entsprechenden Treiber zu aktualisieren.</translation>
   531     </message>
   535     </message>
   532     <message>
   536     <message>
   533         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   537         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   534         <comment>Tips</comment>
   538         <comment>Tips</comment>
   535         <translation type="unfinished"></translation>
   539         <translation>Es gibt drei Arten von Sprüngen: Drücke zweimal die Taste zum Hochspringen, um noch höher/rückwärts zu springen.</translation>
   536     </message>
   540     </message>
   537     <message>
   541     <message>
   538         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   542         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   539         <comment>Tips</comment>
   543         <comment>Tips</comment>
   540         <translation type="unfinished"></translation>
   544         <translation>Angst eine Klippe herunterzufallen? Halte [Umschalt] um dich nach links oder rechts zu drehen, ohne dich wirklich zu bewegen.</translation>
   541     </message>
   545     </message>
   542     <message>
   546     <message>
   543         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   547         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   544         <comment>Tips</comment>
   548         <comment>Tips</comment>
   545         <translation type="unfinished"></translation>
   549         <translation>Manche Waffen brauchen spezielle Strategieren oder einfach nur eine Menge Übung, also gib eine Waffe nicht direkt auf wenn du deinen Gegner einmal verfehlst.</translation>
   546     </message>
   550     </message>
   547     <message>
   551     <message>
   548         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   552         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   549         <comment>Tips</comment>
   553         <comment>Tips</comment>
   550         <translation type="unfinished"></translation>
   554         <translation>Die meisten Waffen funktionieren nicht mehr, sobald sie das Wasser berühren. Die zielsuchende Biene oder die Torte sind Ausnahmen hierfür.</translation>
   551     </message>
   555     </message>
   552     <message>
   556     <message>
   553         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   557         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   554         <comment>Tips</comment>
   558         <comment>Tips</comment>
   555         <translation type="unfinished"></translation>
   559         <translation>Der Alte Limburger versucht nur einen kleinen Schaden. Die durch den Wind beeinflussbare Stinkwolke jedoch kann viele Igel auf einmal vergiften.</translation>
   556     </message>
   560     </message>
   557     <message>
   561     <message>
   558         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   562         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   559         <comment>Tips</comment>
   563         <comment>Tips</comment>
   560         <translation type="unfinished"></translation>
   564         <translation>Der Piano-Angriff ist der verheerenste Luftangriff. Du verlierst allerdings den Igel der ihn vollführt, er hat also auch seine Schattenseite.</translation>
   561     </message>
   565     </message>
   562     <message>
   566     <message>
   563         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   567         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   564         <comment>Tips</comment>
   568         <comment>Tips</comment>
   565         <translation type="unfinished"></translation>
   569         <translation>Die zielsuchende Biene ist schwierig in der Handhabung. Ihr Wendekreis hängt von ihrer Geschwindigkeit ab, also versuche nicht die volle Kraft zu benutzen.</translation>
   566     </message>
   570     </message>
   567     <message>
   571     <message>
   568         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   572         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   569         <comment>Tips</comment>
   573         <comment>Tips</comment>
   570         <translation type="unfinished"></translation>
   574         <translation>Haftminen sind perfekte Werkzeuge um Kettenreaktionen auszulösen oder Igel in die gewünschte Richtung zu lenken ... oder ins Wasser.</translation>
   571     </message>
   575     </message>
   572     <message>
   576     <message>
   573         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   577         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   574         <comment>Tips</comment>
   578         <comment>Tips</comment>
   575         <translation type="unfinished"></translation>
   579         <translation>Der Hammer ist die effektivste Waffe auf Brücken oder Klippen. Getroffene Igel fallen einfach durch den Boden.</translation>
   576     </message>
   580     </message>
   577     <message>
   581     <message>
   578         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   582         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   579         <comment>Tips</comment>
   583         <comment>Tips</comment>
   580         <translation type="unfinished"></translation>
   584         <translation>Wenn du hinter einem Igel feststeckst, benutze den Hammer um dich zu befreien ohne durch eine Explosion verletzt zu werden.</translation>
   581     </message>
   585     </message>
   582     <message>
   586     <message>
   583         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   587         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   584         <comment>Tips</comment>
   588         <comment>Tips</comment>
   585         <translation type="unfinished"></translation>
   589         <translation>Die maximale Laufdistanz der Torte hängt vom abzulaufenden Untergrund ab. Benutze [Angriff] um sie früher zu zünden.</translation>
   586     </message>
   590     </message>
   587     <message>
   591     <message>
   588         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   592         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   589         <comment>Tips</comment>
   593         <comment>Tips</comment>
   590         <translation type="unfinished"></translation>
   594         <translation>Der Flammenwerfer ist zwar eine Waffe, kann aber auch zum Tunnelgraben genutzt werden.</translation>
   591     </message>
   595     </message>
   592     <message>
   596     <message>
   593         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   597         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   594         <comment>Tips</comment>
   598         <comment>Tips</comment>
   595         <translation type="unfinished"></translation>
   599         <translation>Benutze den Molotov-Cocktail um kurzzeitig Igel daran zu hindern Tunnel zu durchqueren oder Plattformen zu erklimmen.</translation>
   596     </message>
   600     </message>
   597     <message>
   601     <message>
   598         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   602         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   599         <comment>Tips</comment>
   603         <comment>Tips</comment>
   600         <translation type="unfinished"></translation>
   604         <translation>Du willst wissen wer hinter Hedgewars steckt? Klicke auf das Hedgewars-Logo im Hauptmenü um die Credits zu sehen.</translation>
   601     </message>
   605     </message>
   602     <message>
   606     <message>
   603         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   607         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   604         <comment>Tips</comment>
   608         <comment>Tips</comment>
   605         <translation type="unfinished"></translation>
   609         <translation>Du magst Hedgewars? Werde ein Fan auf %1 or tritt unserer Gruppe auf %2 bei. Du kannst uns auch auf %3 folgen!</translation>
   606     </message>
   610     </message>
   607     <message>
   611     <message>
   608         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   612         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   609         <comment>Tips</comment>
   613         <comment>Tips</comment>
   610         <translation type="unfinished"></translation>
   614         <translation>Du kannst gerne deine eigenen Grabsteine, Hüte, Flaggen oder sogar Karten und Themes erstellen! Aber vergiss nicht, dass du sie auch verteilen musst um sie online zu nutzen.</translation>
   611     </message>
   615     </message>
   612     <message>
   616     <message>
   613         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   617         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   614         <comment>Tips</comment>
   618         <comment>Tips</comment>
   615         <translation type="unfinished"></translation>
   619         <translation>Du willst einen besonderen Hut tragen? Spende etwas an uns und du kriegst einen exklusiven Hut deiner Wahl!</translation>
   616     </message>
   620     </message>
   617     <message>
   621     <message>
   618         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   622         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   619         <comment>Tips</comment>
   623         <comment>Tips</comment>
   620         <translation type="unfinished"></translation>
   624         <translation>Halte deine Grafiktreiber aktuell um Probleme beim Spielen zu vermeiden.</translation>
   621     </message>
   625     </message>
   622     <message>
   626     <message>
   623         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   627         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   624         <comment>Tips</comment>
   628         <comment>Tips</comment>
   625         <translation type="unfinished"></translation>
   629         <translation>Du findest deine Hedgewars Konfigurationsdateien unter &quot;Eigene Dateien\Hedgewars&quot;. Erstelle Backups oder kopiere deine Dateien, aber editiere sie besser nicht selbst.</translation>
   626     </message>
   630     </message>
   627     <message>
   631     <message>
   628         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   632         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   629         <comment>Tips</comment>
   633         <comment>Tips</comment>
   630         <translation type="unfinished"></translation>
   634         <translation>Du findest die Hedgewars Konfigurationsdateien in deinem Home-Verzeichnis. Erstelle Backups oder kopiere deine Dateien, aber editiere sie besser nicht selbst.</translation>
   631     </message>
   635     </message>
   632 </context>
   636 </context>
   633 <context>
   637 <context>
   634     <name>PageMultiplayer</name>
   638     <name>PageMultiplayer</name>
   635     <message>
   639     <message>
   692         <source>Delete weapon scheme</source>
   696         <source>Delete weapon scheme</source>
   693         <translation>Waffenzusammenstellung löschen</translation>
   697         <translation>Waffenzusammenstellung löschen</translation>
   694     </message>
   698     </message>
   695     <message>
   699     <message>
   696         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   700         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   697         <translation type="unfinished"></translation>
   701         <translation>Du kannst keine Teams bei der Team-Auswahl ändern. Gehe zum Hauptmenü zurück um Teams hinzuzufügen, zu editieren oder zu löschen.</translation>
   698     </message>
   702     </message>
   699 </context>
   703 </context>
   700 <context>
   704 <context>
   701     <name>PagePlayDemo</name>
   705     <name>PagePlayDemo</name>
   702     <message>
   706     <message>
   816         <source>Random Maze</source>
   820         <source>Random Maze</source>
   817         <translation>Zufallslabyrinth</translation>
   821         <translation>Zufallslabyrinth</translation>
   818     </message>
   822     </message>
   819     <message>
   823     <message>
   820         <source>State:</source>
   824         <source>State:</source>
   821         <translation type="unfinished"></translation>
   825         <translation>Status:</translation>
   822     </message>
   826     </message>
   823     <message>
   827     <message>
   824         <source>Rules:</source>
   828         <source>Rules:</source>
   825         <translation type="unfinished"></translation>
   829         <translation>Regeln:</translation>
   826     </message>
   830     </message>
   827     <message>
   831     <message>
   828         <source>Weapons:</source>
   832         <source>Weapons:</source>
   829         <translation type="unfinished"></translation>
   833         <translation>Waffen:</translation>
   830     </message>
   834     </message>
   831     <message>
   835     <message>
   832         <source>Search:</source>
   836         <source>Search:</source>
   833         <translation type="unfinished"></translation>
   837         <translation>Suche:</translation>
   834     </message>
   838     </message>
   835     <message>
   839     <message>
   836         <source>Clear</source>
   840         <source>Clear</source>
   837         <translation type="unfinished">Clear</translation>
   841         <translation>Leeren</translation>
   838     </message>
   842     </message>
   839     <message>
   843     <message>
   840         <source>Warning</source>
   844         <source>Warning</source>
   841         <translation type="unfinished"></translation>
   845         <translation>Warnung</translation>
   842     </message>
   846     </message>
   843     <message>
   847     <message>
   844         <source>The game you are trying to join has started.
   848         <source>The game you are trying to join has started.
   845 Do you still want to join the room?</source>
   849 Do you still want to join the room?</source>
   846         <translation type="unfinished"></translation>
   850         <translation>Das Spiel in das du beitreten möchtest hat bereits begonnen.
       
   851 Willst du trotzdem den Raum betreten?</translation>
   847     </message>
   852     </message>
   848 </context>
   853 </context>
   849 <context>
   854 <context>
   850     <name>PageScheme</name>
   855     <name>PageScheme</name>
   851     <message>
   856     <message>
   928         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   933         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   929         <translation>Platziere keine Bauträger auf Zufallskarten.</translation>
   934         <translation>Platziere keine Bauträger auf Zufallskarten.</translation>
   930     </message>
   935     </message>
   931     <message>
   936     <message>
   932         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   937         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   933         <translation type="unfinished"></translation>
   938         <translation>Deaktiviere Landschaftsobjekte beim Generieren von Zufallskarten.</translation>
   934     </message>
   939     </message>
   935     <message>
   940     <message>
   936         <source>AI respawns on death.</source>
   941         <source>AI respawns on death.</source>
   937         <translation type="unfinished"></translation>
   942         <translation>KI wird wiederbelebt.</translation>
   938     </message>
   943     </message>
   939 </context>
   944 </context>
   940 <context>
   945 <context>
   941     <name>PageSelectWeapon</name>
   946     <name>PageSelectWeapon</name>
   942     <message>
   947     <message>
   970         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   975         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   971         <translation>Laden (eines vorher gespeicherten Spiels)</translation>
   976         <translation>Laden (eines vorher gespeicherten Spiels)</translation>
   972     </message>
   977     </message>
   973     <message>
   978     <message>
   974         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
   979         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
   975         <translation type="unfinished"></translation>
   980         <translation>Kampagnenmodus (...) IN ENTWICKLUNG</translation>
   976     </message>
   981     </message>
   977 </context>
   982 </context>
   978 <context>
   983 <context>
   979     <name>QAction</name>
   984     <name>QAction</name>
   980     <message>
   985     <message>
  1107         <source>Community</source>
  1112         <source>Community</source>
  1108         <translation type="unfinished"></translation>
  1113         <translation type="unfinished"></translation>
  1109     </message>
  1114     </message>
  1110     <message>
  1115     <message>
  1111         <source>Any</source>
  1116         <source>Any</source>
       
  1117         <translation>Alle</translation>
       
  1118     </message>
       
  1119     <message>
       
  1120         <source>In lobby</source>
       
  1121         <translation>In Lobby</translation>
       
  1122     </message>
       
  1123     <message>
       
  1124         <source>In progress</source>
       
  1125         <translation>Im Spiel</translation>
       
  1126     </message>
       
  1127     <message>
       
  1128         <source>Default</source>
  1112         <translation type="unfinished"></translation>
  1129         <translation type="unfinished"></translation>
  1113     </message>
       
  1114     <message>
       
  1115         <source>In lobby</source>
       
  1116         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1117     </message>
       
  1118     <message>
       
  1119         <source>In progress</source>
       
  1120         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1121     </message>
       
  1122     <message>
       
  1123         <source>Default</source>
       
  1124         <translation type="unfinished">Standard</translation>
       
  1125     </message>
  1130     </message>
  1126     <message>
  1131     <message>
  1127         <source>Pro mode</source>
  1132         <source>Pro mode</source>
  1128         <translation type="unfinished"></translation>
  1133         <translation type="unfinished"></translation>
  1129     </message>
  1134     </message>
  1347         <translation type="obsolete">Diese SVN-Kopie ist noch in Entwicklung und sie ist mit anderen Versionen vielleicht nicht kompatibel.
  1352         <translation type="obsolete">Diese SVN-Kopie ist noch in Entwicklung und sie ist mit anderen Versionen vielleicht nicht kompatibel.
  1348 Einige Dinge könnten nicht funktionieren oder unvollständig sein. Benutzung auf eigene Gefahr!</translation>
  1353 Einige Dinge könnten nicht funktionieren oder unvollständig sein. Benutzung auf eigene Gefahr!</translation>
  1349     </message>
  1354     </message>
  1350     <message>
  1355     <message>
  1351         <source>Tip: </source>
  1356         <source>Tip: </source>
  1352         <translation type="unfinished"></translation>
  1357         <translation>Tipp:</translation>
  1353     </message>
  1358     </message>
  1354     <message>
  1359     <message>
  1355         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1360         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1356         <translation type="unfinished"></translation>
  1361         <translation>Dieser Entwicklungsbuild ist &apos;in Arbeit&apos; und kann inkompatibel zu anderen Versionen des Spiels sein. Manche Funktionen könnten unbrauchbar oder unvollständig sein. Benutzung auf eigene Gefahr!</translation>
  1357     </message>
  1362     </message>
  1358     <message>
  1363     <message>
  1359         <source>Quality</source>
  1364         <source>Quality</source>
  1360         <translation type="unfinished"></translation>
  1365         <translation>Qualität</translation>
  1361     </message>
  1366     </message>
  1362 </context>
  1367 </context>
  1363 <context>
  1368 <context>
  1364     <name>QLineEdit</name>
  1369     <name>QLineEdit</name>
  1365     <message>
  1370     <message>
  1412         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1417         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1413         <translation>Soll dieses Waffen-Set wirklich gelöscht werden?</translation>
  1418         <translation>Soll dieses Waffen-Set wirklich gelöscht werden?</translation>
  1414     </message>
  1419     </message>
  1415     <message>
  1420     <message>
  1416         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1421         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1417         <translation type="unfinished"></translation>
  1422         <translation>Kann nicht das Standardwaffenset &apos;%1&apos; überschreiben!</translation>
  1418     </message>
  1423     </message>
  1419 </context>
  1424 </context>
  1420 <context>
  1425 <context>
  1421     <name>QObject</name>
  1426     <name>QObject</name>
  1422     <message>
  1427     <message>
  1638         <source>Disable Girders</source>
  1643         <source>Disable Girders</source>
  1639         <translation>Keine Bauträger</translation>
  1644         <translation>Keine Bauträger</translation>
  1640     </message>
  1645     </message>
  1641     <message>
  1646     <message>
  1642         <source>Disable Land Objects</source>
  1647         <source>Disable Land Objects</source>
  1643         <translation type="unfinished"></translation>
  1648         <translation>Deaktivere Landschaftsobjekte</translation>
  1644     </message>
  1649     </message>
  1645     <message>
  1650     <message>
  1646         <source>AI Survival Mode</source>
  1651         <source>AI Survival Mode</source>
  1647         <translation type="unfinished"></translation>
  1652         <translation>KI Überlebensmodus</translation>
  1648     </message>
  1653     </message>
  1649 </context>
  1654 </context>
  1650 <context>
  1655 <context>
  1651     <name>binds</name>
  1656     <name>binds</name>
  1652     <message>
  1657     <message>
  1807         <source>high jump</source>
  1812         <source>high jump</source>
  1808         <translation>Hoher Sprung</translation>
  1813         <translation>Hoher Sprung</translation>
  1809     </message>
  1814     </message>
  1810     <message>
  1815     <message>
  1811         <source>slot 10</source>
  1816         <source>slot 10</source>
  1812         <translation type="unfinished">Slot 10</translation>
  1817         <translation>Slot 10</translation>
  1813     </message>
  1818     </message>
  1814 </context>
  1819 </context>
  1815 <context>
  1820 <context>
  1816     <name>binds (categories)</name>
  1821     <name>binds (categories)</name>
  1817     <message>
  1822     <message>