share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
changeset 14498 df86be1bdbeb
parent 14192 3f6a6277f8e9
child 14635 1bf3efd9d85d
equal deleted inserted replaced
14497:34fd1f32f440 14498:df86be1bdbeb
     1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.1">
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
       
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.1" language="gd">
     2 <context>
     4 <context>
     3     <name>About</name>
     5     <name>About</name>
     4     <message>
     6     <message>
     5         <source>Unknown Compiler</source>
     7         <source>Unknown Compiler</source>
     6         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     8         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     7     </message>
     9     </message>
     8     <message>
    10     <message>
     9         <source>Hedgewars %1</source>
    11         <source>Hedgewars %1</source>
    10         <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment>
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
    11         <translation>Hedgewars %1</translation>
    13         <translation>Hedgewars %1</translation>
    12     </message>
    14     </message>
    13     <message>
    15     <message>
    14         <source>Revision %1 (%2)</source>
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
    15         <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation>
    17         <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation>
    27         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    28         <translation>GNU GPL v2</translation>
    30         <translation>GNU GPL v2</translation>
    29     </message>
    31     </message>
    30     <message>
    32     <message>
    31         <source>Dependency versions:</source>
    33         <source>Dependency versions:</source>
    32         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment>
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
    33         <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation>
    35         <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation>
    34     </message>
    36     </message>
    35     <message>
    37     <message>
    36         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    37         <translation>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</translation>
    39         <translation>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</translation>
    74     </message>
    76     </message>
    75     <message>
    77     <message>
    76         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    77         <translation>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    79         <translation>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    78     </message>
    80     </message>
       
    81     <message>
       
    82         <source>Credits</source>
       
    83         <translation type="unfinished"></translation>
       
    84     </message>
       
    85     <message>
       
    86         <source>Other people</source>
       
    87         <translation type="unfinished"></translation>
       
    88     </message>
       
    89     <message>
       
    90         <source>%1 (alias %2)</source>
       
    91         <translation type="unfinished"></translation>
       
    92     </message>
       
    93     <message>
       
    94         <source>%1 &amp;lt;%2&amp;gt;</source>
       
    95         <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment>
       
    96         <translation type="unfinished"></translation>
       
    97     </message>
       
    98     <message>
       
    99         <source>%1: %2</source>
       
   100         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment>
       
   101         <translation type="unfinished"></translation>
       
   102     </message>
       
   103     <message>
       
   104         <source>%1: %2 &amp;lt;%3&amp;gt;</source>
       
   105         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment>
       
   106         <translation type="unfinished"></translation>
       
   107     </message>
       
   108     <message>
       
   109         <source>Extended Credits</source>
       
   110         <translation type="unfinished"></translation>
       
   111     </message>
       
   112     <message>
       
   113         <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source>
       
   114         <translation type="unfinished"></translation>
       
   115     </message>
       
   116     <message>
       
   117         <source>&lt;a href=&quot;https://visualstudio.microsoft.com&quot;&gt;VC++&lt;/a&gt;: %1</source>
       
   118         <translation type="unfinished"></translation>
       
   119     </message>
       
   120     <message>
       
   121         <source>Unknown Compiler: %1</source>
       
   122         <translation type="unfinished"></translation>
       
   123     </message>
    79 </context>
   124 </context>
    80 <context>
   125 <context>
    81     <name>AbstractPage</name>
   126     <name>AbstractPage</name>
    82     <message>
   127     <message>
    83         <source>Go back</source>
   128         <source>Go back</source>
   199         <source>Never</source>
   244         <source>Never</source>
   200         <translation>Chan ann idir</translation>
   245         <translation>Chan ann idir</translation>
   201     </message>
   246     </message>
   202     <message numerus="yes">
   247     <message numerus="yes">
   203         <source>Every %1 turn</source>
   248         <source>Every %1 turn</source>
   204         <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation>
   249         <translation>
       
   250             <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform>
       
   251             <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform>
       
   252             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   253             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   254         </translation>
   205     </message>
   255     </message>
   206 </context>
   256 </context>
   207 <context>
   257 <context>
   208     <name>GameCFGWidget</name>
   258     <name>GameCFGWidget</name>
   209     <message>
   259     <message>
   227         <translation>Roghainnean a’ gheama</translation>
   277         <translation>Roghainnean a’ gheama</translation>
   228     </message>
   278     </message>
   229 </context>
   279 </context>
   230 <context>
   280 <context>
   231     <name>GameSchemeModel</name>
   281     <name>GameSchemeModel</name>
   232     <message>
       
   233         <source>new</source>
       
   234         <translation type="unfinished"/>
       
   235     </message>
       
   236     <message>
   282     <message>
   237         <source>New</source>
   283         <source>New</source>
   238         <translation>Ùr</translation>
   284         <translation>Ùr</translation>
   239     </message>
   285     </message>
   240     <message>
   286     <message>
   259 </context>
   305 </context>
   260 <context>
   306 <context>
   261     <name>HWApplication</name>
   307     <name>HWApplication</name>
   262     <message numerus="yes">
   308     <message numerus="yes">
   263         <source>%1 minutes</source>
   309         <source>%1 minutes</source>
   264         <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation>
   310         <translation>
       
   311             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   312             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   313             <numerusform>%1 mionaidean</numerusform>
       
   314             <numerusform>%1 mionaid</numerusform>
       
   315         </translation>
   265     </message>
   316     </message>
   266     <message numerus="yes">
   317     <message numerus="yes">
   267         <source>%1 hour</source>
   318         <source>%1 hour</source>
   268         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   319         <translation>
       
   320             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   321             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   322             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   323             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   324         </translation>
   269     </message>
   325     </message>
   270     <message numerus="yes">
   326     <message numerus="yes">
   271         <source>%1 hours</source>
   327         <source>%1 hours</source>
   272         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   328         <translation>
       
   329             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   330             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   331             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   332             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   333         </translation>
   273     </message>
   334     </message>
   274     <message numerus="yes">
   335     <message numerus="yes">
   275         <source>%1 day</source>
   336         <source>%1 day</source>
   276         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   337         <translation>
       
   338             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   339             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   340             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   341             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   342         </translation>
   277     </message>
   343     </message>
   278     <message numerus="yes">
   344     <message numerus="yes">
   279         <source>%1 days</source>
   345         <source>%1 days</source>
   280         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   346         <translation>
       
   347             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   348             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   349             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   350             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   351         </translation>
   281     </message>
   352     </message>
   282     <message>
   353     <message>
   283         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   354         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   284         <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation>
   355         <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation>
   285     </message>
   356     </message>
   298 Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation>
   369 Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation>
   299     </message>
   370     </message>
   300     <message>
   371     <message>
   301         <source>Usage</source>
   372         <source>Usage</source>
   302         <comment>command-line</comment>
   373         <comment>command-line</comment>
       
   374         <extracomment>“Usage” as in “how the command-line syntax works”. Shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment>
   303         <translation>Cleachdadh</translation>
   375         <translation>Cleachdadh</translation>
   304     </message>
   376     </message>
   305     <message>
   377     <message>
   306         <source>OPTION</source>
   378         <source>OPTION</source>
   307         <comment>command-line</comment>
   379         <comment>command-line</comment>
       
   380         <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line. “OPTION” as in “command-line option”</extracomment>
   308         <translation>ROGHAINN</translation>
   381         <translation>ROGHAINN</translation>
   309     </message>
   382     </message>
   310     <message>
   383     <message>
   311         <source>CONNECTSTRING</source>
   384         <source>CONNECTSTRING</source>
   312         <comment>command-line</comment>
   385         <comment>command-line</comment>
       
   386         <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment>
   313         <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation>
   387         <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation>
   314     </message>
   388     </message>
   315     <message>
   389     <message>
   316         <source>Options</source>
   390         <source>Options</source>
   317         <comment>command-line</comment>
   391         <comment>command-line</comment>
       
   392         <extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment>
   318         <translation>Roghainnean</translation>
   393         <translation>Roghainnean</translation>
   319     </message>
   394     </message>
   320     <message>
   395     <message>
   321         <source>Display this help</source>
   396         <source>Display this help</source>
   322         <comment>command-line</comment>
   397         <comment>command-line</comment>
   479     <message>
   554     <message>
   480         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   555         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   481         <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation>
   556         <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation>
   482     </message>
   557     </message>
   483     <message>
   558     <message>
   484         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
   559         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   485 
   560 
   486 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   561 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   487 
   562 
   488 Password:</source>
   563 Password:</source>
   489         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire.
   564         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire.
   560         <source>Team %1</source>
   635         <source>Team %1</source>
   561         <extracomment>Default team name</extracomment>
   636         <extracomment>Default team name</extracomment>
   562         <translation>Sgioba %1</translation>
   637         <translation>Sgioba %1</translation>
   563     </message>
   638     </message>
   564     <message>
   639     <message>
   565         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
   640         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   566 
   641 
   567 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   642 If this nick isn&apos;t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   568 
   643 
   569 Password:</source>
   644 Password:</source>
   570         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   645         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   571 
   646 
   572 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   647 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   605     <message>
   680     <message>
   606         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   681         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   607 
   682 
   608 We are very sorry for the inconvenience :(
   683 We are very sorry for the inconvenience :(
   609 
   684 
   610 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
   685 If this keeps happening, please click the &apos;%1&apos; button in the main menu!
   611 
   686 
   612 Last two engine messages:
   687 Last two engine messages:
   613 %2</source>
   688 %2</source>
   614         <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   689         <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   615 
   690 
   623     <message>
   698     <message>
   624         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   699         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   625 
   700 
   626 We are very sorry for the inconvenience. :-(
   701 We are very sorry for the inconvenience. :-(
   627 
   702 
   628 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu!
   703 If this keeps happening, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
   629 
   704 
   630 Last engine message:
   705 Last engine message:
   631 %1</source>
   706 %1</source>
   632         <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   707         <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   633 
   708 
   827     </message>
   902     </message>
   828     <message>
   903     <message>
   829         <source>Click to edit</source>
   904         <source>Click to edit</source>
   830         <translation>Briog gus a dheasachadh</translation>
   905         <translation>Briog gus a dheasachadh</translation>
   831     </message>
   906     </message>
       
   907     <message>
       
   908         <source>Scale size of the drawn map</source>
       
   909         <translation type="unfinished"></translation>
       
   910     </message>
   832 </context>
   911 </context>
   833 <context>
   912 <context>
   834     <name>HWNetServersModel</name>
   913     <name>HWNetServersModel</name>
   835     <message>
   914     <message>
   836         <source>Title</source>
   915         <source>Title</source>
   870         <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation>
   949         <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation>
   871     </message>
   950     </message>
   872     <message>
   951     <message>
   873         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   952         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   874         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   953         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   875     </message>
       
   876     <message>
       
   877         <source>%1 *** %2 has joined</source>
       
   878         <translation type="unfinished"/>
       
   879     </message>
   954     </message>
   880     <message>
   955     <message>
   881         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   956         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   882         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   957         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   883     </message>
   958     </message>
   935         <translation>Logadh a-steach</translation>
  1010         <translation>Logadh a-steach</translation>
   936     </message>
  1011     </message>
   937     <message>
  1012     <message>
   938         <source>To connect to the server, please log in.
  1013         <source>To connect to the server, please log in.
   939 
  1014 
   940 If you don't have an account on www.hedgewars.org,
  1015 If you don&apos;t have an account on www.hedgewars.org,
   941 just enter your nickname.</source>
  1016 just enter your nickname.</source>
   942         <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
  1017         <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
   943 
  1018 
   944 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org,
  1019 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org,
   945 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation>
  1020 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation>
   993         <source>Choose a hat</source>
  1068         <source>Choose a hat</source>
   994         <translation>Tagh ad</translation>
  1069         <translation>Tagh ad</translation>
   995     </message>
  1070     </message>
   996 </context>
  1071 </context>
   997 <context>
  1072 <context>
   998     <name>KB</name>
       
   999     <message>
       
  1000         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
       
  1001         <translation type="unfinished"/>
       
  1002     </message>
       
  1003 </context>
       
  1004 <context>
       
  1005     <name>KeyBinder</name>
  1073     <name>KeyBinder</name>
  1006     <message>
  1074     <message>
  1007         <source>Category</source>
  1075         <source>Category</source>
  1008         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
  1076         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
  1009     </message>
  1077     </message>
  1071         <source>Random</source>
  1139         <source>Random</source>
  1072         <translation>Air thuaiream</translation>
  1140         <translation>Air thuaiream</translation>
  1073     </message>
  1141     </message>
  1074     <message numerus="yes">
  1142     <message numerus="yes">
  1075         <source>%1 seconds</source>
  1143         <source>%1 seconds</source>
  1076         <translation><numerusform>%1 diog</numerusform><numerusform>%1 dhiog</numerusform><numerusform>%1 diogan</numerusform><numerusform>%1 diog</numerusform></translation>
  1144         <translation>
       
  1145             <numerusform>%1 diog</numerusform>
       
  1146             <numerusform>%1 dhiog</numerusform>
       
  1147             <numerusform>%1 diogan</numerusform>
       
  1148             <numerusform>%1 diog</numerusform>
       
  1149         </translation>
  1077     </message>
  1150     </message>
  1078 </context>
  1151 </context>
  1079 <context>
  1152 <context>
  1080     <name>PageAdmin</name>
  1153     <name>PageAdmin</name>
  1081     <message>
  1154     <message>
  1358         <source>Ranking</source>
  1431         <source>Ranking</source>
  1359         <translation>Rangachadh</translation>
  1432         <translation>Rangachadh</translation>
  1360     </message>
  1433     </message>
  1361     <message numerus="yes">
  1434     <message numerus="yes">
  1362         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1435         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1363         <translation><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1436         <translation>
       
  1437             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1438             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1439             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1440             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1441         </translation>
  1364     </message>
  1442     </message>
  1365     <message numerus="yes">
  1443     <message numerus="yes">
  1366         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1444         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1367         <translation><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation>
  1445         <translation>
       
  1446             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1447             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1448             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform>
       
  1449             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1450         </translation>
  1368     </message>
  1451     </message>
  1369     <message numerus="yes">
  1452     <message numerus="yes">
  1370         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1453         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1371         <translation><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation>
  1454         <translation>
       
  1455             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1456             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1457             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1458             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1459         </translation>
  1372     </message>
  1460     </message>
  1373     <message numerus="yes">
  1461     <message numerus="yes">
  1374         <source>(%1 kill)</source>
  1462         <source>(%1 kill)</source>
  1375         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1463         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1376         <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation>
  1464         <translation>
       
  1465             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1466             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1467             <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform>
       
  1468             <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform>
       
  1469         </translation>
  1377     </message>
  1470     </message>
  1378     <message numerus="yes">
  1471     <message numerus="yes">
  1379         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1472         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1380         <translation type="vanished"><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1473         <translation type="vanished">
       
  1474             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1475             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1476             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1477             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1478         </translation>
  1381     </message>
  1479     </message>
  1382     <message numerus="yes">
  1480     <message numerus="yes">
  1383         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1481         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1384         <translation type="vanished"><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation>
  1482         <translation type="vanished">
       
  1483             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1484             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1485             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1486             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1487         </translation>
  1385     </message>
  1488     </message>
  1386     <message numerus="yes">
  1489     <message numerus="yes">
  1387         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1490         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1388         <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform></translation>
  1491         <translation>
       
  1492             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1493             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform>
       
  1494             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform>
       
  1495             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1496         </translation>
  1389     </message>
  1497     </message>
  1390     <message>
  1498     <message>
  1391         <source>Play again</source>
  1499         <source>Play again</source>
  1392         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1500         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1393     </message>
  1501     </message>
  1396         <translation>Sàbhail</translation>
  1504         <translation>Sàbhail</translation>
  1397     </message>
  1505     </message>
  1398     <message numerus="yes">
  1506     <message numerus="yes">
  1399         <source>(%1 %2)</source>
  1507         <source>(%1 %2)</source>
  1400         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1508         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1401         <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation>
  1509         <translation>
       
  1510             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1511             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1512             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1513             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1514         </translation>
  1402     </message>
  1515     </message>
  1403     <message numerus="yes">
  1516     <message numerus="yes">
  1404         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1517         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1405         <translation><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1518         <translation>
       
  1519             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1520             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1521             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1522             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1523         </translation>
  1406     </message>
  1524     </message>
  1407     <message numerus="yes">
  1525     <message numerus="yes">
  1408         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1526         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1409         <translation><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform></translation>
  1527         <translation>
       
  1528             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1529             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1530             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1531             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1532         </translation>
  1410     </message>
  1533     </message>
  1411     <message>
  1534     <message>
  1412         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1535         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1413         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1536         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1414     </message>
  1537     </message>
  1504         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
  1627         <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
  1505         <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation>
  1628         <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation>
  1506     </message>
  1629     </message>
  1507 </context>
  1630 </context>
  1508 <context>
  1631 <context>
       
  1632     <name>PageNet</name>
       
  1633     <message>
       
  1634         <source>Connect to the selected server</source>
       
  1635         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1636     </message>
       
  1637     <message>
       
  1638         <source>Update the list of servers</source>
       
  1639         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1640     </message>
       
  1641     <message>
       
  1642         <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source>
       
  1643         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1644     </message>
       
  1645     <message>
       
  1646         <source>Start private server</source>
       
  1647         <translation type="unfinished">Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
       
  1648     </message>
       
  1649 </context>
       
  1650 <context>
  1509     <name>PageNetGame</name>
  1651     <name>PageNetGame</name>
  1510     <message>
       
  1511         <source>Control</source>
       
  1512         <translation type="unfinished"/>
       
  1513     </message>
       
  1514     <message>
  1652     <message>
  1515         <source>Edit game preferences</source>
  1653         <source>Edit game preferences</source>
  1516         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1654         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1517     </message>
  1655     </message>
  1518     <message>
  1656     <message>
  1725         <source>Video recording options</source>
  1863         <source>Video recording options</source>
  1726         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
  1864         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
  1727     </message>
  1865     </message>
  1728     <message>
  1866     <message>
  1729         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
  1867         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1868         <extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment>
  1730         <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation>
  1869         <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation>
  1731     </message>
  1870     </message>
  1732     <message>
  1871     <message>
  1733         <source>Can&apos;t delete last team</source>
  1872         <source>Can&apos;t delete last team</source>
  1734         <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation>
  1873         <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation>
  1775     </message>
  1914     </message>
  1776 </context>
  1915 </context>
  1777 <context>
  1916 <context>
  1778     <name>PageRoomsList</name>
  1917     <name>PageRoomsList</name>
  1779     <message>
  1918     <message>
  1780         <source>Create</source>
       
  1781         <translation type="unfinished"/>
       
  1782     </message>
       
  1783     <message>
       
  1784         <source>Join</source>
       
  1785         <translation type="unfinished"/>
       
  1786     </message>
       
  1787     <message>
       
  1788         <source>Admin features</source>
  1919         <source>Admin features</source>
  1789         <translation>Rianachd</translation>
  1920         <translation>Rianachd</translation>
  1790     </message>
  1921     </message>
  1791     <message>
       
  1792         <source>Room Name:</source>
       
  1793         <translation type="unfinished"/>
       
  1794     </message>
       
  1795     <message numerus="yes">
  1922     <message numerus="yes">
  1796         <source>%1 players online</source>
  1923         <source>%1 players online</source>
  1797         <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation>
  1924         <translation>
       
  1925             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1926             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1927             <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform>
       
  1928             <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1929         </translation>
  1798     </message>
  1930     </message>
  1799     <message>
  1931     <message>
  1800         <source>Search for a room:</source>
  1932         <source>Search for a room:</source>
  1801         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1933         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1802     </message>
  1934     </message>
  1818     </message>
  1950     </message>
  1819 </context>
  1951 </context>
  1820 <context>
  1952 <context>
  1821     <name>PageScheme</name>
  1953     <name>PageScheme</name>
  1822     <message>
  1954     <message>
  1823         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
       
  1824         <translation type="unfinished"/>
       
  1825     </message>
       
  1826     <message>
       
  1827         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1828         <translation type="unfinished"/>
       
  1829     </message>
       
  1830     <message>
       
  1831         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1955         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1832         <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation>
  1956         <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation>
  1833     </message>
  1957     </message>
  1834     <message>
  1958     <message>
  1835         <source>Lower gravity</source>
  1959         <source>Lower gravity</source>
  1951         <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source>
  2075         <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source>
  1952         <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation>
  2076         <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation>
  1953     </message>
  2077     </message>
  1954     <message>
  2078     <message>
  1955         <source>Overall damage and knockback in percent</source>
  2079         <source>Overall damage and knockback in percent</source>
       
  2080         <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment>
  1956         <translation>Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad</translation>
  2081         <translation>Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad</translation>
  1957     </message>
  2082     </message>
  1958     <message>
  2083     <message>
  1959         <source>Turn time in seconds</source>
  2084         <source>Turn time in seconds</source>
  1960         <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation>
  2085         <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation>
  2073         <source>Campaign Mode</source>
  2198         <source>Campaign Mode</source>
  2074         <translation>Modh iomairte</translation>
  2199         <translation>Modh iomairte</translation>
  2075     </message>
  2200     </message>
  2076     <message>
  2201     <message>
  2077         <source>Practice your skills in a range of training missions</source>
  2202         <source>Practice your skills in a range of training missions</source>
  2078         <translation>Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation>
  2203         <translation type="vanished">Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation>
  2079     </message>
  2204     </message>
  2080     <message>
  2205     <message>
  2081         <source>Watch recorded demos</source>
  2206         <source>Watch recorded demos</source>
  2082         <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation>
  2207         <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation>
  2083     </message>
  2208     </message>
  2084     <message>
  2209     <message>
  2085         <source>Load a previously saved game</source>
  2210         <source>Load a previously saved game</source>
  2086         <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation>
  2211         <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation>
  2087     </message>
  2212     </message>
       
  2213     <message>
       
  2214         <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source>
       
  2215         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2216     </message>
  2088 </context>
  2217 </context>
  2089 <context>
  2218 <context>
  2090     <name>PageTraining</name>
  2219     <name>PageTraining</name>
  2091     <message>
  2220     <message>
  2092         <source>No description available</source>
  2221         <source>No description available</source>
  2122     </message>
  2251     </message>
  2123     <message>
  2252     <message>
  2124         <source>Scenarios</source>
  2253         <source>Scenarios</source>
  2125         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2254         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2126     </message>
  2255     </message>
       
  2256     <message>
       
  2257         <source>Team</source>
       
  2258         <translation type="unfinished">Sgioba</translation>
       
  2259     </message>
  2127 </context>
  2260 </context>
  2128 <context>
  2261 <context>
  2129     <name>PageVideos</name>
  2262     <name>PageVideos</name>
  2130     <message>
  2263     <message>
  2131         <source>Name</source>
  2264         <source>Name</source>
  2135         <source>Size</source>
  2268         <source>Size</source>
  2136         <translation>Meud</translation>
  2269         <translation>Meud</translation>
  2137     </message>
  2270     </message>
  2138     <message numerus="yes">
  2271     <message numerus="yes">
  2139         <source>%1 bytes</source>
  2272         <source>%1 bytes</source>
  2140         <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation>
  2273         <translation>
       
  2274             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2275             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2276             <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform>
       
  2277             <numerusform>%1 baidht</numerusform>
       
  2278         </translation>
  2141     </message>
  2279     </message>
  2142     <message>
  2280     <message>
  2143         <source>(in progress...)</source>
  2281         <source>(in progress...)</source>
  2144         <translation>(a’ dol air adhart …)</translation>
  2282         <translation>(a’ dol air adhart …)</translation>
  2145     </message>
  2283     </message>
  2216     <message>
  2354     <message>
  2217         <source>Remove friend</source>
  2355         <source>Remove friend</source>
  2218         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2356         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2219     </message>
  2357     </message>
  2220     <message>
  2358     <message>
  2221         <source>Update</source>
       
  2222         <translation type="unfinished"/>
       
  2223     </message>
       
  2224     <message>
       
  2225         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2359         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2226         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2360         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2227     </message>
  2361     </message>
  2228     <message>
  2362     <message>
  2229         <source>Show games in lobby</source>
  2363         <source>Show games in lobby</source>
  2375     <message>
  2509     <message>
  2376         <source>Human</source>
  2510         <source>Human</source>
  2377         <translation>Daonna</translation>
  2511         <translation>Daonna</translation>
  2378     </message>
  2512     </message>
  2379     <message>
  2513     <message>
  2380         <source>Level</source>
       
  2381         <translation type="unfinished"/>
       
  2382     </message>
       
  2383     <message>
       
  2384         <source>(System default)</source>
  2514         <source>(System default)</source>
  2385         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2515         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2386     </message>
  2516     </message>
  2387     <message>
  2517     <message>
  2388         <source>Community</source>
  2518         <source>Community</source>
  2525     <message>
  2655     <message>
  2526         <source>Mines</source>
  2656         <source>Mines</source>
  2527         <translation>Mèinnean</translation>
  2657         <translation>Mèinnean</translation>
  2528     </message>
  2658     </message>
  2529     <message>
  2659     <message>
  2530         <source>Version</source>
       
  2531         <translation type="unfinished"/>
       
  2532     </message>
       
  2533     <message>
       
  2534         <source>Weapons</source>
  2660         <source>Weapons</source>
  2535         <translation>Airm</translation>
  2661         <translation>Airm</translation>
  2536     </message>
  2662     </message>
  2537     <message>
  2663     <message>
  2538         <source>Host:</source>
  2664         <source>Host:</source>
  2593     <message>
  2719     <message>
  2594         <source>Name</source>
  2720         <source>Name</source>
  2595         <translation>Ainm</translation>
  2721         <translation>Ainm</translation>
  2596     </message>
  2722     </message>
  2597     <message>
  2723     <message>
  2598         <source>Type</source>
       
  2599         <translation type="unfinished"/>
       
  2600     </message>
       
  2601     <message>
       
  2602         <source>Grave</source>
  2724         <source>Grave</source>
  2603         <translation>Uaigh</translation>
  2725         <translation>Uaigh</translation>
  2604     </message>
  2726     </message>
  2605     <message>
  2727     <message>
  2606         <source>Flag</source>
  2728         <source>Flag</source>
  2611         <translation>Guth</translation>
  2733         <translation>Guth</translation>
  2612     </message>
  2734     </message>
  2613     <message>
  2735     <message>
  2614         <source>Locale</source>
  2736         <source>Locale</source>
  2615         <translation>Cànan</translation>
  2737         <translation>Cànan</translation>
  2616     </message>
       
  2617     <message>
       
  2618         <source>Explosives</source>
       
  2619         <translation type="unfinished"/>
       
  2620     </message>
  2738     </message>
  2621     <message>
  2739     <message>
  2622         <source>Quality</source>
  2740         <source>Quality</source>
  2623         <translation>Càileachd</translation>
  2741         <translation>Càileachd</translation>
  2624     </message>
  2742     </message>
  2770         <source>Barrels</source>
  2888         <source>Barrels</source>
  2771         <translation>Baraillean</translation>
  2889         <translation>Baraillean</translation>
  2772     </message>
  2890     </message>
  2773     <message>
  2891     <message>
  2774         <source>% Retreat Time</source>
  2892         <source>% Retreat Time</source>
       
  2893         <extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment>
  2775         <translation>% ùine cùlachaidh</translation>
  2894         <translation>% ùine cùlachaidh</translation>
  2776     </message>
  2895     </message>
  2777     <message>
  2896     <message>
  2778         <source>Stereoscopy</source>
  2897         <source>Stereoscopy</source>
  2779         <translation>Stereosgopachd</translation>
  2898         <translation>Stereosgopachd</translation>
  2879     <message>
  2998     <message>
  2880         <source>All file associations have been set</source>
  2999         <source>All file associations have been set</source>
  2881         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  3000         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  2882     </message>
  3001     </message>
  2883     <message>
  3002     <message>
  2884         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  2885         <translation type="unfinished"/>
       
  2886     </message>
       
  2887     <message>
       
  2888         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  2889         <translation type="unfinished"/>
       
  2890     </message>
       
  2891     <message>
       
  2892         <source>Video upload - Error</source>
  3003         <source>Video upload - Error</source>
  2893         <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  3004         <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  2894     </message>
  3005     </message>
  2895     <message>
  3006     <message>
  2896         <source>Netgame - Error</source>
  3007         <source>Netgame - Error</source>
  2958         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  3069         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  2959         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation>
  3070         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation>
  2960     </message>
  3071     </message>
  2961     <message numerus="yes">
  3072     <message numerus="yes">
  2962         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  3073         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  2963         <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform></translation>
  3074         <translation>
       
  3075             <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3076             <numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3077             <numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3078             <numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3079         </translation>
  2964     </message>
  3080     </message>
  2965     <message>
  3081     <message>
  2966         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  3082         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  2967         <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  3083         <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  2968     </message>
  3084     </message>
  3039 Not all players are ready.</source>
  3155 Not all players are ready.</source>
  3040         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  3156         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  3041 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  3157 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  3042     </message>
  3158     </message>
  3043     <message>
  3159     <message>
  3044         <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
  3160         <source>Sorry, Hedgewars can&apos;t be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
  3045 
  3161 
  3046 Current number of hedgehogs: %1</source>
  3162 Current number of hedgehogs: %1</source>
  3047         <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan.
  3163         <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan.
  3048 
  3164 
  3049 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation>
  3165 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation>
  3134         <source>Update</source>
  3250         <source>Update</source>
  3135         <translation>Ùraich</translation>
  3251         <translation>Ùraich</translation>
  3136     </message>
  3252     </message>
  3137     <message>
  3253     <message>
  3138         <source>Specify</source>
  3254         <source>Specify</source>
  3139         <translation>Sònraich</translation>
  3255         <translation type="vanished">Sònraich</translation>
  3140     </message>
  3256     </message>
  3141     <message>
  3257     <message>
  3142         <source>Start</source>
  3258         <source>Start</source>
  3143         <translation>Tòisich</translation>
  3259         <translation>Tòisich</translation>
  3144     </message>
  3260     </message>
  3145     <message>
  3261     <message>
  3146         <source>Go!</source>
       
  3147         <translation type="unfinished"/>
       
  3148     </message>
       
  3149     <message>
       
  3150         <source>Play demo</source>
  3262         <source>Play demo</source>
  3151         <translation>Cluich demo</translation>
  3263         <translation>Cluich demo</translation>
  3152     </message>
  3264     </message>
  3153     <message>
  3265     <message>
  3154         <source>Rename</source>
  3266         <source>Rename</source>
  3231         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  3343         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  3232     </message>
  3344     </message>
  3233     <message>
  3345     <message>
  3234         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
  3346         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
  3235         <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation>
  3347         <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation>
       
  3348     </message>
       
  3349     <message>
       
  3350         <source>Specify address</source>
       
  3351         <translation type="unfinished"></translation>
  3236     </message>
  3352     </message>
  3237 </context>
  3353 </context>
  3238 <context>
  3354 <context>
  3239     <name>QSpinBox</name>
  3355     <name>QSpinBox</name>
  3240     <message>
  3356     <message>
  3361         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3477         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3362     </message>
  3478     </message>
  3363     <message>
  3479     <message>
  3364         <source>Delays</source>
  3480         <source>Delays</source>
  3365         <translation>Dàlaichean</translation>
  3481         <translation>Dàlaichean</translation>
  3366     </message>
       
  3367     <message>
       
  3368         <source>new</source>
       
  3369         <translation type="unfinished"/>
       
  3370     </message>
  3482     </message>
  3371     <message>
  3483     <message>
  3372         <source>New</source>
  3484         <source>New</source>
  3373         <translation>Ùr</translation>
  3485         <translation>Ùr</translation>
  3374     </message>
  3486     </message>
  3471     <message>
  3583     <message>
  3472         <source>switch</source>
  3584         <source>switch</source>
  3473         <translation>dèan suids</translation>
  3585         <translation>dèan suids</translation>
  3474     </message>
  3586     </message>
  3475     <message>
  3587     <message>
  3476         <source>find hedgehog</source>
       
  3477         <translation type="unfinished"/>
       
  3478     </message>
       
  3479     <message>
       
  3480         <source>ammo menu</source>
  3588         <source>ammo menu</source>
  3481         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3589         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3482     </message>
  3590     </message>
  3483     <message>
  3591     <message>
  3484         <source>slot 1</source>
  3592         <source>slot 1</source>
  3690     <message>
  3798     <message>
  3691         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3799         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3692         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3800         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3693     </message>
  3801     </message>
  3694     <message>
  3802     <message>
  3695         <source>Move the camera to the active hog:</source>
       
  3696         <translation type="unfinished"/>
       
  3697     </message>
       
  3698     <message>
       
  3699         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3803         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3700         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3804         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3701     </message>
  3805     </message>
  3702     <message>
  3806     <message>
  3703         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  3807         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  4089         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4193         <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
  4090         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4194         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4091     </message>
  4195     </message>
  4092 </context>
  4196 </context>
  4093 <context>
  4197 <context>
       
  4198     <name>credits</name>
       
  4199     <message>
       
  4200         <source>Programming</source>
       
  4201         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4202     </message>
       
  4203     <message>
       
  4204         <source>Game engine</source>
       
  4205         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4206     </message>
       
  4207     <message>
       
  4208         <source>Creator</source>
       
  4209         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4210     </message>
       
  4211     <message>
       
  4212         <source>Many engine improvements</source>
       
  4213         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4214     </message>
       
  4215     <message>
       
  4216         <source>Gamepad and Lua integration</source>
       
  4217         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4218     </message>
       
  4219     <message>
       
  4220         <source>Campaign support</source>
       
  4221         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4222     </message>
       
  4223     <message>
       
  4224         <source>Theme customization improvements</source>
       
  4225         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4226     </message>
       
  4227     <message>
       
  4228         <source>Some Pas2C and GLES2 work</source>
       
  4229         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4230     </message>
       
  4231     <message>
       
  4232         <source>Video recording</source>
       
  4233         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4234     </message>
       
  4235     <message>
       
  4236         <source>Other improvements</source>
       
  4237         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4238     </message>
       
  4239     <message>
       
  4240         <source>Map generation</source>
       
  4241         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4242     </message>
       
  4243     <message>
       
  4244         <source>Core map generators</source>
       
  4245         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4246     </message>
       
  4247     <message>
       
  4248         <source>Perlin maps and other improvements</source>
       
  4249         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4250     </message>
       
  4251     <message>
       
  4252         <source>Maze maps</source>
       
  4253         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4254     </message>
       
  4255     <message>
       
  4256         <source>Weapons</source>
       
  4257         <translation type="unfinished">Airm</translation>
       
  4258     </message>
       
  4259     <message>
       
  4260         <source>Most core weapons</source>
       
  4261         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4262     </message>
       
  4263     <message>
       
  4264         <source>Air mine, rubber, others</source>
       
  4265         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4266     </message>
       
  4267     <message>
       
  4268         <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source>
       
  4269         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4270     </message>
       
  4271     <message>
       
  4272         <source>Freezer</source>
       
  4273         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4274     </message>
       
  4275     <message>
       
  4276         <source>Mine number and time game settings</source>
       
  4277         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4278     </message>
       
  4279     <message>
       
  4280         <source>Frontend / main menu</source>
       
  4281         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4282     </message>
       
  4283     <message>
       
  4284         <source>Many frontend improvements</source>
       
  4285         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4286     </message>
       
  4287     <message>
       
  4288         <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source>
       
  4289         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4290     </message>
       
  4291     <message>
       
  4292         <source>Login dialogs, other improvements</source>
       
  4293         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4294     </message>
       
  4295     <message>
       
  4296         <source>Missions and styles</source>
       
  4297         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4298     </message>
       
  4299     <message>
       
  4300         <source>A Classic Fairytale</source>
       
  4301         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4302     </message>
       
  4303     <message>
       
  4304         <source>A Space Adventure</source>
       
  4305         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4306     </message>
       
  4307     <message>
       
  4308         <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source>
       
  4309         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4310     </message>
       
  4311     <message>
       
  4312         <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source>
       
  4313         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4314     </message>
       
  4315     <message>
       
  4316         <source>Some styles and missions</source>
       
  4317         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4318     </message>
       
  4319     <message>
       
  4320         <source>Battalion</source>
       
  4321         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4322     </message>
       
  4323     <message>
       
  4324         <source>Continental supplies</source>
       
  4325         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4326     </message>
       
  4327     <message>
       
  4328         <source>Teamwork 2</source>
       
  4329         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4330     </message>
       
  4331     <message>
       
  4332         <source>Climb Home</source>
       
  4333         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4334     </message>
       
  4335     <message>
       
  4336         <source>Portal Mind Challenge</source>
       
  4337         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4338     </message>
       
  4339     <message>
       
  4340         <source>Game server</source>
       
  4341         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4342     </message>
       
  4343     <message>
       
  4344         <source>Ports</source>
       
  4345         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4346     </message>
       
  4347     <message>
       
  4348         <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source>
       
  4349         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4350     </message>
       
  4351     <message>
       
  4352         <source>Android port</source>
       
  4353         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4354     </message>
       
  4355     <message>
       
  4356         <source>Android netplay, portability abstraction</source>
       
  4357         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4358     </message>
       
  4359     <message>
       
  4360         <source>WebGL port</source>
       
  4361         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4362     </message>
       
  4363     <message>
       
  4364         <source>iPhone/iPad ports</source>
       
  4365         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4366     </message>
       
  4367     <message>
       
  4368         <source>Graphics</source>
       
  4369         <translation type="unfinished">Grafaigeachd</translation>
       
  4370     </message>
       
  4371     <message>
       
  4372         <source>General</source>
       
  4373         <translation type="unfinished">Coitcheann</translation>
       
  4374     </message>
       
  4375     <message>
       
  4376         <source>Themes</source>
       
  4377         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4378     </message>
       
  4379     <message>
       
  4380         <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source>
       
  4381         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4382     </message>
       
  4383     <message>
       
  4384         <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source>
       
  4385         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4386     </message>
       
  4387     <message>
       
  4388         <source>Golf, Hoggywood, Stage</source>
       
  4389         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4390     </message>
       
  4391     <message>
       
  4392         <source>Hoggywood</source>
       
  4393         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4394     </message>
       
  4395     <message>
       
  4396         <source>Cave, Olympics</source>
       
  4397         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4398     </message>
       
  4399     <message>
       
  4400         <source>Fruit, Cake</source>
       
  4401         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4402     </message>
       
  4403     <message>
       
  4404         <source>Art</source>
       
  4405         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4406     </message>
       
  4407     <message>
       
  4408         <source>Beach</source>
       
  4409         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4410     </message>
       
  4411     <message>
       
  4412         <source>Brick</source>
       
  4413         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4414     </message>
       
  4415     <message>
       
  4416         <source>Hell</source>
       
  4417         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4418     </message>
       
  4419     <message>
       
  4420         <source>Jungle</source>
       
  4421         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4422     </message>
       
  4423     <message>
       
  4424         <source>Sheep</source>
       
  4425         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4426     </message>
       
  4427     <message>
       
  4428         <source>Maps</source>
       
  4429         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4430     </message>
       
  4431     <message>
       
  4432         <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source>
       
  4433         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4434     </message>
       
  4435     <message>
       
  4436         <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source>
       
  4437         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4438     </message>
       
  4439     <message>
       
  4440         <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source>
       
  4441         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4442     </message>
       
  4443     <message>
       
  4444         <source>Castle, PirateFlag</source>
       
  4445         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4446     </message>
       
  4447     <message>
       
  4448         <source>ShoppaKing, TrophyRace</source>
       
  4449         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4450     </message>
       
  4451     <message>
       
  4452         <source>Battlefield</source>
       
  4453         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4454     </message>
       
  4455     <message>
       
  4456         <source>CTF_Blizzard</source>
       
  4457         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4458     </message>
       
  4459     <message>
       
  4460         <source>Cheese</source>
       
  4461         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4462     </message>
       
  4463     <message>
       
  4464         <source>ClimbHome</source>
       
  4465         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4466     </message>
       
  4467     <message>
       
  4468         <source>Lonely_Island</source>
       
  4469         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4470     </message>
       
  4471     <message>
       
  4472         <source>Octorama</source>
       
  4473         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4474     </message>
       
  4475     <message>
       
  4476         <source>portal</source>
       
  4477         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4478     </message>
       
  4479     <message>
       
  4480         <source>Ruler</source>
       
  4481         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4482     </message>
       
  4483     <message>
       
  4484         <source>Sticks</source>
       
  4485         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4486     </message>
       
  4487     <message>
       
  4488         <source>Forts</source>
       
  4489         <translation type="unfinished">Dùin</translation>
       
  4490     </message>
       
  4491     <message>
       
  4492         <source>EvilChicken</source>
       
  4493         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4494     </message>
       
  4495     <message>
       
  4496         <source>Olympic</source>
       
  4497         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4498     </message>
       
  4499     <message>
       
  4500         <source>Tank</source>
       
  4501         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4502     </message>
       
  4503     <message>
       
  4504         <source>Snail</source>
       
  4505         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4506     </message>
       
  4507     <message>
       
  4508         <source>SteelTower</source>
       
  4509         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4510     </message>
       
  4511     <message>
       
  4512         <source>Hats, graves, other</source>
       
  4513         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4514     </message>
       
  4515     <message>
       
  4516         <source>See CREDITS text file</source>
       
  4517         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4518     </message>
       
  4519     <message>
       
  4520         <source>Sounds</source>
       
  4521         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4522     </message>
       
  4523     <message>
       
  4524         <source>Hedgehogs voice</source>
       
  4525         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4526     </message>
       
  4527     <message>
       
  4528         <source>Default_pl, Russian_pl voices</source>
       
  4529         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4530     </message>
       
  4531     <message>
       
  4532         <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source>
       
  4533         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4534     </message>
       
  4535     <message>
       
  4536         <source>Music</source>
       
  4537         <translation type="unfinished">Ceòl</translation>
       
  4538     </message>
       
  4539     <message>
       
  4540         <source>City, Rock, others</source>
       
  4541         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4542     </message>
       
  4543     <message>
       
  4544         <source>Compost</source>
       
  4545         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4546     </message>
       
  4547     <message>
       
  4548         <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source>
       
  4549         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4550     </message>
       
  4551     <message>
       
  4552         <source>Fruit, Jungle</source>
       
  4553         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4554     </message>
       
  4555     <message>
       
  4556         <source>Nature</source>
       
  4557         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4558     </message>
       
  4559     <message>
       
  4560         <source>olympics_sd</source>
       
  4561         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4562     </message>
       
  4563     <message>
       
  4564         <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source>
       
  4565         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4566     </message>
       
  4567     <message>
       
  4568         <source>Translations</source>
       
  4569         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4570     </message>
       
  4571     <message>
       
  4572         <source>Brazilian Portuguese</source>
       
  4573         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4574     </message>
       
  4575     <message>
       
  4576         <source>Bulgarian</source>
       
  4577         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4578     </message>
       
  4579     <message>
       
  4580         <source>Czech</source>
       
  4581         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4582     </message>
       
  4583     <message>
       
  4584         <source>Chinese</source>
       
  4585         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4586     </message>
       
  4587     <message>
       
  4588         <source>Finnish</source>
       
  4589         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4590     </message>
       
  4591     <message>
       
  4592         <source>French</source>
       
  4593         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4594     </message>
       
  4595     <message>
       
  4596         <source>German</source>
       
  4597         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4598     </message>
       
  4599     <message>
       
  4600         <source>Greek</source>
       
  4601         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4602     </message>
       
  4603     <message>
       
  4604         <source>Italian</source>
       
  4605         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4606     </message>
       
  4607     <message>
       
  4608         <source>Japanese</source>
       
  4609         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4610     </message>
       
  4611     <message>
       
  4612         <source>Korean</source>
       
  4613         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4614     </message>
       
  4615     <message>
       
  4616         <source>Lithuanian</source>
       
  4617         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4618     </message>
       
  4619     <message>
       
  4620         <source>Polish</source>
       
  4621         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4622     </message>
       
  4623     <message>
       
  4624         <source>Portuguese</source>
       
  4625         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4626     </message>
       
  4627     <message>
       
  4628         <source>Russian</source>
       
  4629         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4630     </message>
       
  4631     <message>
       
  4632         <source>Scottish Gaelic</source>
       
  4633         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4634     </message>
       
  4635     <message>
       
  4636         <source>Slovak</source>
       
  4637         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4638     </message>
       
  4639     <message>
       
  4640         <source>Spanish</source>
       
  4641         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4642     </message>
       
  4643     <message>
       
  4644         <source>Swedish</source>
       
  4645         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4646     </message>
       
  4647     <message>
       
  4648         <source>Ukrainian</source>
       
  4649         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4650     </message>
       
  4651     <message>
       
  4652         <source>Special thanks</source>
       
  4653         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4654     </message>
       
  4655     <message>
       
  4656         <source>Project founder</source>
       
  4657         <translation type="unfinished"></translation>
       
  4658     </message>
       
  4659 </context>
       
  4660 <context>
  4094     <name>server</name>
  4661     <name>server</name>
  4095     <message>
  4662     <message>
  4096         <source>Restricted</source>
  4663         <source>Restricted</source>
  4097         <translation type="vanished">Cuingichte</translation>
  4664         <translation type="vanished">Cuingichte</translation>
  4098     </message>
  4665     </message>
  4284         <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source>
  4851         <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source>
  4285         <translation>/maxteams: sònraich àireamh eadar 2 is 8</translation>
  4852         <translation>/maxteams: sònraich àireamh eadar 2 is 8</translation>
  4286     </message>
  4853     </message>
  4287     <message>
  4854     <message>
  4288         <source>Available callvote commands: kick &lt;nickname&gt;, map &lt;name&gt;, pause, newseed, hedgehogs</source>
  4855         <source>Available callvote commands: kick &lt;nickname&gt;, map &lt;name&gt;, pause, newseed, hedgehogs</source>
  4289         <translation>Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: kick &lt;far-ainm&gt;, map &lt;ainm&gt;, pause, newseed, hedgehogs</translation>
  4856         <translation type="vanished">Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: kick &lt;far-ainm&gt;, map &lt;ainm&gt;, pause, newseed, hedgehogs</translation>
  4290     </message>
  4857     </message>
  4291     <message>
  4858     <message>
  4292         <source>callvote kick: specify nickname</source>
  4859         <source>callvote kick: specify nickname</source>
  4293         <translation type="vanished">callvote kick: sònraich far-ainm</translation>
  4860         <translation type="vanished">callvote kick: sònraich far-ainm</translation>
  4294     </message>
  4861     </message>
  4628         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
  5195         <source>/loadroom &lt;file name&gt;: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
  4629         <translation>/loadroom &lt;ainm faidhle&gt;: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation>
  5196         <translation>/loadroom &lt;ainm faidhle&gt;: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation>
  4630     </message>
  5197     </message>
  4631     <message>
  5198     <message>
  4632         <source>&apos;Registered only&apos; state toggled.</source>
  5199         <source>&apos;Registered only&apos; state toggled.</source>
  4633         <translation>Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation>
  5200         <translation type="vanished">Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation>
  4634     </message>
  5201     </message>
  4635     <message>
  5202     <message>
  4636         <source>Super power activated.</source>
  5203         <source>Super power activated.</source>
  4637         <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation>
  5204         <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation>
  4638     </message>
  5205     </message>
  4694     </message>
  5261     </message>
  4695     <message>
  5262     <message>
  4696         <source>This command is only available in rooms.</source>
  5263         <source>This command is only available in rooms.</source>
  4697         <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation>
  5264         <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation>
  4698     </message>
  5265     </message>
       
  5266     <message>
       
  5267         <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source>
       
  5268         <translation type="unfinished"></translation>
       
  5269     </message>
       
  5270     <message>
       
  5271         <source>This server now allows unregistered players to join.</source>
       
  5272         <translation type="unfinished"></translation>
       
  5273     </message>
       
  5274     <message>
       
  5275         <source>Available callvote commands: hedgehogs &lt;number&gt;, pause, newseed, map &lt;name&gt;, kick &lt;player&gt;</source>
       
  5276         <translation type="unfinished"></translation>
       
  5277     </message>
       
  5278     <message>
       
  5279         <source>Please confirm server restart with &apos;/restart_server yes&apos;.</source>
       
  5280         <translation type="unfinished"></translation>
       
  5281     </message>
  4699 </context>
  5282 </context>
  4700 </TS>
  5283 </TS>