changeset 14498 | df86be1bdbeb |
parent 14192 | 3f6a6277f8e9 |
child 14635 | 1bf3efd9d85d |
14497:34fd1f32f440 | 14498:df86be1bdbeb |
---|---|
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.1"> |
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.1" language="gd"> |
|
2 <context> |
4 <context> |
3 <name>About</name> |
5 <name>About</name> |
4 <message> |
6 <message> |
5 <source>Unknown Compiler</source> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
6 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
8 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
7 </message> |
9 </message> |
8 <message> |
10 <message> |
9 <source>Hedgewars %1</source> |
11 <source>Hedgewars %1</source> |
10 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
11 <translation>Hedgewars %1</translation> |
13 <translation>Hedgewars %1</translation> |
12 </message> |
14 </message> |
13 <message> |
15 <message> |
14 <source>Revision %1 (%2)</source> |
16 <source>Revision %1 (%2)</source> |
15 <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation> |
17 <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation> |
27 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
28 <translation>GNU GPL v2</translation> |
30 <translation>GNU GPL v2</translation> |
29 </message> |
31 </message> |
30 <message> |
32 <message> |
31 <source>Dependency versions:</source> |
33 <source>Dependency versions:</source> |
32 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
33 <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation> |
35 <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation> |
34 </message> |
36 </message> |
35 <message> |
37 <message> |
36 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
37 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> |
39 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> |
74 </message> |
76 </message> |
75 <message> |
77 <message> |
76 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
77 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> |
79 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> |
78 </message> |
80 </message> |
81 <message> |
|
82 <source>Credits</source> |
|
83 <translation type="unfinished"></translation> |
|
84 </message> |
|
85 <message> |
|
86 <source>Other people</source> |
|
87 <translation type="unfinished"></translation> |
|
88 </message> |
|
89 <message> |
|
90 <source>%1 (alias %2)</source> |
|
91 <translation type="unfinished"></translation> |
|
92 </message> |
|
93 <message> |
|
94 <source>%1 &lt;%2&gt;</source> |
|
95 <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment> |
|
96 <translation type="unfinished"></translation> |
|
97 </message> |
|
98 <message> |
|
99 <source>%1: %2</source> |
|
100 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment> |
|
101 <translation type="unfinished"></translation> |
|
102 </message> |
|
103 <message> |
|
104 <source>%1: %2 &lt;%3&gt;</source> |
|
105 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment> |
|
106 <translation type="unfinished"></translation> |
|
107 </message> |
|
108 <message> |
|
109 <source>Extended Credits</source> |
|
110 <translation type="unfinished"></translation> |
|
111 </message> |
|
112 <message> |
|
113 <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source> |
|
114 <translation type="unfinished"></translation> |
|
115 </message> |
|
116 <message> |
|
117 <source><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</source> |
|
118 <translation type="unfinished"></translation> |
|
119 </message> |
|
120 <message> |
|
121 <source>Unknown Compiler: %1</source> |
|
122 <translation type="unfinished"></translation> |
|
123 </message> |
|
79 </context> |
124 </context> |
80 <context> |
125 <context> |
81 <name>AbstractPage</name> |
126 <name>AbstractPage</name> |
82 <message> |
127 <message> |
83 <source>Go back</source> |
128 <source>Go back</source> |
199 <source>Never</source> |
244 <source>Never</source> |
200 <translation>Chan ann idir</translation> |
245 <translation>Chan ann idir</translation> |
201 </message> |
246 </message> |
202 <message numerus="yes"> |
247 <message numerus="yes"> |
203 <source>Every %1 turn</source> |
248 <source>Every %1 turn</source> |
204 <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation> |
249 <translation> |
250 <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform> |
|
251 <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform> |
|
252 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> |
|
253 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> |
|
254 </translation> |
|
205 </message> |
255 </message> |
206 </context> |
256 </context> |
207 <context> |
257 <context> |
208 <name>GameCFGWidget</name> |
258 <name>GameCFGWidget</name> |
209 <message> |
259 <message> |
227 <translation>Roghainnean a’ gheama</translation> |
277 <translation>Roghainnean a’ gheama</translation> |
228 </message> |
278 </message> |
229 </context> |
279 </context> |
230 <context> |
280 <context> |
231 <name>GameSchemeModel</name> |
281 <name>GameSchemeModel</name> |
232 <message> |
|
233 <source>new</source> |
|
234 <translation type="unfinished"/> |
|
235 </message> |
|
236 <message> |
282 <message> |
237 <source>New</source> |
283 <source>New</source> |
238 <translation>Ùr</translation> |
284 <translation>Ùr</translation> |
239 </message> |
285 </message> |
240 <message> |
286 <message> |
259 </context> |
305 </context> |
260 <context> |
306 <context> |
261 <name>HWApplication</name> |
307 <name>HWApplication</name> |
262 <message numerus="yes"> |
308 <message numerus="yes"> |
263 <source>%1 minutes</source> |
309 <source>%1 minutes</source> |
264 <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation> |
310 <translation> |
311 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
312 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
313 <numerusform>%1 mionaidean</numerusform> |
|
314 <numerusform>%1 mionaid</numerusform> |
|
315 </translation> |
|
265 </message> |
316 </message> |
266 <message numerus="yes"> |
317 <message numerus="yes"> |
267 <source>%1 hour</source> |
318 <source>%1 hour</source> |
268 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
319 <translation> |
320 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
321 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
322 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
323 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
324 </translation> |
|
269 </message> |
325 </message> |
270 <message numerus="yes"> |
326 <message numerus="yes"> |
271 <source>%1 hours</source> |
327 <source>%1 hours</source> |
272 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
328 <translation> |
329 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
330 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
331 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
332 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
333 </translation> |
|
273 </message> |
334 </message> |
274 <message numerus="yes"> |
335 <message numerus="yes"> |
275 <source>%1 day</source> |
336 <source>%1 day</source> |
276 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
337 <translation> |
338 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
339 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
340 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
341 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
342 </translation> |
|
277 </message> |
343 </message> |
278 <message numerus="yes"> |
344 <message numerus="yes"> |
279 <source>%1 days</source> |
345 <source>%1 days</source> |
280 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
346 <translation> |
347 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
348 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
349 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
350 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
351 </translation> |
|
281 </message> |
352 </message> |
282 <message> |
353 <message> |
283 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
354 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
284 <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation> |
355 <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation> |
285 </message> |
356 </message> |
298 Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation> |
369 Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation> |
299 </message> |
370 </message> |
300 <message> |
371 <message> |
301 <source>Usage</source> |
372 <source>Usage</source> |
302 <comment>command-line</comment> |
373 <comment>command-line</comment> |
374 <extracomment>“Usage” as in “how the command-line syntax works”. Shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment> |
|
303 <translation>Cleachdadh</translation> |
375 <translation>Cleachdadh</translation> |
304 </message> |
376 </message> |
305 <message> |
377 <message> |
306 <source>OPTION</source> |
378 <source>OPTION</source> |
307 <comment>command-line</comment> |
379 <comment>command-line</comment> |
380 <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line. “OPTION” as in “command-line option”</extracomment> |
|
308 <translation>ROGHAINN</translation> |
381 <translation>ROGHAINN</translation> |
309 </message> |
382 </message> |
310 <message> |
383 <message> |
311 <source>CONNECTSTRING</source> |
384 <source>CONNECTSTRING</source> |
312 <comment>command-line</comment> |
385 <comment>command-line</comment> |
386 <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment> |
|
313 <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation> |
387 <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation> |
314 </message> |
388 </message> |
315 <message> |
389 <message> |
316 <source>Options</source> |
390 <source>Options</source> |
317 <comment>command-line</comment> |
391 <comment>command-line</comment> |
392 <extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment> |
|
318 <translation>Roghainnean</translation> |
393 <translation>Roghainnean</translation> |
319 </message> |
394 </message> |
320 <message> |
395 <message> |
321 <source>Display this help</source> |
396 <source>Display this help</source> |
322 <comment>command-line</comment> |
397 <comment>command-line</comment> |
479 <message> |
554 <message> |
480 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
555 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
481 <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation> |
556 <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation> |
482 </message> |
557 </message> |
483 <message> |
558 <message> |
484 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
559 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
485 |
560 |
486 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
561 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
487 |
562 |
488 Password:</source> |
563 Password:</source> |
489 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. |
564 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. |
560 <source>Team %1</source> |
635 <source>Team %1</source> |
561 <extracomment>Default team name</extracomment> |
636 <extracomment>Default team name</extracomment> |
562 <translation>Sgioba %1</translation> |
637 <translation>Sgioba %1</translation> |
563 </message> |
638 </message> |
564 <message> |
639 <message> |
565 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
640 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
566 |
641 |
567 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
642 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
568 |
643 |
569 Password:</source> |
644 Password:</source> |
570 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. |
645 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. |
571 |
646 |
572 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
647 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
605 <message> |
680 <message> |
606 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
681 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
607 |
682 |
608 We are very sorry for the inconvenience :( |
683 We are very sorry for the inconvenience :( |
609 |
684 |
610 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
685 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
611 |
686 |
612 Last two engine messages: |
687 Last two engine messages: |
613 %2</source> |
688 %2</source> |
614 <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
689 <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
615 |
690 |
623 <message> |
698 <message> |
624 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. |
699 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. |
625 |
700 |
626 We are very sorry for the inconvenience. :-( |
701 We are very sorry for the inconvenience. :-( |
627 |
702 |
628 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
703 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
629 |
704 |
630 Last engine message: |
705 Last engine message: |
631 %1</source> |
706 %1</source> |
632 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
707 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
633 |
708 |
827 </message> |
902 </message> |
828 <message> |
903 <message> |
829 <source>Click to edit</source> |
904 <source>Click to edit</source> |
830 <translation>Briog gus a dheasachadh</translation> |
905 <translation>Briog gus a dheasachadh</translation> |
831 </message> |
906 </message> |
907 <message> |
|
908 <source>Scale size of the drawn map</source> |
|
909 <translation type="unfinished"></translation> |
|
910 </message> |
|
832 </context> |
911 </context> |
833 <context> |
912 <context> |
834 <name>HWNetServersModel</name> |
913 <name>HWNetServersModel</name> |
835 <message> |
914 <message> |
836 <source>Title</source> |
915 <source>Title</source> |
870 <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation> |
949 <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation> |
871 </message> |
950 </message> |
872 <message> |
951 <message> |
873 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
952 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
874 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
953 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
875 </message> |
|
876 <message> |
|
877 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
|
878 <translation type="unfinished"/> |
|
879 </message> |
954 </message> |
880 <message> |
955 <message> |
881 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
956 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
882 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
957 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
883 </message> |
958 </message> |
935 <translation>Logadh a-steach</translation> |
1010 <translation>Logadh a-steach</translation> |
936 </message> |
1011 </message> |
937 <message> |
1012 <message> |
938 <source>To connect to the server, please log in. |
1013 <source>To connect to the server, please log in. |
939 |
1014 |
940 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
1015 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
941 just enter your nickname.</source> |
1016 just enter your nickname.</source> |
942 <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
1017 <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
943 |
1018 |
944 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, |
1019 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, |
945 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation> |
1020 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation> |
993 <source>Choose a hat</source> |
1068 <source>Choose a hat</source> |
994 <translation>Tagh ad</translation> |
1069 <translation>Tagh ad</translation> |
995 </message> |
1070 </message> |
996 </context> |
1071 </context> |
997 <context> |
1072 <context> |
998 <name>KB</name> |
|
999 <message> |
|
1000 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
|
1001 <translation type="unfinished"/> |
|
1002 </message> |
|
1003 </context> |
|
1004 <context> |
|
1005 <name>KeyBinder</name> |
1073 <name>KeyBinder</name> |
1006 <message> |
1074 <message> |
1007 <source>Category</source> |
1075 <source>Category</source> |
1008 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
1076 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
1009 </message> |
1077 </message> |
1071 <source>Random</source> |
1139 <source>Random</source> |
1072 <translation>Air thuaiream</translation> |
1140 <translation>Air thuaiream</translation> |
1073 </message> |
1141 </message> |
1074 <message numerus="yes"> |
1142 <message numerus="yes"> |
1075 <source>%1 seconds</source> |
1143 <source>%1 seconds</source> |
1076 <translation><numerusform>%1 diog</numerusform><numerusform>%1 dhiog</numerusform><numerusform>%1 diogan</numerusform><numerusform>%1 diog</numerusform></translation> |
1144 <translation> |
1145 <numerusform>%1 diog</numerusform> |
|
1146 <numerusform>%1 dhiog</numerusform> |
|
1147 <numerusform>%1 diogan</numerusform> |
|
1148 <numerusform>%1 diog</numerusform> |
|
1149 </translation> |
|
1077 </message> |
1150 </message> |
1078 </context> |
1151 </context> |
1079 <context> |
1152 <context> |
1080 <name>PageAdmin</name> |
1153 <name>PageAdmin</name> |
1081 <message> |
1154 <message> |
1358 <source>Ranking</source> |
1431 <source>Ranking</source> |
1359 <translation>Rangachadh</translation> |
1432 <translation>Rangachadh</translation> |
1360 </message> |
1433 </message> |
1361 <message numerus="yes"> |
1434 <message numerus="yes"> |
1362 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1435 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1363 <translation><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1436 <translation> |
1437 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1438 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1439 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1440 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1441 </translation> |
|
1364 </message> |
1442 </message> |
1365 <message numerus="yes"> |
1443 <message numerus="yes"> |
1366 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1444 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1367 <translation><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation> |
1445 <translation> |
1446 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1447 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1448 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform> |
|
1449 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1450 </translation> |
|
1368 </message> |
1451 </message> |
1369 <message numerus="yes"> |
1452 <message numerus="yes"> |
1370 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1453 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1371 <translation><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation> |
1454 <translation> |
1455 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1456 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1457 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1458 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1459 </translation> |
|
1372 </message> |
1460 </message> |
1373 <message numerus="yes"> |
1461 <message numerus="yes"> |
1374 <source>(%1 kill)</source> |
1462 <source>(%1 kill)</source> |
1375 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1463 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1376 <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation> |
1464 <translation> |
1465 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1466 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1467 <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform> |
|
1468 <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform> |
|
1469 </translation> |
|
1377 </message> |
1470 </message> |
1378 <message numerus="yes"> |
1471 <message numerus="yes"> |
1379 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1472 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1380 <translation type="vanished"><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1473 <translation type="vanished"> |
1474 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1475 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1476 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1477 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1478 </translation> |
|
1381 </message> |
1479 </message> |
1382 <message numerus="yes"> |
1480 <message numerus="yes"> |
1383 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1481 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1384 <translation type="vanished"><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation> |
1482 <translation type="vanished"> |
1483 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1484 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1485 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1486 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1487 </translation> |
|
1385 </message> |
1488 </message> |
1386 <message numerus="yes"> |
1489 <message numerus="yes"> |
1387 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1490 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1388 <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform></translation> |
1491 <translation> |
1492 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1493 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform> |
|
1494 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform> |
|
1495 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1496 </translation> |
|
1389 </message> |
1497 </message> |
1390 <message> |
1498 <message> |
1391 <source>Play again</source> |
1499 <source>Play again</source> |
1392 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1500 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1393 </message> |
1501 </message> |
1396 <translation>Sàbhail</translation> |
1504 <translation>Sàbhail</translation> |
1397 </message> |
1505 </message> |
1398 <message numerus="yes"> |
1506 <message numerus="yes"> |
1399 <source>(%1 %2)</source> |
1507 <source>(%1 %2)</source> |
1400 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1508 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1401 <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation> |
1509 <translation> |
1510 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1511 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1512 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1513 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1514 </translation> |
|
1402 </message> |
1515 </message> |
1403 <message numerus="yes"> |
1516 <message numerus="yes"> |
1404 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1517 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1405 <translation><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1518 <translation> |
1519 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1520 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1521 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1522 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1523 </translation> |
|
1406 </message> |
1524 </message> |
1407 <message numerus="yes"> |
1525 <message numerus="yes"> |
1408 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1526 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1409 <translation><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform></translation> |
1527 <translation> |
1528 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1529 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1530 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1531 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1532 </translation> |
|
1410 </message> |
1533 </message> |
1411 <message> |
1534 <message> |
1412 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1535 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1413 <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation> |
1536 <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation> |
1414 </message> |
1537 </message> |
1504 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> |
1627 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> |
1505 <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation> |
1628 <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation> |
1506 </message> |
1629 </message> |
1507 </context> |
1630 </context> |
1508 <context> |
1631 <context> |
1632 <name>PageNet</name> |
|
1633 <message> |
|
1634 <source>Connect to the selected server</source> |
|
1635 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1636 </message> |
|
1637 <message> |
|
1638 <source>Update the list of servers</source> |
|
1639 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1640 </message> |
|
1641 <message> |
|
1642 <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source> |
|
1643 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1644 </message> |
|
1645 <message> |
|
1646 <source>Start private server</source> |
|
1647 <translation type="unfinished">Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
|
1648 </message> |
|
1649 </context> |
|
1650 <context> |
|
1509 <name>PageNetGame</name> |
1651 <name>PageNetGame</name> |
1510 <message> |
|
1511 <source>Control</source> |
|
1512 <translation type="unfinished"/> |
|
1513 </message> |
|
1514 <message> |
1652 <message> |
1515 <source>Edit game preferences</source> |
1653 <source>Edit game preferences</source> |
1516 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> |
1654 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> |
1517 </message> |
1655 </message> |
1518 <message> |
1656 <message> |
1725 <source>Video recording options</source> |
1863 <source>Video recording options</source> |
1726 <translation>Roghainnean clàradh video</translation> |
1864 <translation>Roghainnean clàradh video</translation> |
1727 </message> |
1865 </message> |
1728 <message> |
1866 <message> |
1729 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
1867 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
1868 <extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment> |
|
1730 <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation> |
1869 <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation> |
1731 </message> |
1870 </message> |
1732 <message> |
1871 <message> |
1733 <source>Can't delete last team</source> |
1872 <source>Can't delete last team</source> |
1734 <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation> |
1873 <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation> |
1775 </message> |
1914 </message> |
1776 </context> |
1915 </context> |
1777 <context> |
1916 <context> |
1778 <name>PageRoomsList</name> |
1917 <name>PageRoomsList</name> |
1779 <message> |
1918 <message> |
1780 <source>Create</source> |
|
1781 <translation type="unfinished"/> |
|
1782 </message> |
|
1783 <message> |
|
1784 <source>Join</source> |
|
1785 <translation type="unfinished"/> |
|
1786 </message> |
|
1787 <message> |
|
1788 <source>Admin features</source> |
1919 <source>Admin features</source> |
1789 <translation>Rianachd</translation> |
1920 <translation>Rianachd</translation> |
1790 </message> |
1921 </message> |
1791 <message> |
|
1792 <source>Room Name:</source> |
|
1793 <translation type="unfinished"/> |
|
1794 </message> |
|
1795 <message numerus="yes"> |
1922 <message numerus="yes"> |
1796 <source>%1 players online</source> |
1923 <source>%1 players online</source> |
1797 <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation> |
1924 <translation> |
1925 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1926 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1927 <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform> |
|
1928 <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1929 </translation> |
|
1798 </message> |
1930 </message> |
1799 <message> |
1931 <message> |
1800 <source>Search for a room:</source> |
1932 <source>Search for a room:</source> |
1801 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1933 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1802 </message> |
1934 </message> |
1818 </message> |
1950 </message> |
1819 </context> |
1951 </context> |
1820 <context> |
1952 <context> |
1821 <name>PageScheme</name> |
1953 <name>PageScheme</name> |
1822 <message> |
1954 <message> |
1823 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
|
1824 <translation type="unfinished"/> |
|
1825 </message> |
|
1826 <message> |
|
1827 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
|
1828 <translation type="unfinished"/> |
|
1829 </message> |
|
1830 <message> |
|
1831 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1955 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1832 <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation> |
1956 <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation> |
1833 </message> |
1957 </message> |
1834 <message> |
1958 <message> |
1835 <source>Lower gravity</source> |
1959 <source>Lower gravity</source> |
1951 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> |
2075 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> |
1952 <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation> |
2076 <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation> |
1953 </message> |
2077 </message> |
1954 <message> |
2078 <message> |
1955 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
2079 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
2080 <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment> |
|
1956 <translation>Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad</translation> |
2081 <translation>Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad</translation> |
1957 </message> |
2082 </message> |
1958 <message> |
2083 <message> |
1959 <source>Turn time in seconds</source> |
2084 <source>Turn time in seconds</source> |
1960 <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation> |
2085 <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation> |
2073 <source>Campaign Mode</source> |
2198 <source>Campaign Mode</source> |
2074 <translation>Modh iomairte</translation> |
2199 <translation>Modh iomairte</translation> |
2075 </message> |
2200 </message> |
2076 <message> |
2201 <message> |
2077 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
2202 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
2078 <translation>Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation> |
2203 <translation type="vanished">Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation> |
2079 </message> |
2204 </message> |
2080 <message> |
2205 <message> |
2081 <source>Watch recorded demos</source> |
2206 <source>Watch recorded demos</source> |
2082 <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation> |
2207 <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation> |
2083 </message> |
2208 </message> |
2084 <message> |
2209 <message> |
2085 <source>Load a previously saved game</source> |
2210 <source>Load a previously saved game</source> |
2086 <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation> |
2211 <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation> |
2087 </message> |
2212 </message> |
2213 <message> |
|
2214 <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source> |
|
2215 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2216 </message> |
|
2088 </context> |
2217 </context> |
2089 <context> |
2218 <context> |
2090 <name>PageTraining</name> |
2219 <name>PageTraining</name> |
2091 <message> |
2220 <message> |
2092 <source>No description available</source> |
2221 <source>No description available</source> |
2122 </message> |
2251 </message> |
2123 <message> |
2252 <message> |
2124 <source>Scenarios</source> |
2253 <source>Scenarios</source> |
2125 <translation>Cnàmh-sgeulan</translation> |
2254 <translation>Cnàmh-sgeulan</translation> |
2126 </message> |
2255 </message> |
2256 <message> |
|
2257 <source>Team</source> |
|
2258 <translation type="unfinished">Sgioba</translation> |
|
2259 </message> |
|
2127 </context> |
2260 </context> |
2128 <context> |
2261 <context> |
2129 <name>PageVideos</name> |
2262 <name>PageVideos</name> |
2130 <message> |
2263 <message> |
2131 <source>Name</source> |
2264 <source>Name</source> |
2135 <source>Size</source> |
2268 <source>Size</source> |
2136 <translation>Meud</translation> |
2269 <translation>Meud</translation> |
2137 </message> |
2270 </message> |
2138 <message numerus="yes"> |
2271 <message numerus="yes"> |
2139 <source>%1 bytes</source> |
2272 <source>%1 bytes</source> |
2140 <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation> |
2273 <translation> |
2274 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> |
|
2275 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> |
|
2276 <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform> |
|
2277 <numerusform>%1 baidht</numerusform> |
|
2278 </translation> |
|
2141 </message> |
2279 </message> |
2142 <message> |
2280 <message> |
2143 <source>(in progress...)</source> |
2281 <source>(in progress...)</source> |
2144 <translation>(a’ dol air adhart …)</translation> |
2282 <translation>(a’ dol air adhart …)</translation> |
2145 </message> |
2283 </message> |
2216 <message> |
2354 <message> |
2217 <source>Remove friend</source> |
2355 <source>Remove friend</source> |
2218 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
2356 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
2219 </message> |
2357 </message> |
2220 <message> |
2358 <message> |
2221 <source>Update</source> |
|
2222 <translation type="unfinished"/> |
|
2223 </message> |
|
2224 <message> |
|
2225 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
2359 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
2226 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
2360 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
2227 </message> |
2361 </message> |
2228 <message> |
2362 <message> |
2229 <source>Show games in lobby</source> |
2363 <source>Show games in lobby</source> |
2375 <message> |
2509 <message> |
2376 <source>Human</source> |
2510 <source>Human</source> |
2377 <translation>Daonna</translation> |
2511 <translation>Daonna</translation> |
2378 </message> |
2512 </message> |
2379 <message> |
2513 <message> |
2380 <source>Level</source> |
|
2381 <translation type="unfinished"/> |
|
2382 </message> |
|
2383 <message> |
|
2384 <source>(System default)</source> |
2514 <source>(System default)</source> |
2385 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2515 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2386 </message> |
2516 </message> |
2387 <message> |
2517 <message> |
2388 <source>Community</source> |
2518 <source>Community</source> |
2525 <message> |
2655 <message> |
2526 <source>Mines</source> |
2656 <source>Mines</source> |
2527 <translation>Mèinnean</translation> |
2657 <translation>Mèinnean</translation> |
2528 </message> |
2658 </message> |
2529 <message> |
2659 <message> |
2530 <source>Version</source> |
|
2531 <translation type="unfinished"/> |
|
2532 </message> |
|
2533 <message> |
|
2534 <source>Weapons</source> |
2660 <source>Weapons</source> |
2535 <translation>Airm</translation> |
2661 <translation>Airm</translation> |
2536 </message> |
2662 </message> |
2537 <message> |
2663 <message> |
2538 <source>Host:</source> |
2664 <source>Host:</source> |
2593 <message> |
2719 <message> |
2594 <source>Name</source> |
2720 <source>Name</source> |
2595 <translation>Ainm</translation> |
2721 <translation>Ainm</translation> |
2596 </message> |
2722 </message> |
2597 <message> |
2723 <message> |
2598 <source>Type</source> |
|
2599 <translation type="unfinished"/> |
|
2600 </message> |
|
2601 <message> |
|
2602 <source>Grave</source> |
2724 <source>Grave</source> |
2603 <translation>Uaigh</translation> |
2725 <translation>Uaigh</translation> |
2604 </message> |
2726 </message> |
2605 <message> |
2727 <message> |
2606 <source>Flag</source> |
2728 <source>Flag</source> |
2611 <translation>Guth</translation> |
2733 <translation>Guth</translation> |
2612 </message> |
2734 </message> |
2613 <message> |
2735 <message> |
2614 <source>Locale</source> |
2736 <source>Locale</source> |
2615 <translation>Cànan</translation> |
2737 <translation>Cànan</translation> |
2616 </message> |
|
2617 <message> |
|
2618 <source>Explosives</source> |
|
2619 <translation type="unfinished"/> |
|
2620 </message> |
2738 </message> |
2621 <message> |
2739 <message> |
2622 <source>Quality</source> |
2740 <source>Quality</source> |
2623 <translation>Càileachd</translation> |
2741 <translation>Càileachd</translation> |
2624 </message> |
2742 </message> |
2770 <source>Barrels</source> |
2888 <source>Barrels</source> |
2771 <translation>Baraillean</translation> |
2889 <translation>Baraillean</translation> |
2772 </message> |
2890 </message> |
2773 <message> |
2891 <message> |
2774 <source>% Retreat Time</source> |
2892 <source>% Retreat Time</source> |
2893 <extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment> |
|
2775 <translation>% ùine cùlachaidh</translation> |
2894 <translation>% ùine cùlachaidh</translation> |
2776 </message> |
2895 </message> |
2777 <message> |
2896 <message> |
2778 <source>Stereoscopy</source> |
2897 <source>Stereoscopy</source> |
2779 <translation>Stereosgopachd</translation> |
2898 <translation>Stereosgopachd</translation> |
2879 <message> |
2998 <message> |
2880 <source>All file associations have been set</source> |
2999 <source>All file associations have been set</source> |
2881 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
3000 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
2882 </message> |
3001 </message> |
2883 <message> |
3002 <message> |
2884 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
2885 <translation type="unfinished"/> |
|
2886 </message> |
|
2887 <message> |
|
2888 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
2889 <translation type="unfinished"/> |
|
2890 </message> |
|
2891 <message> |
|
2892 <source>Video upload - Error</source> |
3003 <source>Video upload - Error</source> |
2893 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> |
3004 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> |
2894 </message> |
3005 </message> |
2895 <message> |
3006 <message> |
2896 <source>Netgame - Error</source> |
3007 <source>Netgame - Error</source> |
2958 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
3069 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2959 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation> |
3070 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation> |
2960 </message> |
3071 </message> |
2961 <message numerus="yes"> |
3072 <message numerus="yes"> |
2962 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
3073 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2963 <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform></translation> |
3074 <translation> |
3075 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3076 <numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3077 <numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3078 <numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3079 </translation> |
|
2964 </message> |
3080 </message> |
2965 <message> |
3081 <message> |
2966 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
3082 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
2967 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
3083 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
2968 </message> |
3084 </message> |
3039 Not all players are ready.</source> |
3155 Not all players are ready.</source> |
3040 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
3156 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
3041 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
3157 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
3042 </message> |
3158 </message> |
3043 <message> |
3159 <message> |
3044 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
3160 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
3045 |
3161 |
3046 Current number of hedgehogs: %1</source> |
3162 Current number of hedgehogs: %1</source> |
3047 <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. |
3163 <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. |
3048 |
3164 |
3049 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation> |
3165 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation> |
3134 <source>Update</source> |
3250 <source>Update</source> |
3135 <translation>Ùraich</translation> |
3251 <translation>Ùraich</translation> |
3136 </message> |
3252 </message> |
3137 <message> |
3253 <message> |
3138 <source>Specify</source> |
3254 <source>Specify</source> |
3139 <translation>Sònraich</translation> |
3255 <translation type="vanished">Sònraich</translation> |
3140 </message> |
3256 </message> |
3141 <message> |
3257 <message> |
3142 <source>Start</source> |
3258 <source>Start</source> |
3143 <translation>Tòisich</translation> |
3259 <translation>Tòisich</translation> |
3144 </message> |
3260 </message> |
3145 <message> |
3261 <message> |
3146 <source>Go!</source> |
|
3147 <translation type="unfinished"/> |
|
3148 </message> |
|
3149 <message> |
|
3150 <source>Play demo</source> |
3262 <source>Play demo</source> |
3151 <translation>Cluich demo</translation> |
3263 <translation>Cluich demo</translation> |
3152 </message> |
3264 </message> |
3153 <message> |
3265 <message> |
3154 <source>Rename</source> |
3266 <source>Rename</source> |
3231 <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
3343 <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
3232 </message> |
3344 </message> |
3233 <message> |
3345 <message> |
3234 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
3346 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
3235 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation> |
3347 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation> |
3348 </message> |
|
3349 <message> |
|
3350 <source>Specify address</source> |
|
3351 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3236 </message> |
3352 </message> |
3237 </context> |
3353 </context> |
3238 <context> |
3354 <context> |
3239 <name>QSpinBox</name> |
3355 <name>QSpinBox</name> |
3240 <message> |
3356 <message> |
3361 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
3477 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
3362 </message> |
3478 </message> |
3363 <message> |
3479 <message> |
3364 <source>Delays</source> |
3480 <source>Delays</source> |
3365 <translation>Dàlaichean</translation> |
3481 <translation>Dàlaichean</translation> |
3366 </message> |
|
3367 <message> |
|
3368 <source>new</source> |
|
3369 <translation type="unfinished"/> |
|
3370 </message> |
3482 </message> |
3371 <message> |
3483 <message> |
3372 <source>New</source> |
3484 <source>New</source> |
3373 <translation>Ùr</translation> |
3485 <translation>Ùr</translation> |
3374 </message> |
3486 </message> |
3471 <message> |
3583 <message> |
3472 <source>switch</source> |
3584 <source>switch</source> |
3473 <translation>dèan suids</translation> |
3585 <translation>dèan suids</translation> |
3474 </message> |
3586 </message> |
3475 <message> |
3587 <message> |
3476 <source>find hedgehog</source> |
|
3477 <translation type="unfinished"/> |
|
3478 </message> |
|
3479 <message> |
|
3480 <source>ammo menu</source> |
3588 <source>ammo menu</source> |
3481 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> |
3589 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> |
3482 </message> |
3590 </message> |
3483 <message> |
3591 <message> |
3484 <source>slot 1</source> |
3592 <source>slot 1</source> |
3690 <message> |
3798 <message> |
3691 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
3799 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
3692 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
3800 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
3693 </message> |
3801 </message> |
3694 <message> |
3802 <message> |
3695 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
|
3696 <translation type="unfinished"/> |
|
3697 </message> |
|
3698 <message> |
|
3699 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
3803 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
3700 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> |
3804 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> |
3701 </message> |
3805 </message> |
3702 <message> |
3806 <message> |
3703 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
3807 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
4089 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> |
4193 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> |
4090 <translation>Pada-D %1 %2</translation> |
4194 <translation>Pada-D %1 %2</translation> |
4091 </message> |
4195 </message> |
4092 </context> |
4196 </context> |
4093 <context> |
4197 <context> |
4198 <name>credits</name> |
|
4199 <message> |
|
4200 <source>Programming</source> |
|
4201 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4202 </message> |
|
4203 <message> |
|
4204 <source>Game engine</source> |
|
4205 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4206 </message> |
|
4207 <message> |
|
4208 <source>Creator</source> |
|
4209 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4210 </message> |
|
4211 <message> |
|
4212 <source>Many engine improvements</source> |
|
4213 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4214 </message> |
|
4215 <message> |
|
4216 <source>Gamepad and Lua integration</source> |
|
4217 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4218 </message> |
|
4219 <message> |
|
4220 <source>Campaign support</source> |
|
4221 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4222 </message> |
|
4223 <message> |
|
4224 <source>Theme customization improvements</source> |
|
4225 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4226 </message> |
|
4227 <message> |
|
4228 <source>Some Pas2C and GLES2 work</source> |
|
4229 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4230 </message> |
|
4231 <message> |
|
4232 <source>Video recording</source> |
|
4233 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4234 </message> |
|
4235 <message> |
|
4236 <source>Other improvements</source> |
|
4237 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4238 </message> |
|
4239 <message> |
|
4240 <source>Map generation</source> |
|
4241 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4242 </message> |
|
4243 <message> |
|
4244 <source>Core map generators</source> |
|
4245 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4246 </message> |
|
4247 <message> |
|
4248 <source>Perlin maps and other improvements</source> |
|
4249 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4250 </message> |
|
4251 <message> |
|
4252 <source>Maze maps</source> |
|
4253 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4254 </message> |
|
4255 <message> |
|
4256 <source>Weapons</source> |
|
4257 <translation type="unfinished">Airm</translation> |
|
4258 </message> |
|
4259 <message> |
|
4260 <source>Most core weapons</source> |
|
4261 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4262 </message> |
|
4263 <message> |
|
4264 <source>Air mine, rubber, others</source> |
|
4265 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4266 </message> |
|
4267 <message> |
|
4268 <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source> |
|
4269 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4270 </message> |
|
4271 <message> |
|
4272 <source>Freezer</source> |
|
4273 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4274 </message> |
|
4275 <message> |
|
4276 <source>Mine number and time game settings</source> |
|
4277 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4278 </message> |
|
4279 <message> |
|
4280 <source>Frontend / main menu</source> |
|
4281 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4282 </message> |
|
4283 <message> |
|
4284 <source>Many frontend improvements</source> |
|
4285 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4286 </message> |
|
4287 <message> |
|
4288 <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source> |
|
4289 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4290 </message> |
|
4291 <message> |
|
4292 <source>Login dialogs, other improvements</source> |
|
4293 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4294 </message> |
|
4295 <message> |
|
4296 <source>Missions and styles</source> |
|
4297 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4298 </message> |
|
4299 <message> |
|
4300 <source>A Classic Fairytale</source> |
|
4301 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4302 </message> |
|
4303 <message> |
|
4304 <source>A Space Adventure</source> |
|
4305 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4306 </message> |
|
4307 <message> |
|
4308 <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source> |
|
4309 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4310 </message> |
|
4311 <message> |
|
4312 <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source> |
|
4313 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4314 </message> |
|
4315 <message> |
|
4316 <source>Some styles and missions</source> |
|
4317 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4318 </message> |
|
4319 <message> |
|
4320 <source>Battalion</source> |
|
4321 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4322 </message> |
|
4323 <message> |
|
4324 <source>Continental supplies</source> |
|
4325 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4326 </message> |
|
4327 <message> |
|
4328 <source>Teamwork 2</source> |
|
4329 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4330 </message> |
|
4331 <message> |
|
4332 <source>Climb Home</source> |
|
4333 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4334 </message> |
|
4335 <message> |
|
4336 <source>Portal Mind Challenge</source> |
|
4337 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4338 </message> |
|
4339 <message> |
|
4340 <source>Game server</source> |
|
4341 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4342 </message> |
|
4343 <message> |
|
4344 <source>Ports</source> |
|
4345 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4346 </message> |
|
4347 <message> |
|
4348 <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source> |
|
4349 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4350 </message> |
|
4351 <message> |
|
4352 <source>Android port</source> |
|
4353 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4354 </message> |
|
4355 <message> |
|
4356 <source>Android netplay, portability abstraction</source> |
|
4357 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4358 </message> |
|
4359 <message> |
|
4360 <source>WebGL port</source> |
|
4361 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4362 </message> |
|
4363 <message> |
|
4364 <source>iPhone/iPad ports</source> |
|
4365 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4366 </message> |
|
4367 <message> |
|
4368 <source>Graphics</source> |
|
4369 <translation type="unfinished">Grafaigeachd</translation> |
|
4370 </message> |
|
4371 <message> |
|
4372 <source>General</source> |
|
4373 <translation type="unfinished">Coitcheann</translation> |
|
4374 </message> |
|
4375 <message> |
|
4376 <source>Themes</source> |
|
4377 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4378 </message> |
|
4379 <message> |
|
4380 <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source> |
|
4381 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4382 </message> |
|
4383 <message> |
|
4384 <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source> |
|
4385 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4386 </message> |
|
4387 <message> |
|
4388 <source>Golf, Hoggywood, Stage</source> |
|
4389 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4390 </message> |
|
4391 <message> |
|
4392 <source>Hoggywood</source> |
|
4393 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4394 </message> |
|
4395 <message> |
|
4396 <source>Cave, Olympics</source> |
|
4397 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4398 </message> |
|
4399 <message> |
|
4400 <source>Fruit, Cake</source> |
|
4401 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4402 </message> |
|
4403 <message> |
|
4404 <source>Art</source> |
|
4405 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4406 </message> |
|
4407 <message> |
|
4408 <source>Beach</source> |
|
4409 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4410 </message> |
|
4411 <message> |
|
4412 <source>Brick</source> |
|
4413 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4414 </message> |
|
4415 <message> |
|
4416 <source>Hell</source> |
|
4417 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4418 </message> |
|
4419 <message> |
|
4420 <source>Jungle</source> |
|
4421 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4422 </message> |
|
4423 <message> |
|
4424 <source>Sheep</source> |
|
4425 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4426 </message> |
|
4427 <message> |
|
4428 <source>Maps</source> |
|
4429 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4430 </message> |
|
4431 <message> |
|
4432 <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source> |
|
4433 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4434 </message> |
|
4435 <message> |
|
4436 <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source> |
|
4437 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4438 </message> |
|
4439 <message> |
|
4440 <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source> |
|
4441 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4442 </message> |
|
4443 <message> |
|
4444 <source>Castle, PirateFlag</source> |
|
4445 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4446 </message> |
|
4447 <message> |
|
4448 <source>ShoppaKing, TrophyRace</source> |
|
4449 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4450 </message> |
|
4451 <message> |
|
4452 <source>Battlefield</source> |
|
4453 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4454 </message> |
|
4455 <message> |
|
4456 <source>CTF_Blizzard</source> |
|
4457 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4458 </message> |
|
4459 <message> |
|
4460 <source>Cheese</source> |
|
4461 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4462 </message> |
|
4463 <message> |
|
4464 <source>ClimbHome</source> |
|
4465 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4466 </message> |
|
4467 <message> |
|
4468 <source>Lonely_Island</source> |
|
4469 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4470 </message> |
|
4471 <message> |
|
4472 <source>Octorama</source> |
|
4473 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4474 </message> |
|
4475 <message> |
|
4476 <source>portal</source> |
|
4477 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4478 </message> |
|
4479 <message> |
|
4480 <source>Ruler</source> |
|
4481 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4482 </message> |
|
4483 <message> |
|
4484 <source>Sticks</source> |
|
4485 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4486 </message> |
|
4487 <message> |
|
4488 <source>Forts</source> |
|
4489 <translation type="unfinished">Dùin</translation> |
|
4490 </message> |
|
4491 <message> |
|
4492 <source>EvilChicken</source> |
|
4493 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4494 </message> |
|
4495 <message> |
|
4496 <source>Olympic</source> |
|
4497 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4498 </message> |
|
4499 <message> |
|
4500 <source>Tank</source> |
|
4501 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4502 </message> |
|
4503 <message> |
|
4504 <source>Snail</source> |
|
4505 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4506 </message> |
|
4507 <message> |
|
4508 <source>SteelTower</source> |
|
4509 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4510 </message> |
|
4511 <message> |
|
4512 <source>Hats, graves, other</source> |
|
4513 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4514 </message> |
|
4515 <message> |
|
4516 <source>See CREDITS text file</source> |
|
4517 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4518 </message> |
|
4519 <message> |
|
4520 <source>Sounds</source> |
|
4521 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4522 </message> |
|
4523 <message> |
|
4524 <source>Hedgehogs voice</source> |
|
4525 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4526 </message> |
|
4527 <message> |
|
4528 <source>Default_pl, Russian_pl voices</source> |
|
4529 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4530 </message> |
|
4531 <message> |
|
4532 <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source> |
|
4533 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4534 </message> |
|
4535 <message> |
|
4536 <source>Music</source> |
|
4537 <translation type="unfinished">Ceòl</translation> |
|
4538 </message> |
|
4539 <message> |
|
4540 <source>City, Rock, others</source> |
|
4541 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4542 </message> |
|
4543 <message> |
|
4544 <source>Compost</source> |
|
4545 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4546 </message> |
|
4547 <message> |
|
4548 <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source> |
|
4549 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4550 </message> |
|
4551 <message> |
|
4552 <source>Fruit, Jungle</source> |
|
4553 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4554 </message> |
|
4555 <message> |
|
4556 <source>Nature</source> |
|
4557 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4558 </message> |
|
4559 <message> |
|
4560 <source>olympics_sd</source> |
|
4561 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4562 </message> |
|
4563 <message> |
|
4564 <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source> |
|
4565 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4566 </message> |
|
4567 <message> |
|
4568 <source>Translations</source> |
|
4569 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4570 </message> |
|
4571 <message> |
|
4572 <source>Brazilian Portuguese</source> |
|
4573 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4574 </message> |
|
4575 <message> |
|
4576 <source>Bulgarian</source> |
|
4577 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4578 </message> |
|
4579 <message> |
|
4580 <source>Czech</source> |
|
4581 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4582 </message> |
|
4583 <message> |
|
4584 <source>Chinese</source> |
|
4585 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4586 </message> |
|
4587 <message> |
|
4588 <source>Finnish</source> |
|
4589 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4590 </message> |
|
4591 <message> |
|
4592 <source>French</source> |
|
4593 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4594 </message> |
|
4595 <message> |
|
4596 <source>German</source> |
|
4597 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4598 </message> |
|
4599 <message> |
|
4600 <source>Greek</source> |
|
4601 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4602 </message> |
|
4603 <message> |
|
4604 <source>Italian</source> |
|
4605 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4606 </message> |
|
4607 <message> |
|
4608 <source>Japanese</source> |
|
4609 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4610 </message> |
|
4611 <message> |
|
4612 <source>Korean</source> |
|
4613 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4614 </message> |
|
4615 <message> |
|
4616 <source>Lithuanian</source> |
|
4617 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4618 </message> |
|
4619 <message> |
|
4620 <source>Polish</source> |
|
4621 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4622 </message> |
|
4623 <message> |
|
4624 <source>Portuguese</source> |
|
4625 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4626 </message> |
|
4627 <message> |
|
4628 <source>Russian</source> |
|
4629 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4630 </message> |
|
4631 <message> |
|
4632 <source>Scottish Gaelic</source> |
|
4633 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4634 </message> |
|
4635 <message> |
|
4636 <source>Slovak</source> |
|
4637 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4638 </message> |
|
4639 <message> |
|
4640 <source>Spanish</source> |
|
4641 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4642 </message> |
|
4643 <message> |
|
4644 <source>Swedish</source> |
|
4645 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4646 </message> |
|
4647 <message> |
|
4648 <source>Ukrainian</source> |
|
4649 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4650 </message> |
|
4651 <message> |
|
4652 <source>Special thanks</source> |
|
4653 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4654 </message> |
|
4655 <message> |
|
4656 <source>Project founder</source> |
|
4657 <translation type="unfinished"></translation> |
|
4658 </message> |
|
4659 </context> |
|
4660 <context> |
|
4094 <name>server</name> |
4661 <name>server</name> |
4095 <message> |
4662 <message> |
4096 <source>Restricted</source> |
4663 <source>Restricted</source> |
4097 <translation type="vanished">Cuingichte</translation> |
4664 <translation type="vanished">Cuingichte</translation> |
4098 </message> |
4665 </message> |
4284 <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source> |
4851 <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source> |
4285 <translation>/maxteams: sònraich àireamh eadar 2 is 8</translation> |
4852 <translation>/maxteams: sònraich àireamh eadar 2 is 8</translation> |
4286 </message> |
4853 </message> |
4287 <message> |
4854 <message> |
4288 <source>Available callvote commands: kick <nickname>, map <name>, pause, newseed, hedgehogs</source> |
4855 <source>Available callvote commands: kick <nickname>, map <name>, pause, newseed, hedgehogs</source> |
4289 <translation>Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: kick <far-ainm>, map <ainm>, pause, newseed, hedgehogs</translation> |
4856 <translation type="vanished">Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: kick <far-ainm>, map <ainm>, pause, newseed, hedgehogs</translation> |
4290 </message> |
4857 </message> |
4291 <message> |
4858 <message> |
4292 <source>callvote kick: specify nickname</source> |
4859 <source>callvote kick: specify nickname</source> |
4293 <translation type="vanished">callvote kick: sònraich far-ainm</translation> |
4860 <translation type="vanished">callvote kick: sònraich far-ainm</translation> |
4294 </message> |
4861 </message> |
4628 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> |
5195 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> |
4629 <translation>/loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation> |
5196 <translation>/loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation> |
4630 </message> |
5197 </message> |
4631 <message> |
5198 <message> |
4632 <source>'Registered only' state toggled.</source> |
5199 <source>'Registered only' state toggled.</source> |
4633 <translation>Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation> |
5200 <translation type="vanished">Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation> |
4634 </message> |
5201 </message> |
4635 <message> |
5202 <message> |
4636 <source>Super power activated.</source> |
5203 <source>Super power activated.</source> |
4637 <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation> |
5204 <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation> |
4638 </message> |
5205 </message> |
4694 </message> |
5261 </message> |
4695 <message> |
5262 <message> |
4696 <source>This command is only available in rooms.</source> |
5263 <source>This command is only available in rooms.</source> |
4697 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation> |
5264 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation> |
4698 </message> |
5265 </message> |
5266 <message> |
|
5267 <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source> |
|
5268 <translation type="unfinished"></translation> |
|
5269 </message> |
|
5270 <message> |
|
5271 <source>This server now allows unregistered players to join.</source> |
|
5272 <translation type="unfinished"></translation> |
|
5273 </message> |
|
5274 <message> |
|
5275 <source>Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player></source> |
|
5276 <translation type="unfinished"></translation> |
|
5277 </message> |
|
5278 <message> |
|
5279 <source>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.</source> |
|
5280 <translation type="unfinished"></translation> |
|
5281 </message> |
|
4699 </context> |
5282 </context> |
4700 </TS> |
5283 </TS> |