share/hedgewars/Data/Locale/de.lua
changeset 11008 dfa4e4f3ecd2
parent 11007 ec02f4070ef2
child 11011 6c66b594b780
equal deleted inserted replaced
11007:ec02f4070ef2 11008:dfa4e4f3ecd2
    85 ["Grenade Training"]="Granatentraining",
    85 ["Grenade Training"]="Granatentraining",
    86 ["Zook"]="Zook",
    86 ["Zook"]="Zook",
    87 ["Team Zook"]="Team Zook",
    87 ["Team Zook"]="Team Zook",
    88 ["You have launched %d bazookas."]="Du hast %d Bazookas abgefeuert.",
    88 ["You have launched %d bazookas."]="Du hast %d Bazookas abgefeuert.",
    89 ["Portal mission"]="Portalmission",
    89 ["Portal mission"]="Portalmission",
    90 ["training"]="Traning",
    90 ["training"]="Training",
    91 ["Hmmm, I'll have to find some way of moving him off this anti-portal surface..."]="Hmmm, ich muss einen Weg finden, um ihn von dieser Antiportaloberfläche zu schubsen …",
    91 ["Hmmm, I'll have to find some way of moving him off this anti-portal surface..."]="Hmmm, ich muss einen Weg finden, um ihn von dieser Antiportaloberfläche zu schubsen …",
    92 ["The anti-portal zone is all over the floor, and I have nothing to kill him...Droping something could hurt him enough to kill him..."]="Die Antiportalzone ist über den ganzen Boden und ich habe nichts, um ihn zu töten. Vielleicht könnte ich ihn genug verletzen, wenn ich etwas fallenlasse.",
    92 ["The anti-portal zone is all over the floor, and I have nothing to kill him...Droping something could hurt him enough to kill him..."]="Die Antiportalzone ist über den ganzen Boden und ich habe nichts, um ihn zu töten. Vielleicht könnte ich ihn genug verletzen, wenn ich etwas fallenlasse.",
    93 ["You can't fire a portal on the blue surface"]="Du kannst kein Portal auf der blauen Fläche öffnen.",
    93 ["You can't fire a portal on the blue surface"]="Du kannst kein Portal auf der blauen Fläche öffnen.",
    94 [" What !! For all of this struggle i just win some ... TIME o0"]="Was?! Für all die Mühen gewinne ich nur etwas … ZEIT?",
    94 [" What !! For all of this struggle i just win some ... TIME o0"]="Was?! Für all die Mühen gewinne ich nur etwas … ZEIT?",
    95 ["Bloody Rookies"]="Blutige Anfänger",
    95 ["Bloody Rookies"]="Blutige Anfänger",
   204 ["You saved"]="Gerettet: ",
   204 ["You saved"]="Gerettet: ",
   205 ["Lively Lifeguard"]="Lebhafter Lebensretter",
   205 ["Lively Lifeguard"]="Lebhafter Lebensretter",
   206 [" Hapless Hogs left!"]=" Glücklose Igel verbleibend!",
   206 [" Hapless Hogs left!"]=" Glücklose Igel verbleibend!",
   207 ["A frozen adventure"]="Ein frostiges Abenteuer",
   207 ["A frozen adventure"]="Ein frostiges Abenteuer",
   208 ["Getting ready"]="Bereitmachen",
   208 ["Getting ready"]="Bereitmachen",
   209 ["Collect the icegun and get the device part from Thanta"]="Sammle die Eiskanone ein und besorge das Bautei von Thanta",
   209 ["Collect the icegun and get the device part from Thanta"]="Sammle die Eiskanone ein und besorge das Bauteil von Thanta",
   210 ["Win"]="Sieg",
   210 ["Win"]="Sieg",
   211 ["Congratulations, you collected the device part!"]="Gratulation, du hast das Bauteil eingesammelt!",
   211 ["Congratulations, you collected the device part!"]="Gratulation, du hast das Bauteil eingesammelt!",
   212 ["Hog Solo"]="Igel Einsam",
   212 ["Hog Solo"]="Igel Einsam",
   213 ["Paul McHoggy"]="Paul McIgel",
   213 ["Paul McHoggy"]="Paul McIgel",
   214 ["Thanta"]="Thanta",
   214 ["Thanta"]="Thanta",
   228 ["On the Ice Planet, where ice rules..."]="Auf dem Eisplaneten, wo das Eis herrscht …",
   228 ["On the Ice Planet, where ice rules..."]="Auf dem Eisplaneten, wo das Eis herrscht …",
   229 ["Finally you are here..."]="Endlich bist du hier …",
   229 ["Finally you are here..."]="Endlich bist du hier …",
   230 ["Hi! Nice to meet you"]="Hi! Schön, dich zu sehen.",
   230 ["Hi! Nice to meet you"]="Hi! Schön, dich zu sehen.",
   231 ["Listen carefully! The bandit leader, Thanta, has recently found a very strange device"]="Hör gut zu! Der Anführer der Banditen, Thanta, hat neulich ein sehr seltsames Gerät gefunden.",
   231 ["Listen carefully! The bandit leader, Thanta, has recently found a very strange device"]="Hör gut zu! Der Anführer der Banditen, Thanta, hat neulich ein sehr seltsames Gerät gefunden.",
   232 ["He doesn't know it but this device is a part of the anti-gravity device"]="Er weiß es nicht, aber dieses Bauteil ist ein Teil des Antischwerkraftgeräts.",
   232 ["He doesn't know it but this device is a part of the anti-gravity device"]="Er weiß es nicht, aber dieses Bauteil ist ein Teil des Antischwerkraftgeräts.",
   233 ["Nice, then I should get the part as soon as possible!"]="Interessant, dann solte ich besser das Teil so früh wie möglich holen!",
   233 ["Nice, then I should get the part as soon as possible!"]="Interessant, dann sollte ich besser das Teil so früh wie möglich holen!",
   234 ["Be careful, your gadgets won't work in the bandit area. You should get an ice gun"]="Sei vorsichtig, deine Apparete werden im Banditenland nicht funktionieren. Du solltest eine Eiskanone holen.",
   234 ["Be careful, your gadgets won't work in the bandit area. You should get an ice gun"]="Sei vorsichtig, deine Apparate werden im Banditenland nicht funktionieren. Du solltest eine Eiskanone holen.",
   235 ["There is one below us!"]="Da ist eine unter uns!",
   235 ["There is one below us!"]="Da ist eine unter uns!",
   236 ["Congratulations, now you can take Thanta's device part..."]="Gratulation, nun kannst du dir Thantas Bauteil nehmen …",
   236 ["Congratulations, now you can take Thanta's device part..."]="Gratulation, nun kannst du dir Thantas Bauteil nehmen …",
   237 ["Oh! Please spare me. You can take all my treasures!"]="Oh, bitte verschone mich! Du kannst all meine Schätze nehmen.",
   237 ["Oh! Please spare me. You can take all my treasures!"]="Oh, bitte verschone mich! Du kannst all meine Schätze nehmen.",
   238 ["I just want the strange device you found!"]="Ich will nur das seltsame Teil, das du gefunden hast.",
   238 ["I just want the strange device you found!"]="Ich will nur das seltsame Teil, das du gefunden hast.",
   239 ["Here! Take it..."]="Hier, nimm es …",
   239 ["Here! Take it..."]="Hier, nimm es …",
   259 ["Rescue the imprisoned PAotH team and get the fuel!"]="Rette das gefangene PAdI-Team und hol dir den Treibstoff!",
   259 ["Rescue the imprisoned PAotH team and get the fuel!"]="Rette das gefangene PAdI-Team und hol dir den Treibstoff!",
   260 ["You have to get the weapons and rescue the PAotH researchers"]="Wir müssen die Waffen besorgen und die PAdI-Forscher retten.",
   260 ["You have to get the weapons and rescue the PAotH researchers"]="Wir müssen die Waffen besorgen und die PAdI-Forscher retten.",
   261 ["Don't hit me you fools!"]="Trefft mich nicht, ihr Idioten!",
   261 ["Don't hit me you fools!"]="Trefft mich nicht, ihr Idioten!",
   262 ["The boss has fallen! Retreat!"]="Der Anführer ist gefallen! Rückzug!",
   262 ["The boss has fallen! Retreat!"]="Der Anführer ist gefallen! Rückzug!",
   263 ["Congrats! You made them run away!"]="Gratulation! Du hast sie in die Flucht geschlagen!",
   263 ["Congrats! You made them run away!"]="Gratulation! Du hast sie in die Flucht geschlagen!",
   264 ["Hog Solo wins, congratulations!"]="Igel Einsam gewinnt, gratulation!",
   264 ["Hog Solo wins, congratulations!"]="Igel Einsam gewinnt, Gratulation!",
   265 ["Eliminated the Professor Hogevil"]="Professor Bösigel eliminiert",
   265 ["Eliminated the Professor Hogevil"]="Professor Bösigel eliminiert",
   266 ["Drove the minions away"]="Seine Lakaien vertrieben",
   266 ["Drove the minions away"]="Seine Lakaien vertrieben",
   267 ["I may lost this battle, but I haven't lost the war yet!"]="Ich mag vielleicht diese Schlacht verloren haben, aber ich habe den Krieg noch nicht verloren!",
   267 ["I may lost this battle, but I haven't lost the war yet!"]="Ich mag vielleicht diese Schlacht verloren haben, aber ich habe den Krieg noch nicht verloren!",
   268 ["Congrats! You won!"]="Gratulation! Du hast gewonnen!",
   268 ["Congrats! You won!"]="Gratulation! Du hast gewonnen!",
   269 ["Congratulations, you won!"]="Gratulation, du hast gewonnen!",
   269 ["Congratulations, you won!"]="Gratulation, du hast gewonnen!",
   270 ["Eliminated the evil minions"]="Die bösen Lakaien eliminiert",
   270 ["Eliminated the evil minions"]="Die bösen Lakaien eliminiert",
   271 ["Drove the Professor away"]="Den Profressor vertrieben",
   271 ["Drove the Professor away"]="Den Professor vertrieben",
   272 ["Near PAotH base at moon..."]="In der Nähe der PAdI-Basis am Mond …",
   272 ["Near PAotH base at moon..."]="In der Nähe der PAdI-Basis am Mond …",
   273 ["Hey Hog Solo! Finally you have come..."]="Hey, Igel Einsam! Endlich bist du angekommen …",
   273 ["Hey Hog Solo! Finally you have come..."]="Hey, Igel Einsam! Endlich bist du angekommen …",
   274 ["It seems that Professor Hogevil has prepared for your arrival!"]="Es scheint, dass sich Professor Bösigel sich auf deine Ankunft vorbereitet hat!",
   274 ["It seems that Professor Hogevil has prepared for your arrival!"]="Es scheint, dass sich Professor Bösigel sich auf deine Ankunft vorbereitet hat!",
   275 ["He has captured the rest of the PAotH team and awaits to capture you!"]="Er hat den Rest des PAdI-Teams gefangen und wartet auf deine Gefangenname!",
   275 ["He has captured the rest of the PAotH team and awaits to capture you!"]="Er hat den Rest des PAdI-Teams gefangen und wartet auf deine Gefangennahme!",
   276 ["We have to hurry! Are you armed?"]="Wir müssen uns beeilen! Bist du bewaffnet?",
   276 ["We have to hurry! Are you armed?"]="Wir müssen uns beeilen! Bist du bewaffnet?",
   277 ["No, I am afraid I had to travel light"]="Nein, ich fürchte, dass ich mit wenig Gepäck reisen musste.",
   277 ["No, I am afraid I had to travel light"]="Nein, ich fürchte, dass ich mit wenig Gepäck reisen musste.",
   278 ["Ok, then you have to go and take some of the weapons we have hidden in case of an emergency!"]="Okay, dann musst du gehen und ein paar der Waffen, die wir für den Notfall versteckt haben, nehmen.",
   278 ["Ok, then you have to go and take some of the weapons we have hidden in case of an emergency!"]="Okay, dann musst du gehen und ein paar der Waffen, die wir für den Notfall versteckt haben, nehmen.",
   279 ["They are up there! Take this rope and hurry!"]="Sie sind da oben! Nimm dieses Seil und beeil dich!",
   279 ["They are up there! Take this rope and hurry!"]="Sie sind da oben! Nimm dieses Seil und beeil dich!",
   280 ["Ehm... ok..."]="Aha, okay …",
   280 ["Ehm... ok..."]="Aha, okay …",
   297 ["I have to reach the surface as quickly as I can..."]="Du muss die Oberfläche so schnell wie möglich erreichen.",
   297 ["I have to reach the surface as quickly as I can..."]="Du muss die Oberfläche so schnell wie möglich erreichen.",
   298 ["Spacetrip"]="Weltraumreise",
   298 ["Spacetrip"]="Weltraumreise",
   299 ["Go to the moon by using the flying saucer and complete the main mission"]="Komm zum Mond, indem du die fliegende Untertasse benutzt und die Hauptmission beendest.",
   299 ["Go to the moon by using the flying saucer and complete the main mission"]="Komm zum Mond, indem du die fliegende Untertasse benutzt und die Hauptmission beendest.",
   300 ["Come back to this mission and visit the other planets to collect the crates"]="Kehre zu dieser Mission zurück und besuche die anderen Planeten, um die Kisten einzusammeln.",
   300 ["Come back to this mission and visit the other planets to collect the crates"]="Kehre zu dieser Mission zurück und besuche die anderen Planeten, um die Kisten einzusammeln.",
   301 ["Visit the Death Planet after completing all the other planets' main missions"]="Besuche den Todesplaneten, nachdem du die Hauptmissionen aller anderen Planeten fertiggestellt hast.",
   301 ["Visit the Death Planet after completing all the other planets' main missions"]="Besuche den Todesplaneten, nachdem du die Hauptmissionen aller anderen Planeten fertiggestellt hast.",
   302 ["Come back to this mission after collecting all the device parts"]="Kehre zu diser Mission zurück, nachdem du alle Bauteile eingesammelt hast.",
   302 ["Come back to this mission after collecting all the device parts"]="Kehre zu dieser Mission zurück, nachdem du alle Bauteile eingesammelt hast.",
   303 ["Go and collect the crate"]="Geh und sammle die Kiste.",
   303 ["Go and collect the crate"]="Geh und sammle die Kiste.",
   304 ["Try not to get spotted by the guards!"]="Versuch, nicht von den Wächtern entdeckt zu werden!",
   304 ["Try not to get spotted by the guards!"]="Versuch, nicht von den Wächtern entdeckt zu werden!",
   305 ["The adventure begins!"]="Das Abenteuer beginnt!",
   305 ["The adventure begins!"]="Das Abenteuer beginnt!",
   306 ["Use the saucer and fly to the moon"]="Benutze die Untertasse und flieg zum Mond.",
   306 ["Use the saucer and fly to the moon"]="Benutze die Untertasse und flieg zum Mond.",
   307 ["Travel carefully as your fuel is limited"]="Reise vorsichtig, da dein Treibstoff begrenzt ist.",
   307 ["Travel carefully as your fuel is limited"]="Reise vorsichtig, da dein Treibstoff begrenzt ist.",
   319 ["Sam"]="Steffen",
   319 ["Sam"]="Steffen",
   320 ["Guards"]="Wächter",
   320 ["Guards"]="Wächter",
   321 ["Help Hog Solo to find all the parts of the anti-gravity device."]="Hilf Igel Einsam, alle Bauteile des Antischwerkraftgerätes zu finden.",
   321 ["Help Hog Solo to find all the parts of the anti-gravity device."]="Hilf Igel Einsam, alle Bauteile des Antischwerkraftgerätes zu finden.",
   322 ["Travel to all the neighbor planets and collect all the pieces"]="Reise zu allen Nachbarplaneten und sammle alle Bauteile ein.",
   322 ["Travel to all the neighbor planets and collect all the pieces"]="Reise zu allen Nachbarplaneten und sammle alle Bauteile ein.",
   323 ["Now I have to climb these trees"]="Jetzt muss ich diese Bäume hochklettern.",
   323 ["Now I have to climb these trees"]="Jetzt muss ich diese Bäume hochklettern.",
   324 ["Use the rope to get to the crate"]="Benutze das Sail, um zur Kiste zu gelangen.",
   324 ["Use the rope to get to the crate"]="Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen.",
   325 ["One cannot simply walk in moon with rope!"]="Man kann nicht einfach so im Mond mit dem Seil spazieren!",
   325 ["One cannot simply walk in moon with rope!"]="Man kann nicht einfach so im Mond mit dem Seil spazieren!",
   326 ["This is the wrong way!"]="Das ist die falsche Richtung!",
   326 ["This is the wrong way!"]="Das ist die falsche Richtung!",
   327 ["Collect the crate with the flying saucer"]="Sammle die Kiste mit der fliegenden Untertasse ein.",
   327 ["Collect the crate with the flying saucer"]="Sammle die Kiste mit der fliegenden Untertasse ein.",
   328 ["Fly to the moon"]="Flieg zum Mond.",
   328 ["Fly to the moon"]="Flieg zum Mond.",
   329 ["Welcome to the moon!"]="Willkommen auf dem Mond!",
   329 ["Welcome to the moon!"]="Willkommen auf dem Mond!",
   382 ["You have to complete the main mission on moon in order to travel to other planets"]="Du musst die Hauptmission auf dem Mond erledigen, damit du zu den anderen Planeten reisen kannst.",
   382 ["You have to complete the main mission on moon in order to travel to other planets"]="Du musst die Hauptmission auf dem Mond erledigen, damit du zu den anderen Planeten reisen kannst.",
   383 ["You have to be careful and not die!"]="Du musst vorsichtig sein und darfst nicht sterben!",
   383 ["You have to be careful and not die!"]="Du musst vorsichtig sein und darfst nicht sterben!",
   384 ["Getting to the device"]="Zum Greifen nah",
   384 ["Getting to the device"]="Zum Greifen nah",
   385 ["Exploring the tunnel"]="Höhlenforscher",
   385 ["Exploring the tunnel"]="Höhlenforscher",
   386 ["Search for the device with the help of the other hedgehogs "]="Such nach dem Gerät mit der Hilfe der anderen Igel.",
   386 ["Search for the device with the help of the other hedgehogs "]="Such nach dem Gerät mit der Hilfe der anderen Igel.",
   387 ["Hog Solo has to reach the last crates"]="Igel Einsam muss die letzen Kisten erreichen.",
   387 ["Hog Solo has to reach the last crates"]="Igel Einsam muss die letzten Kisten erreichen.",
   388 ["Explore the tunnel with the other hedgehogs and search for the device"]="Erforsche den Tunnel mit den anderen Igeln und such nach dem Gerät.",
   388 ["Explore the tunnel with the other hedgehogs and search for the device"]="Erforsche den Tunnel mit den anderen Igeln und such nach dem Gerät.",
   389 ["Return to the Surface"]="Zurück an die Oberfläche",
   389 ["Return to the Surface"]="Zurück an die Oberfläche",
   390 ["Go to the surface!"]="Geh an die Oberfläche!",
   390 ["Go to the surface!"]="Geh an die Oberfläche!",
   391 ["Attack Captain Lime before he attacks back"]="Greif Leutnant Limette an, bevor er angreift.",
   391 ["Attack Captain Lime before he attacks back"]="Greif Leutnant Limone an, bevor er angreift.",
   392 ["Attack the assassins before they attack back"]="Greif die Assassinen an, bevor sie angreifen.",
   392 ["Attack the assassins before they attack back"]="Greif die Assassinen an, bevor sie angreifen.",
   393 ["Captain Lime"]="Leutnant Limone",
   393 ["Captain Lime"]="Leutnant Limone",
   394 ["Mister Pear"]="Herr Birne",
   394 ["Mister Pear"]="Herr Birne",
   395 ["Lady Mango"]="Frau Mango",
   395 ["Lady Mango"]="Frau Mango",
   396 ["Poisonous Apple"]="Giftapfel",
   396 ["Poisonous Apple"]="Giftapfel",
   407 ["Don't eliminate Captain Lime before collecting the last crate!"]="Eliminiere Leutnant Limone nicht, bevor du die letzte Kiste eingesammelt hast!",
   407 ["Don't eliminate Captain Lime before collecting the last crate!"]="Eliminiere Leutnant Limone nicht, bevor du die letzte Kiste eingesammelt hast!",
   408 ["You retrieved the lost part"]="Du hast das verlorene Teil ergattert",
   408 ["You retrieved the lost part"]="Du hast das verlorene Teil ergattert",
   409 ["You defended yourself against Captain Lime"]="Du hast dich gegen Leutnant Limone gewehrt",
   409 ["You defended yourself against Captain Lime"]="Du hast dich gegen Leutnant Limone gewehrt",
   410 ["You defended yourself against Strawberry Assassins"]="Du hast dich gegen die Erdbeerassassinen gewehrt",
   410 ["You defended yourself against Strawberry Assassins"]="Du hast dich gegen die Erdbeerassassinen gewehrt",
   411 ["Somewhere else on the planet of fruits Captain Lime helps Hog Solo..."]="Irgendwo anders auf dem Planeten der Früchte hilft Leutnant Limone Igel Einsam.",
   411 ["Somewhere else on the planet of fruits Captain Lime helps Hog Solo..."]="Irgendwo anders auf dem Planeten der Früchte hilft Leutnant Limone Igel Einsam.",
   412 ["You fought bravely and you helped us win this battle!"]="Du hast mutig gekämpft und uns gefolfen, diese Schlacht zu gewinnen!",
   412 ["You fought bravely and you helped us win this battle!"]="Du hast mutig gekämpft und uns geholfen, diese Schlacht zu gewinnen!",
   413 ["So, as promised I have brought you where I think that the device you are looking for is hidden."]="Nun, wie versprochen habe ich dich an den Ort gebracht, von dem ich glaube, dass das Gerät dort versteckt ist.",
   413 ["So, as promised I have brought you where I think that the device you are looking for is hidden."]="Nun, wie versprochen habe ich dich an den Ort gebracht, von dem ich glaube, dass das Gerät dort versteckt ist.",
   414 ["I know that your resources are low due to the battle but I'll send two of my best hogs to assist you."]="Ich weiß, dass deine Ressourcen aufgrund der Schlacht begrenzt sind, aber ich werde dir zwei meiner besten Igel schicken, um die zu helfen.",
   414 ["I know that your resources are low due to the battle but I'll send two of my best hogs to assist you."]="Ich weiß, dass deine Ressourcen aufgrund der Schlacht begrenzt sind, aber ich werde dir zwei meiner besten Igel schicken, um die zu helfen.",
   415 ["Good luck!"]="Viel Glück!",
   415 ["Good luck!"]="Viel Glück!",
   416 ["Somewhere else on the planet of fruits Hog Solo gets closer to the device..."]="Anderswo auf dem Planeten der Früchte kommt Igel Einsam näher an das Gerät.",
   416 ["Somewhere else on the planet of fruits Hog Solo gets closer to the device..."]="Anderswo auf dem Planeten der Früchte kommt Igel Einsam näher an das Gerät.",
   417 ["You are the one who fled! So, you are alive..."]="Du bist der, der floh! Du lebst also …",
   417 ["You are the one who fled! So, you are alive..."]="Du bist der, der floh! Du lebst also …",
   419 ["I am sorry but I was looking for a device that may be hidden somewhere around here"]="Tut mir Leid, aber ich suchte nach einem Gerät, das hier irgendwo versteckt sein könnte.",
   419 ["I am sorry but I was looking for a device that may be hidden somewhere around here"]="Tut mir Leid, aber ich suchte nach einem Gerät, das hier irgendwo versteckt sein könnte.",
   420 ["Many long forgotten things can be found in the same tunnels that we are about to explore!"]="Viele vergessene Dinge können in denselben Tunneln, die wir gleich erforschen werden, finden.",
   420 ["Many long forgotten things can be found in the same tunnels that we are about to explore!"]="Viele vergessene Dinge können in denselben Tunneln, die wir gleich erforschen werden, finden.",
   421 ["If you help us you can keep the device if you find it but we'll keep everything else"]="Wenn du uns hilfst, darfst du das Gerät behalten, wenn du es findest, aber wir werden alles andere behalten.",
   421 ["If you help us you can keep the device if you find it but we'll keep everything else"]="Wenn du uns hilfst, darfst du das Gerät behalten, wenn du es findest, aber wir werden alles andere behalten.",
   422 ["What do you say? Are you in?"]="Was sagst du? Bist du dabei?",
   422 ["What do you say? Are you in?"]="Was sagst du? Bist du dabei?",
   423 ["Ok then!"]="Alles klar!",
   423 ["Ok then!"]="Alles klar!",
   424 ["Hoorah! I've found it, now I have to get back to Captain Lime!"]="Hurra! Ich habe es gefunden, nun muss ich zurück zu Leutnant Limette!",
   424 ["Hoorah! I've found it, now I have to get back to Captain Lime!"]="Hurra! Ich habe es gefunden, nun muss ich zurück zu Leutnant Limone!",
   425 ["This Hog Solo is so naive! When he returns I'll shoot him and keep that device for myself!"]="Dieser Igel Einsam ist so naiv! Wenn er zurückkehrt, werde ich ihn erschießen und das Gerät für mich selbst behalten!",
   425 ["This Hog Solo is so naive! When he returns I'll shoot him and keep that device for myself!"]="Dieser Igel Einsam ist so naiv! Wenn er zurückkehrt, werde ich ihn erschießen und das Gerät für mich selbst behalten!",
   426 ["We have spotted the enemy! We'll attack when the enemies start gathering!"]="Wir haben den Feind gesichtet! Wir werden angreifen, sobald sich die Feinde versammeln.",
   426 ["We have spotted the enemy! We'll attack when the enemies start gathering!"]="Wir haben den Feind gesichtet! Wir werden angreifen, sobald sich die Feinde versammeln.",
   427 ["Hard flying"]="Schwerer Flug",
   427 ["Hard flying"]="Schwerer Flug",
   428 ["To win the game you have to pass into the rings in time"]="Um dieses Spiel zu gewinnen, musst du rechtzeitig durch die Ringe fliegen.",
   428 ["To win the game you have to pass into the rings in time"]="Um dieses Spiel zu gewinnen, musst du rechtzeitig durch die Ringe fliegen.",
   429 ["You'll get extra time in case you need it when you pass a ring"]="Du erhälst Bonuszeit, wenn du sie brauchst, sobald du einen Ring passierst.",
   429 ["You'll get extra time in case you need it when you pass a ring"]="Du erhältst Bonuszeit, wenn du sie brauchst, sobald du einen Ring passierst.",
   430 ["Every 2 rings, the ring color will be green and you'll get an extra flying saucer"]="Alle 2 Ringe wird der Ring grün und du erhälst eine neue fliegende Untertasse",
   430 ["Every 2 rings, the ring color will be green and you'll get an extra flying saucer"]="Alle 2 Ringe wird der Ring grün und du erhältst eine neue fliegende Untertasse",
   431 ["Use space button twice to change flying saucer while floating in mid-air"]="Drücke die Leertaste 2 mal, um die fliegende Untertasse im Flug zu wechseln.",
   431 ["Use space button twice to change flying saucer while floating in mid-air"]="Drücke die Leertaste 2 mal, um die fliegende Untertasse im Flug zu wechseln.",
   432 ["Challenge Objectives"]="Herausforderungsziele",
   432 ["Challenge Objectives"]="Herausforderungsziele",
   433 ["Hoorah! You are a champion!"]="Hurra! Du bist ein Champion!",
   433 ["Hoorah! You are a champion!"]="Hurra! Du bist ein Champion!",
   434 ["You completed the mission in "]="Du hast die Mission fertiggestellt in ",
   434 ["You completed the mission in "]="Du hast die Mission fertiggestellt in ",
   435 ["You have used "]="Du hast benutzt ",
   435 ["You have used "]="Du hast benutzt ",
   436 ["You had "]="Du hattest ",
   436 ["You had "]="Du hattest ",
   437 ["In the Ice Planet flying saucer stadium..."]="Im Stadion der fliegenden Untertassen auf dem Eisplaneten …",
   437 ["In the Ice Planet flying saucer stadium..."]="Im Stadion der fliegenden Untertassen auf dem Eisplaneten …",
   438 ["This is the Olympic stadium of saucer flying..."]="Das ist das olymptische Stadion des Untertassenflugs.",
   438 ["This is the Olympic stadium of saucer flying..."]="Das ist das olympische Stadion des Untertassenflugs.",
   439 ["All the saucer pilots dream to come here one day in order to compete with the best!"]="Alle Untertassenpiloten träumen davon, hier eines Tages herzukommen, um gegen die Besten um die Wette zu fliegen!",
   439 ["All the saucer pilots dream to come here one day in order to compete with the best!"]="Alle Untertassenpiloten träumen davon, hier eines Tages herzukommen, um gegen die Besten um die Wette zu fliegen!",
   440 ["Now you have the chance to try and claim the place that you deserve among the best..."]="Jetzt hast du die Gelegenheit, es selbst zu versuchen, und dir einen Rang unter den Besten zu verdienen.",
   440 ["Now you have the chance to try and claim the place that you deserve among the best..."]="Jetzt hast du die Gelegenheit, es selbst zu versuchen, und dir einen Rang unter den Besten zu verdienen.",
   441 ["Use the saucer and pass through the rings..."]="Benutze die Untertasse und passiere die Ringe.",
   441 ["Use the saucer and pass through the rings..."]="Benutze die Untertasse und passiere die Ringe.",
   442 ["Pause the game by pressing the pause key (default \"P\") for more details"]="Pausiere das Spiel, indem du die Pausetaste (standardmäßig »P«) drückst, um mehr zu erfahren.",
   442 ["Pause the game by pressing the pause key (default \"P\") for more details"]="Pausiere das Spiel, indem du die Pausetaste (standardmäßig »P«) drückst, um mehr zu erfahren.",
   443 ["... can you do it?"]="Kannst du es schaffen?",
   443 ["... can you do it?"]="Kannst du es schaffen?",
   481 ["No problem, I would do anything for H!"]="Kein Problem, ich würde alles für H tun!",
   481 ["No problem, I would do anything for H!"]="Kein Problem, ich würde alles für H tun!",
   482 ["Now listen carefully! Below us there are tunnels that have been created naturally over the years"]="Jetzt hör gut zu! Unter uns sind Tunnel, welche über die Jahre natürlich entstanden sind.",
   482 ["Now listen carefully! Below us there are tunnels that have been created naturally over the years"]="Jetzt hör gut zu! Unter uns sind Tunnel, welche über die Jahre natürlich entstanden sind.",
   483 ["I have heard that the local tribes say that many years ago some PAotH scientists were dumping their waste here"]="Ich hörte, dass die örtlichen Stämme sagen, dass vor vielen Jahren einige PAdI-Wissenschaftler ihren Müll dort abgeliefert haben.",
   483 ["I have heard that the local tribes say that many years ago some PAotH scientists were dumping their waste here"]="Ich hörte, dass die örtlichen Stämme sagen, dass vor vielen Jahren einige PAdI-Wissenschaftler ihren Müll dort abgeliefert haben.",
   484 ["H confirmed that there isn't such a PAotH activity logged"]="H bestätigte, dass eine solche PAdI-Aktivität nicht protokolliert ist.",
   484 ["H confirmed that there isn't such a PAotH activity logged"]="H bestätigte, dass eine solche PAdI-Aktivität nicht protokolliert ist.",
   485 ["So, I believe that it's a good place to start"]="Also glaube ich, dass es ein guter Ort zum Anfangen ist.",
   485 ["So, I believe that it's a good place to start"]="Also glaube ich, dass es ein guter Ort zum Anfangen ist.",
   486 ["Beware though! Many smugglers come often to explore these tunnels and scavenge whatever valuable items they can find"]="Aber vorsicht! Viele Schmuggler kommen oft hier her, um diese Tunnel zu durchsuchen und alles mögliche, was sie finden, zu sammeln.",
   486 ["Beware though! Many smugglers come often to explore these tunnels and scavenge whatever valuable items they can find"]="Aber Vorsicht! Viele Schmuggler kommen oft hier her, um diese Tunnel zu durchsuchen und alles mögliche, was sie finden, zu sammeln.",
   487 ["They won't hesitate to attack you in order to rob you!"]="Sie werden nicht zögern, dich anzugreifen, um dich auszurauben!",
   487 ["They won't hesitate to attack you in order to rob you!"]="Sie werden nicht zögern, dich anzugreifen, um dich auszurauben!",
   488 ["OK, I'll be extra careful!"]="Okay, ich werde besonders vorsichtig sein!",
   488 ["OK, I'll be extra careful!"]="Okay, ich werde besonders vorsichtig sein!",
   489 ["There is the tunnel entrance"]="Hier ist der Tunneleingang.",
   489 ["There is the tunnel entrance"]="Hier ist der Tunneleingang.",
   490 ["Get him Spike!"]="Hol ihn, Stachel!",
   490 ["Get him Spike!"]="Hol ihn, Stachel!",
   491 ["This is seems like a wealthy hedgehog, nice..."]="Das sieht wie ein reicher Igel aus, nett.",
   491 ["This is seems like a wealthy hedgehog, nice..."]="Das sieht wie ein reicher Igel aus, nett.",
   498 ["Don't destroy the device crate!"]="Zerstöre nicht die Kiste mit dem Bauteil!",
   498 ["Don't destroy the device crate!"]="Zerstöre nicht die Kiste mit dem Bauteil!",
   499 ["Precise shooting"]="Präzisionsschießen",
   499 ["Precise shooting"]="Präzisionsschießen",
   500 ["Use your available weapons in order to eliminate the enemies"]="Benutze deine verfügbaren Waffen, um die Gegner zu eliminieren.",
   500 ["Use your available weapons in order to eliminate the enemies"]="Benutze deine verfügbaren Waffen, um die Gegner zu eliminieren.",
   501 ["You can only use the Sniper Rifle or the Watermelon bomb"]="Du kannst nur das Scharfschützengewehr oder die Wassermelonenbombe benutzen.",
   501 ["You can only use the Sniper Rifle or the Watermelon bomb"]="Du kannst nur das Scharfschützengewehr oder die Wassermelonenbombe benutzen.",
   502 ["You'll have only 2 watermelon bombs during the game"]="Du hast nur 2 Wassermelonenbomben während des Spiels.",
   502 ["You'll have only 2 watermelon bombs during the game"]="Du hast nur 2 Wassermelonenbomben während des Spiels.",
   503 ["You'll get an extra Sniper Rifle every time you kill an enemy hog with a limit of max 4 rifles"]="Du erhäst ein zusätzliches Scharfschützengewehr für jeden Igel, den du tötest (max. 4 Gewehre).",
   503 ["You'll get an extra Sniper Rifle every time you kill an enemy hog with a limit of max 4 rifles"]="Du erhältst ein zusätzliches Scharfschützengewehr für jeden Igel, den du tötest (max. 4 Gewehre).",
   504 ["You'll get an extra Teleport every time you kill an enemy hog with a limit of max 2 teleports"]="Du erhälst einen zusätzlichen Teleporter für jeden Igel (max. 2 Teleporter).",
   504 ["You'll get an extra Teleport every time you kill an enemy hog with a limit of max 2 teleports"]="Du erhältst einen zusätzlichen Teleporter für jeden Igel (max. 2 Teleporter).",
   505 ["The first turn will last 25 sec and every other turn 15 sec"]="Der 1. Zug wird 25 Sek., jeder andere Zug 15 Sek. dauern.",
   505 ["The first turn will last 25 sec and every other turn 15 sec"]="Der 1. Zug wird 25 Sek., jeder andere Zug 15 Sek. dauern.",
   506 ["If you skip a turn then the turn time left will be added to your next turn"]="Wenn du einen Zug überspringst, wird die Zugzeit auf deinen nächsten Zug addiert.",
   506 ["If you skip a turn then the turn time left will be added to your next turn"]="Wenn du einen Zug überspringst, wird die Zugzeit auf deinen nächsten Zug addiert.",
   507 ["Some parts of the land are indestructible"]="Einige Teile des Landes sind unzerstörbar.",
   507 ["Some parts of the land are indestructible"]="Einige Teile des Landes sind unzerstörbar.",
   508 ["Hog 1"]="Igel 1",
   508 ["Hog 1"]="Igel 1",
   509 ["Hog III"]="Igel III",
   509 ["Hog III"]="Igel III",
   526 ["You have to eliminate all the enemies"]="Du musst alle Gegner eliminieren.",
   526 ["You have to eliminate all the enemies"]="Du musst alle Gegner eliminieren.",
   527 ["Read the Challenge Objectives from within the mission for more details"]="Lies die Herausforderungsziele in der Mission für mehr Details.",
   527 ["Read the Challenge Objectives from within the mission for more details"]="Lies die Herausforderungsziele in der Mission für mehr Details.",
   528 ["You complete the mission in "]="Du hast die Mission abgeschlossen in ",
   528 ["You complete the mission in "]="Du hast die Mission abgeschlossen in ",
   529 ["You will gain some extra ammo from the crates the next time you play the \"Getting to the device\" mission"]="Du wirst etwas zusätzliche Munition aus den Kisten erhalten, wenn du das nächste mal die Mission »Zum Greifen nah« spielst",
   529 ["You will gain some extra ammo from the crates the next time you play the \"Getting to the device\" mission"]="Du wirst etwas zusätzliche Munition aus den Kisten erhalten, wenn du das nächste mal die Mission »Zum Greifen nah« spielst",
   530 ["Somewhere in the Fruit Planet Hog Solo got lost..."]="Irgendwo im Fruchtplaneten hat sich Igel Einsam verlaufen.",
   530 ["Somewhere in the Fruit Planet Hog Solo got lost..."]="Irgendwo im Fruchtplaneten hat sich Igel Einsam verlaufen.",
   531 ["...and got ambushed by the Red Strawberries"]="… und von den Roten Erdbeeren überfalen wurdest.",
   531 ["...and got ambushed by the Red Strawberries"]="… und von den Roten Erdbeeren überfallen wurdest.",
   532 ["If you skip the game your time left will be added to your next turn"]="Wenn du das Spiel überspringst, wird deine verbleibende Zeit für deinen nächsten Zug addiert.",
   532 ["If you skip the game your time left will be added to your next turn"]="Wenn du das Spiel überspringst, wird deine verbleibende Zeit für deinen nächsten Zug addiert.",
   533 ["Bad timing"]="Schlechtes Timing",
   533 ["Bad timing"]="Schlechtes Timing",
   534 ["Ready for Battle?"]="Bereit für die Schlacht?",
   534 ["Ready for Battle?"]="Bereit für die Schlacht?",
   535 ["Walk left if you want to join Captain Lime or right if you want to decline his offer"]="Geh nach links, wenn du Leutnant Limone beitreten willst, oder nach rechts, wenn du sein Angebot ablehnen möchtest.",
   535 ["Walk left if you want to join Captain Lime or right if you want to decline his offer"]="Geh nach links, wenn du Leutnant Limone beitreten willst, oder nach rechts, wenn du sein Angebot ablehnen möchtest.",
   536 ["Battle Starts Now!"]="Jetzt beginnt die Schlacht!",
   536 ["Battle Starts Now!"]="Jetzt beginnt die Schlacht!",
   537 ["You have chosen to fight! Lead the Green Bananas to battle and eliminate all the enemies"]="Du hast dich für die Schlacht entschieden! Führe die Grünen Bananen in die Schlacht und eliminere alle Feinde.",
   537 ["You have chosen to fight! Lead the Green Bananas to battle and eliminate all the enemies"]="Du hast dich für die Schlacht entschieden! Führe die Grünen Bananen in die Schlacht und eliminiere alle Feinde.",
   538 ["Time to run!"]="Zeit, zu fliehen!",
   538 ["Time to run!"]="Zeit, zu fliehen!",
   539 ["You have chosen to flee... Unfortunately the only place where you can launch your saucer is the left-most place on the map"]="Du hast dich für die Flucht entschieden. Leider ist der einzige Ort, wo du deine Untertasse starten kannst, ganz links auf der Karte.",
   539 ["You have chosen to flee... Unfortunately the only place where you can launch your saucer is the left-most place on the map"]="Du hast dich für die Flucht entschieden. Leider ist der einzige Ort, wo du deine Untertasse starten kannst, ganz links auf der Karte.",
   540 ["Green Hog Grape"]="Grünigeltraube",
   540 ["Green Hog Grape"]="Grünigeltraube",
   541 ["Mr Mango"]="Mister Mango",
   541 ["Mr Mango"]="Mister Mango",
   542 ["General Lemon"]="General Limone",
   542 ["General Lemon"]="General Limone",
   556 ["Somewhere on the Planet of Fruits a terrible war is about to begin..."]="Irgendwo auf dem Planeten der Früchte steht ein fürchterlicher Krieg bevor.",
   556 ["Somewhere on the Planet of Fruits a terrible war is about to begin..."]="Irgendwo auf dem Planeten der Früchte steht ein fürchterlicher Krieg bevor.",
   557 ["I was told that as the leader of the king's guard, no one knows this world better than you!"]="Mir wurde gesagt, dass, als der Führer der königlichen Garde, niemand diese Welt besser als du kennst!",
   557 ["I was told that as the leader of the king's guard, no one knows this world better than you!"]="Mir wurde gesagt, dass, als der Führer der königlichen Garde, niemand diese Welt besser als du kennst!",
   558 ["So, I kindly ask for your help"]="Also bitte ich dich ergebenst um Hilfe.",
   558 ["So, I kindly ask for your help"]="Also bitte ich dich ergebenst um Hilfe.",
   559 ["You couldn't have come to a worse time Hog Solo!"]="Du könntest du einer kaum schlechteren Zeit ankommen, Igel Einsam!",
   559 ["You couldn't have come to a worse time Hog Solo!"]="Du könntest du einer kaum schlechteren Zeit ankommen, Igel Einsam!",
   560 ["The clan of the Red Strawberry wants to take over the dominion and overthrone king Pineapple."]="Der Klan der Roten Erdbeere will die Herrschaft an sich reißen und König Ananas stürzen.",
   560 ["The clan of the Red Strawberry wants to take over the dominion and overthrone king Pineapple."]="Der Klan der Roten Erdbeere will die Herrschaft an sich reißen und König Ananas stürzen.",
   561 ["Under normal circumstances we could easily defeat them but we have kindly sent most of our men to the kingdom of Sand to help to the annual dusting of the king's palace."]="Unter normalen Bedingungen könnten wir sie leicht besiegen, aber wir hatten freundlicherweise die Meisten unserer Männer zum Sandkönigreich geschickt, um bei der jährlichen Entstaubung des Königspalats zu helfen.",
   561 ["Under normal circumstances we could easily defeat them but we have kindly sent most of our men to the kingdom of Sand to help to the annual dusting of the king's palace."]="Unter normalen Bedingungen könnten wir sie leicht besiegen, aber wir hatten freundlicherweise die Meisten unserer Männer zum Sandkönigreich geschickt, um bei der jährlichen Entstaubung des Königspalasts zu helfen.",
   562 ["However the army of Yellow Watermelons is about to attack any moment now."]="Aber die Armee der Gelben Wassermelonen wird jeden Moment angreifen.",
   562 ["However the army of Yellow Watermelons is about to attack any moment now."]="Aber die Armee der Gelben Wassermelonen wird jeden Moment angreifen.",
   563 ["I would gladly help you if we won this battle but under these circumstances I'll only help you if you fight for our side."]="Ich würde dir gerne helfen, wenn wir diese Schlacht gewinnen, aber unter diesen Bedingungen kann ich dir nur helfen, wenn du an unserer Seite kämpfst.",
   563 ["I would gladly help you if we won this battle but under these circumstances I'll only help you if you fight for our side."]="Ich würde dir gerne helfen, wenn wir diese Schlacht gewinnen, aber unter diesen Bedingungen kann ich dir nur helfen, wenn du an unserer Seite kämpfst.",
   564 ["What do you say? Will you fight for us?"]="Was sagst du? Wirst du für uns kämpfen?",
   564 ["What do you say? Will you fight for us?"]="Was sagst du? Wirst du für uns kämpfen?",
   565 ["You choose well Hog Solo!"]="Gute Wahl, Igel Einsam!",
   565 ["You choose well Hog Solo!"]="Gute Wahl, Igel Einsam!",
   566 ["I have only 3 hogs available and they are all cadets"]="Ich habe nur 3 Igel, uns sie sind alle Kadetten.",
   566 ["I have only 3 hogs available and they are all cadets"]="Ich habe nur 3 Igel, uns sie sind alle Kadetten.",
   614 ["Level 2 clear!"]="Level 2 abgeschlossen!",
   614 ["Level 2 clear!"]="Level 2 abgeschlossen!",
   615 ["Congratulations, you are the best!"]="Gratulation, du bist der Beste!",
   615 ["Congratulations, you are the best!"]="Gratulation, du bist der Beste!",
   616 ["You have destroyed all the targets"]="Du hast alle Ziele zerstört.",
   616 ["You have destroyed all the targets"]="Du hast alle Ziele zerstört.",
   617 ["You are indeed the best PAotH pilot"]="Du bist wirklich der beste PAdI-Pilot.",
   617 ["You are indeed the best PAotH pilot"]="Du bist wirklich der beste PAdI-Pilot.",
   618 ["Next time you play \"Searching in the dust\" you'll have an RC plane available"]="Das nächste Mal, wenn du die Mission »Suche im Staub« spielst, bekommst du ein Funkflugzeug.",
   618 ["Next time you play \"Searching in the dust\" you'll have an RC plane available"]="Das nächste Mal, wenn du die Mission »Suche im Staub« spielst, bekommst du ein Funkflugzeug.",
   619 ["You have to destroy all the targets"]="Du must alle Ziele zerstören.",
   619 ["You have to destroy all the targets"]="Du musst alle Ziele zerstören.",
   620 ["You will fail if you run out of ammo and there are still targets available"]="Du wirst verlieren, wenn du keine Munition mehr hast und immer noch Ziele übrigbleiben.",
   620 ["You will fail if you run out of ammo and there are still targets available"]="Du wirst verlieren, wenn du keine Munition mehr hast und immer noch Ziele übrigbleiben.",
   621 ["The big bang"]="Der Urknall",
   621 ["The big bang"]="Der Urknall",
   622 ["Find a way to detonate all the explosives and stay alive!"]="Finde einen Weg, alle Sprengstoffe zu detonieren und bleib am Leben!",
   622 ["Find a way to detonate all the explosives and stay alive!"]="Finde einen Weg, alle Sprengstoffe zu detonieren und bleib am Leben!",
   623 ["Red areas are indestructible"]="Rote bereiche sind unzerstörbar.",
   623 ["Red areas are indestructible"]="Rote Bereiche sind unzerstörbar.",
   624 ["Green areas aren't portal enabled"]="Grüne Bereiche sind portalabweisend.",
   624 ["Green areas aren't portal enabled"]="Grüne Bereiche sind portalabweisend.",
   625 ["You have to destroy all the explosives without dying!"]="Du musst alle Sprengstoffe zerstören, ohne zu sterben!",
   625 ["You have to destroy all the explosives without dying!"]="Du musst alle Sprengstoffe zerstören, ohne zu sterben!",
   626 ["Congratulations, you have saved Hogera!"]="Gratulation, du hast Hogera gerettet!",
   626 ["Congratulations, you have saved Hogera!"]="Gratulation, du hast Hogera gerettet!",
   627 ["Hogera is safe!"]="Hogera ist in sicherheit!",
   627 ["Hogera is safe!"]="Hogera ist in Sicherheit!",
   628 ["Chasing the blue hog"]="Jag den blauen Igel",
   628 ["Chasing the blue hog"]="Jag' den blauen Igel",
   629 ["Use the rope in order to catch the blue hedgehog"]="Benutze das Seil, um den blauen Igel zu fangen.",
   629 ["Use the rope in order to catch the blue hedgehog"]="Benutze das Seil, um den blauen Igel zu fangen.",
   630 ["You have to stand very close to him"]="Du musst sehr nahe an ihm stehen.",
   630 ["You have to stand very close to him"]="Du musst sehr nahe an ihm stehen.",
   631 ["Crazy Runner"]="Verrückter Renner",
   631 ["Crazy Runner"]="Verrückter Renner",
   632 ["On the other side of the moon..."]="Auf der anderen Seite des Mondes …",
   632 ["On the other side of the moon..."]="Auf der anderen Seite des Mondes …",
   633 ["So you are interested in Professor Hogevil"]="Also bist du in Professor Bösigel interessiert.",
   633 ["So you are interested in Professor Hogevil"]="Also bist du in Professor Bösigel interessiert.",
   710 ["30 minutes later..."]="30 Minuten später …",
   710 ["30 minutes later..."]="30 Minuten später …",
   711 ["Greetings, cloudy one!"]="Grüße, du Wolkiger!",
   711 ["Greetings, cloudy one!"]="Grüße, du Wolkiger!",
   712 ["I have come to make you an offering..."]="Ich kam, um dir ein Angebot zu machen.",
   712 ["I have come to make you an offering..."]="Ich kam, um dir ein Angebot zu machen.",
   713 ["You are given the chance to turn your life around..."]="Ich gebe dir die Chance, dein Leben auf den Kopf zu stellen.",
   713 ["You are given the chance to turn your life around..."]="Ich gebe dir die Chance, dein Leben auf den Kopf zu stellen.",
   714 ["If you agree to provide the information we need, you will be spared!"]="Wenn du einverstanden bist, uns die Information, die wir brauchen, zu geben, wirst du verschont!",
   714 ["If you agree to provide the information we need, you will be spared!"]="Wenn du einverstanden bist, uns die Information, die wir brauchen, zu geben, wirst du verschont!",
   715 ["Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."]="Mach dir keine Hoffnungen, dein Stamm ist tot, unanbhängig von deiner Entscheidung.",
   715 ["Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."]="Mach dir keine Hoffnungen, dein Stamm ist tot, unabhängig von deiner Entscheidung.",
   716 ["If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."]="Wenn du uns helfen willst, brauchen wir für diese Insel keinen neuen Anführer zu suchen.",
   716 ["If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."]="Wenn du uns helfen willst, brauchen wir für diese Insel keinen neuen Anführer zu suchen.",
   717 ["If you know what I mean..."]="Wenn du verstehst, was ich meine.",
   717 ["If you know what I mean..."]="Wenn du verstehst, was ich meine.",
   718 ["So? What will it be?"]="Also? Was ist deine Entscheidung?",
   718 ["So? What will it be?"]="Also? Was ist deine Entscheidung?",
   719 ["Great choice, Steve! Mind if I call you that?"]="Großartige Entscheidung, Stefan! Stört es dich, wenn ich dich so nenne?",
   719 ["Great choice, Steve! Mind if I call you that?"]="Großartige Entscheidung, Stefan! Stört es dich, wenn ich dich so nenne?",
   720 ["Whatever floats your boat..."]="Worauf immer du Lust hast.",
   720 ["Whatever floats your boat..."]="Worauf immer du Lust hast.",
   890 ["The Rising"]="Der Aufstieg",
   890 ["The Rising"]="Der Aufstieg",
   891 ["Do the deed"]="Tu deine Pflicht",
   891 ["Do the deed"]="Tu deine Pflicht",
   892 ["The Slaughter"]="Die Schlachtung",
   892 ["The Slaughter"]="Die Schlachtung",
   893 ["Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air."]="Zerstör die Ziele!|Tipp: Wähle das Shoryuken und drücke [Leertaste]|PS: Du kannst es in der Luft benutzen.",
   893 ["Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air."]="Zerstör die Ziele!|Tipp: Wähle das Shoryuken und drücke [Leertaste]|PS: Du kannst es in der Luft benutzen.",
   894 ["The Crate Frenzy"]="Der Kistenrausch",
   894 ["The Crate Frenzy"]="Der Kistenrausch",
   895 ["Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again."]="Sammle die Kisten innerhalb der Zeitbegrenzung ein!|Wenn du versagtst, musst es erneut versuchen.",
   895 ["Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again."]="Sammle die Kisten innerhalb der Zeitbegrenzung ein!|Wenn du versagst, musst es erneut versuchen.",
   896 ["The Ultimate Weapon"]="Die Ultimative Waffe",
   896 ["The Ultimate Weapon"]="Die Ultimative Waffe",
   897 ["Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"]="Zerstöre die Ziele!|Tipp: [Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen",
   897 ["Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"]="Zerstöre die Ziele!|Tipp: [Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen",
   898 ["The First Blood"]="Der erste Zusammenstoß",
   898 ["The First Blood"]="Der erste Zusammenstoß",
   899 ["Kill the cannibal!"]="Töte den Kannibalen!",
   899 ["Kill the cannibal!"]="Töte den Kannibalen!",
   900 ["KILL IT!"]="TÖTE ES!",
   900 ["KILL IT!"]="TÖTE ES!",
   933 ["Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!"]="Sammle all die Kisten ein, aber denk dran, unsere Zeit in diesem Leben ist begrenzt!",
   933 ["Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!"]="Sammle all die Kisten ein, aber denk dran, unsere Zeit in diesem Leben ist begrenzt!",
   934 ["How difficult would you like it to be?"]="Wie schwer möchtest du es haben?",
   934 ["How difficult would you like it to be?"]="Wie schwer möchtest du es haben?",
   935 ["Hmmm...perhaps a little more time will help."]="Hmmm. Vielleicht wird etwas mehr Zeit helfen.",
   935 ["Hmmm...perhaps a little more time will help."]="Hmmm. Vielleicht wird etwas mehr Zeit helfen.",
   936 ["The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot."]="Die Geister der Ahnen sind sicherlich erfreut, Undichte Stelle.",
   936 ["The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot."]="Die Geister der Ahnen sind sicherlich erfreut, Undichte Stelle.",
   937 ["You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!"]="Du hast dich bewährt, um unser ältestes Geheimnis zu sehen.",
   937 ["You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!"]="Du hast dich bewährt, um unser ältestes Geheimnis zu sehen.",
   938 ["The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!"]="Die Waffe in der letzen Kiste wurde uns von den Urahnen übergeben!",
   938 ["The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!"]="Die Waffe in der letzten Kiste wurde uns von den Urahnen übergeben!",
   939 ["Use it with precaution!"]="Benutze sie weise.",
   939 ["Use it with precaution!"]="Benutze sie weise.",
   940 ["What do my faulty eyes observe? A spy!"]="Was sehen meine alten Augen? Einen Spion!",
   940 ["What do my faulty eyes observe? A spy!"]="Was sehen meine alten Augen? Einen Spion!",
   941 ["Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!"]="Zerstöre ihn, Undichte Stelle! Er ist verantwortlich für viele Tote auf unserer Seite!",
   941 ["Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!"]="Zerstöre ihn, Undichte Stelle! Er ist verantwortlich für viele Tote auf unserer Seite!",
   942 ["Oh, my!"]="Ohje!",
   942 ["Oh, my!"]="Ohje!",
   943 ["I see you would like his punishment to be more...personal..."]="Ich sehe, du möchtest, dass seine Betrafung etwas … persönlicher ausfällt.",
   943 ["I see you would like his punishment to be more...personal..."]="Ich sehe, du möchtest, dass seine Bestrafung etwas … persönlicher ausfällt.",
   944 ["I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!"]="Ich bin mir sicher, dass das ein Missverständnis ist, liebe Igel.",
   944 ["I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!"]="Ich bin mir sicher, dass das ein Missverständnis ist, liebe Igel.",
   945 ["If only I were given a chance to explain my being here..."]="Wenn ich nur eine Gelegenheit hätte, um meine Anwesenheit zu erklären …",
   945 ["If only I were given a chance to explain my being here..."]="Wenn ich nur eine Gelegenheit hätte, um meine Anwesenheit zu erklären …",
   946 ["Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!"]="Lass dich nicht von seinen Worten einlullen, Jüngling! Er wird dich hintterrücks ermorden, sobald du ihm den Rücken zuwendest!",
   946 ["Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!"]="Lass dich nicht von seinen Worten einlullen, Jüngling! Er wird dich hinterrücks ermorden, sobald du ihm den Rücken zuwendest!",
   947 ["Here...pick your weapon!"]="Hier … wähl deine Waffe!",
   947 ["Here...pick your weapon!"]="Hier … wähl deine Waffe!",
   948 ["Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!"]="Ja, Jaaa! Jetzt bist du bereit, die wirkliche Welt zu betreten!",
   948 ["Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!"]="Ja, Jaaa! Jetzt bist du bereit, die wirkliche Welt zu betreten!",
   949 ["What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared."]="Was?! Ein Kannibale? Hier? Es gibt keine Zeit zu verlieren! Komm, du bist vorbereitet.",
   949 ["What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared."]="Was?! Ein Kannibale? Hier? Es gibt keine Zeit zu verlieren! Komm, du bist vorbereitet.",
   950 ["The wasted youth"]="Die vergeudete Jugend",
   950 ["The wasted youth"]="Die vergeudete Jugend",
   951 ["Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!"]="Undichte Stelle gab sein Leben für seinen Stamm! Er hätte überleben sollen!",
   951 ["Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!"]="Undichte Stelle gab sein Leben für seinen Stamm! Er hätte überleben sollen!",
   952 ["After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."]="Nachdem Undichte Stelle seinen Stamm betrogen hatte, trat er den Kannibalen bei.",
   952 ["After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."]="Nachdem Undichte Stelle seinen Stamm betrogen hatte, trat er den Kannibalen bei.",
   953 ["Step By Step"]="Schritt für Schritt",
   953 ["Step By Step"]="Schritt für Schritt",
   954 ["Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice"]="Tipp: Doppelsprung – Drück [Rücktaste] 2 Mal",
   954 ["Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice"]="Tipp: Doppelsprung – Drück [Rücktaste] 2 Mal",
   955 ["As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..."]="Nachdem die Herausforderung abgeschlossen war, setzte Undichte Stelle einen Fuß auf den Boden.",
   955 ["As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..."]="Nachdem die Herausforderung abgeschlossen war, setzte Undichte Stelle einen Fuß auf den Boden.",
   956 ["And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..."]="Und somit versagte Undichte Stelle dabei, die Herausforderung abzuschließen. Unter Schande landetete er.",
   956 ["And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..."]="Und somit versagte Undichte Stelle dabei, die Herausforderung abzuschließen. Unter Schande landete er.",
   957 ["The Bull's Eye"]="Ins Schwarze",
   957 ["The Bull's Eye"]="Ins Schwarze",
   958 ["[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"]="[Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen.",
   958 ["[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"]="[Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen.",
   959 ["The Torment"]="Die Pein",
   959 ["The Torment"]="Die Pein",
   960 ["Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder"]="Wähl einen Schwierigkeitsgrad: [Links] – leichter oder [Rechts] – schwerer",
   960 ["Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder"]="Wähl einen Schwierigkeitsgrad: [Links] – leichter oder [Rechts] – schwerer",
   961 ["Fell From Heaven"]="Fiel Vom Himmel",
   961 ["Fell From Heaven"]="Fiel Vom Himmel",
   993 ["Every single time!"]="Jedes Mal!",
   993 ["Every single time!"]="Jedes Mal!",
   994 ["How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?"]="Wie kommt es, dass es immer an mir liegt, ein Dorf voller Krieger zu retten?",
   994 ["How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?"]="Wie kommt es, dass es immer an mir liegt, ein Dorf voller Krieger zu retten?",
   995 ["Greetings, "]="Grüße, ",
   995 ["Greetings, "]="Grüße, ",
   996 ["As you can see, there is no way to get on the other side!"]="Wie du siehst, gibt es keinen Weg, um auf die andere Seite zu kommen.",
   996 ["As you can see, there is no way to get on the other side!"]="Wie du siehst, gibt es keinen Weg, um auf die andere Seite zu kommen.",
   997 ["I wish to help you, "]="Ich möchte dir helfen, ",
   997 ["I wish to help you, "]="Ich möchte dir helfen, ",
   998 ["Beware, though! If you are slow, you die!"]="Aber vorsicht! Wenn du langsam bist, wirst du sterben!",
   998 ["Beware, though! If you are slow, you die!"]="Aber Vorsicht! Wenn du langsam bist, wirst du sterben!",
   999 ["Talk about mixed signals..."]="Zuckerbrot und Peitsche …",
   999 ["Talk about mixed signals..."]="Zuckerbrot und Peitsche …",
  1000 ["Well, that was a waste of time."]="Tja, das war wohl Zeitverschwendung.",
  1000 ["Well, that was a waste of time."]="Tja, das war wohl Zeitverschwendung.",
  1001 ["You bear impressive skills, "]="Du hast großartige Fähigkeiten, ",
  1001 ["You bear impressive skills, "]="Du hast großartige Fähigkeiten, ",
  1002 ["However, my mates don't agree with me on letting you go..."]="Aber meine Freunde wollen dich nicht gehen lassen …",
  1002 ["However, my mates don't agree with me on letting you go..."]="Aber meine Freunde wollen dich nicht gehen lassen …",
  1003 ["I guess you'll have to kill them."]="Ich führchte, du musst sie töten.",
  1003 ["I guess you'll have to kill them."]="Ich fürchte, du musst sie töten.",
  1004 ["Nice work, "]="Gute Arbeit, ",
  1004 ["Nice work, "]="Gute Arbeit, ",
  1005 ["As a reward for your performance, here's some new technology!"]="Als Belohnung für deine Leistung gebe ich dir eine neue Technologie!",
  1005 ["As a reward for your performance, here's some new technology!"]="Als Belohnung für deine Leistung gebe ich dir eine neue Technologie!",
  1006 ["Use it wisely!"]="Benutze sie weise!",
  1006 ["Use it wisely!"]="Benutze sie weise!",
  1007 ["Dragon's Lair"]="Die Höhle des Löwen",
  1007 ["Dragon's Lair"]="Die Höhle des Löwen",
  1008 ["Obstacle course"]="Hindernislauf",
  1008 ["Obstacle course"]="Hindernislauf",
  1009 ["In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|"]="Um auf die andere Seite zu gelangen, musst du zuerst die Kisten einsammeln.|",
  1009 ["In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|"]="Um auf die andere Seite zu gelangen, musst du zuerst die Kisten einsammeln.|",
  1010 ["As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|"]="Da die Munition knapp ist, solltest du vielleicht Seile in der Luft wiederverwenden.|",
  1010 ["As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|"]="Da die Munition knapp ist, solltest du vielleicht Seile in der Luft wiederverwenden.|",
  1011 ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"]="Wenn du den Hinternislauf neustarten willst, drücke [Genaues Zielen], während dein Zug endet (z.B. mit Überspringen)!|",
  1011 ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"]="Wenn du den Hindernislauf neustarten willst, drücke [Genaues Zielen], während dein Zug endet (z.B. mit Überspringen)!|",
  1012 ["The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|"]="Der Feind kann sich nicht bewegen, aber es wäre besser, aus seiner Schusslinie zu bleiben!|",
  1012 ["The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|"]="Der Feind kann sich nicht bewegen, aber es wäre besser, aus seiner Schusslinie zu bleiben!|",
  1013 ["You have "]="Du hast ",
  1013 ["You have "]="Du hast ",
  1014 [" turns until Sudden Death! Better hurry!"]=" Züge bis zum Sudden Death! Beeilung!",
  1014 [" turns until Sudden Death! Better hurry!"]=" Züge bis zum Sudden Death! Beeilung!",
  1015 ["Kill the aliens!"]="Töte die Außerirdischen!",
  1015 ["Kill the aliens!"]="Töte die Außerirdischen!",
  1016 ["The what?!"]="Die was?!",
  1016 ["The what?!"]="Die was?!",
  1017 ["Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"]="Benutze das Portalgewehr, um zur nächsten Kiste zu kommen, dann benutze das nächste Gewehr, um zum letzen Ziel zu kommen.|",
  1017 ["Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"]="Benutze das Portalgewehr, um zur nächsten Kiste zu kommen, dann benutze das nächste Gewehr, um zum letzten Ziel zu kommen.|",
  1018 ["Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|"]="Portaltipp: Eins geht zum Ziel, und das andere ist der Eingang.|",
  1018 ["Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|"]="Portaltipp: Eins geht zum Ziel, und das andere ist der Eingang.|",
  1019 ["Teleport hint: just use the mouse to select the destination!"]="Teleportertipp: Benutze einfach die Maus, um das Ziel auszuwählen.",
  1019 ["Teleport hint: just use the mouse to select the destination!"]="Teleportertipp: Benutze einfach die Maus, um das Ziel auszuwählen.",
  1020 ["I'm a ninja."]="Ich bin ein Ninja.",
  1020 ["I'm a ninja."]="Ich bin ein Ninja.",
  1021 ["Salvation was one step closer now..."]="Die Erlösung war nun einen Schritt näher.",
  1021 ["Salvation was one step closer now..."]="Die Erlösung war nun einen Schritt näher.",
  1022 ["011101000"]="011101000",
  1022 ["011101000"]="011101000",
  1124 ["NomNom"]="Mjamjam",
  1124 ["NomNom"]="Mjamjam",
  1125 ["Mindy"]="Intellekta",
  1125 ["Mindy"]="Intellekta",
  1126 ["Defeat the cannibals!|"]="Besiege die Kannibalen!|",
  1126 ["Defeat the cannibals!|"]="Besiege die Kannibalen!|",
  1127 ["Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives."]="Versuche, den Häuptling zu beschützen! Du wirst nicht verlieren, wenn er stirbt, aber es ist ratsam, dass er überlebt.",
  1127 ["Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives."]="Versuche, den Häuptling zu beschützen! Du wirst nicht verlieren, wenn er stirbt, aber es ist ratsam, dass er überlebt.",
  1128 ["United We Stand"]="Gemeinsam sind wir stark",
  1128 ["United We Stand"]="Gemeinsam sind wir stark",
  1129 ["Invasion"]="Insasion",
  1129 ["Invasion"]="Invasion",
  1130 ["I'm so scared!"]="Ich hab solche Angst!",
  1130 ["I'm so scared!"]="Ich hab solche Angst!",
  1131 ["Back in the village, after telling the villagers about the threat..."]="Zurück im Dorf, nachdem die Dorfbewohner vor der Gefahr gewarnt worden sind …",
  1131 ["Back in the village, after telling the villagers about the threat..."]="Zurück im Dorf, nachdem die Dorfbewohner vor der Gefahr gewarnt worden sind …",
  1132 ["Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island."]="Ihre Gebäude waren damals sehr primitiv, selbst für eine unzivilisierte Insel.",
  1132 ["Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island."]="Ihre Gebäude waren damals sehr primitiv, selbst für eine unzivilisierte Insel.",
  1133 ["Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?"]="Jüngling, willst du uns etwa weiß machen, dass sie ihre Position sofort ändern können, ohne einen Schamanen?",
  1133 ["Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?"]="Jüngling, willst du uns etwa weiß machen, dass sie ihre Position sofort ändern können, ohne einen Schamanen?",
  1134 ["That is, indeed, very weird..."]="Das ist tatsächlich sehr merkwürdig.",
  1134 ["That is, indeed, very weird..."]="Das ist tatsächlich sehr merkwürdig.",
  1225 ["Just kidding, none of you have died!"]="Nur ein Witz! Niemand von euch ist gestorben!",
  1225 ["Just kidding, none of you have died!"]="Nur ein Witz! Niemand von euch ist gestorben!",
  1226 ["I mean, none of you ceased to live."]="Ich meine, niemand von euch hat aufgehört, zu leben.",
  1226 ["I mean, none of you ceased to live."]="Ich meine, niemand von euch hat aufgehört, zu leben.",
  1227 ["You'll see what I mean!"]="Du wirst verstehen, was ich meine.",
  1227 ["You'll see what I mean!"]="Du wirst verstehen, was ich meine.",
  1228 ["They are all waiting back in the village, haha."]="Sie warten alle im Dorf, haha.",
  1228 ["They are all waiting back in the village, haha."]="Sie warten alle im Dorf, haha.",
  1229 ["You are playing with our lives here!"]="Du spielst mit unseren Leben!",
  1229 ["You are playing with our lives here!"]="Du spielst mit unseren Leben!",
  1230 ["Do you think you're some kind of god?"]="Hälst du dich für eine Art Gott?",
  1230 ["Do you think you're some kind of god?"]="Hältst du dich für eine Art Gott?",
  1231 ["Interesting idea, haha!"]="Interessanter Gedanke, haha!",
  1231 ["Interesting idea, haha!"]="Interessanter Gedanke, haha!",
  1232 ["What a douche!"]="Was für ein Blödian!",
  1232 ["What a douche!"]="Was für ein Blödian!",
  1233 ["The Enemy Of My Enemy"]="Der Feind meines Feindes",
  1233 ["The Enemy Of My Enemy"]="Der Feind meines Feindes",
  1234 ["The Union"]="Die Einheit",
  1234 ["The Union"]="Die Einheit",
  1235 ["Defeat the cyborgs!"]="Besiege die Cyborgs!",
  1235 ["Defeat the cyborgs!"]="Besiege die Cyborgs!",
  1269 ["Here, let me help you save her!"]="Hier, lass mich dir helfen, sie zu retten!",
  1269 ["Here, let me help you save her!"]="Hier, lass mich dir helfen, sie zu retten!",
  1270 ["Thanks!"]="Danke!",
  1270 ["Thanks!"]="Danke!",
  1271 ["Why can't he just let her go?!"]="Warum kann er sie nicht einfach freilassen?",
  1271 ["Why can't he just let her go?!"]="Warum kann er sie nicht einfach freilassen?",
  1272 ["Family Reunion"]="Familientreffen",
  1272 ["Family Reunion"]="Familientreffen",
  1273 ["Salvation"]="Erlösung",
  1273 ["Salvation"]="Erlösung",
  1274 ["Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"]="Befrei deine Teamkollegen aus ihrem natürlichen Gefängnis und rette die Prinzessin!|Tipp: Löcher bohren sollte alle Probleme lösen.|Tipp: Es könnte eine gute Idee sein, vor dem Bohren einen Träger zu platzieren. Ich mein ja nur.|Tipp: All deine Igel müssen sich über der markierten Höhe befinden.|Tipp: Undichte Stelle muss sich sehr nahe an der Prinzessing befinden.",
  1274 ["Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"]="Befrei deine Teamkollegen aus ihrem natürlichen Gefängnis und rette die Prinzessin!|Tipp: Löcher bohren sollte alle Probleme lösen.|Tipp: Es könnte eine gute Idee sein, vor dem Bohren einen Träger zu platzieren. Ich mein ja nur.|Tipp: All deine Igel müssen sich über der markierten Höhe befinden.|Tipp: Undichte Stelle muss sich sehr nahe an der Prinzessin befinden.",
  1275 ["Hostage Situation"]="Geiselrettung",
  1275 ["Hostage Situation"]="Geiselrettung",
  1276 ["Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!"]="Rette die Prinzessin! All deine Igel müssen überleben!|Tipp: Töte die Cyborgs zuerst! Benutze die Munition sehr vorsichtig!|Tipp: Du solltest vielleicht einen Träger als Deckung behalten!",
  1276 ["Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!"]="Rette die Prinzessin! All deine Igel müssen überleben!|Tipp: Töte die Cyborgs zuerst! Benutze die Munition sehr vorsichtig!|Tipp: Du solltest vielleicht einen Träger als Deckung behalten!",
  1277 ["Thank you, my hero!"]="Danke dir, mein Held!",
  1277 ["Thank you, my hero!"]="Danke dir, mein Held!",
  1278 ["Biomechanic Team"]="Biomechanisches Team",
  1278 ["Biomechanic Team"]="Biomechanisches Team",
  1279 ["Climb Home"]="Nach Hause klettern",
  1279 ["Climb Home"]="Nach Hause klettern",
  1315 ["%s (%s) reached a peak height of %d."]="%s (%s) erreichte eine Besthöhe von %d.",
  1315 ["%s (%s) reached a peak height of %d."]="%s (%s) erreichte eine Besthöhe von %d.",
  1316 ["The Navy greets %s for managing to get in a distance of %d away from the mainland!"]="Die Marine grüßt %s für einen Abstand von %d vom Festland!",
  1316 ["The Navy greets %s for managing to get in a distance of %d away from the mainland!"]="Die Marine grüßt %s für einen Abstand von %d vom Festland!",
  1317 ["Greetings from the Navy, %s (%s), for being a distance of %d away from the mainland!"]="Grüße von der Marine, %s (%s), für einen Abstand von %d vom Festland!",
  1317 ["Greetings from the Navy, %s (%s), for being a distance of %d away from the mainland!"]="Grüße von der Marine, %s (%s), für einen Abstand von %d vom Festland!",
  1318 ["Your hedgehog was panicly afraid of the water and decided to go in a safe distance of %d from it."]="Dein Igel hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht.",
  1318 ["Your hedgehog was panicly afraid of the water and decided to go in a safe distance of %d from it."]="Dein Igel hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht.",
  1319 ["%s (%s) was panicly afraid of the water and decided to get in a safe distance of %d from it."]="%s (%s) hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht.",
  1319 ["%s (%s) was panicly afraid of the water and decided to get in a safe distance of %d from it."]="%s (%s) hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht.",
  1320 ["Ouch! That must have hurt. You mutilated your poor hedgehog hog with %d damage."]="Autsch! Das must wehgetan haben. Du hast deinen armen Igel mit %d verstümmelt.",
  1320 ["Ouch! That must have hurt. You mutilated your poor hedgehog hog with %d damage."]="Autsch! Das muss wehgetan haben. Du hast deinen armen Igel mit %d verstümmelt.",
  1321 ["Ouch! That must have hurt. %s (%s) hit the ground with %d damage points."]="Autsch! Das muss wehgetan haben. %s (%s) ist mit %d auf den Boden aufgeschlagen.",
  1321 ["Ouch! That must have hurt. %s (%s) hit the ground with %d damage points."]="Autsch! Das muss wehgetan haben. %s (%s) ist mit %d auf den Boden aufgeschlagen.",
  1322 ["Hedgewars-Basketball"]="Hedgewars-Basketball",
  1322 ["Hedgewars-Basketball"]="Hedgewars-Basketball",
  1323 ["Not So Friendly Match"]="Kein-so-Freundschaftsspiel",
  1323 ["Not So Friendly Match"]="Kein-so-Freundschaftsspiel",
  1324 ["Bat your opponents through the|baskets and out of the map!"]="Schlage deine Widersacher durch|die Körbe und aus der Karte hinaus!",
  1324 ["Bat your opponents through the|baskets and out of the map!"]="Schlage deine Widersacher durch|die Körbe und aus der Karte hinaus!",
  1325 ["%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:"]="%s ist draußen und Team %d|erhält einen Punkt!| |Punktestand:",
  1325 ["%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:"]="%s ist draußen und Team %d|erhält einen Punkt!| |Punktestand:",
  1656 ["There are a variety of structures available to aid you."]="Es gibt verschiedene Gebäude, um dich zu unterstützen.",
  1656 ["There are a variety of structures available to aid you."]="Es gibt verschiedene Gebäude, um dich zu unterstützen.",
  1657 ["Use the air-attack weapons and the arrow keys to select structures."]="Benutze die Luftangriffswaffen und die Pfeiltasten, um Gebäude auszuwählen.",
  1657 ["Use the air-attack weapons and the arrow keys to select structures."]="Benutze die Luftangriffswaffen und die Pfeiltasten, um Gebäude auszuwählen.",
  1658 ["Grants nearby hogs life-regeneration."]="Spendet nahen Igeln Lebensenergie.",
  1658 ["Grants nearby hogs life-regeneration."]="Spendet nahen Igeln Lebensenergie.",
  1659 ["Aggressively removes enemy hedgehogs."]="Entfernt feindliche Igel aggressiv.",
  1659 ["Aggressively removes enemy hedgehogs."]="Entfernt feindliche Igel aggressiv.",
  1660 ["Dematerializes weapons and equipment carried by enemy hedgehogs."]="Demateralisiert Waffen und Equipment, das von feindlichen Igeln getragen wird.",
  1660 ["Dematerializes weapons and equipment carried by enemy hedgehogs."]="Demateralisiert Waffen und Equipment, das von feindlichen Igeln getragen wird.",
  1661 ["Reflects enemy projectiles."]="Stößt feindliche Projektive ab.",
  1661 ["Reflects enemy projectiles."]="Stößt feindliche Projektile ab.",
  1662 ["Generates power."]="Erzeugt Energie.",
  1662 ["Generates power."]="Erzeugt Energie.",
  1663 ["Resurrects dead hedgehogs."]="Belebt tote Igel wieder.",
  1663 ["Resurrects dead hedgehogs."]="Belebt tote Igel wieder.",
  1664 ["Teleporation Node"]="Teleporterstation",
  1664 ["Teleporation Node"]="Teleporterstation",
  1665 ["Allows free teleportation between other nodes."]="Ermöglicht kostenlose Teleportationen zwischen anderen Stationen.",
  1665 ["Allows free teleportation between other nodes."]="Ermöglicht kostenlose Teleportationen zwischen anderen Stationen.",
  1666 ["Allows placement of girders, rubber-bands, mines, sticky mines and barrels."]="Ermöglicht die Platzierung von Trägern, Gummibändern, Minen, Haftminen und Pulverfässern.",
  1666 ["Allows placement of girders, rubber-bands, mines, sticky mines and barrels."]="Ermöglicht die Platzierung von Trägern, Gummibändern, Minen, Haftminen und Pulverfässern.",