diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt --- a/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200 @@ -1,5 +1,6 @@ ; Scottish Gaelic locale +; Weapon names 00:00=Durcan-spreadhaidh 00:01=Boma sgapaidh 00:02=Bazooka @@ -13,6 +14,7 @@ 00:10=Dineamait 00:11=Bata ball-beusa 00:12=Shoryuken +; Short for “second” (unit of time) 00:13=diog 00:14=Paraisiut 00:15=Ionnsaigh adhair @@ -62,6 +64,7 @@ 00:59=Snàigear 00:60=Meanbh-ghunna +; Game messages and HUD texts 01:00=’Ga luchdadh … 01:01=Cuairt co-ionnann 01:02=bhuannaich %1! @@ -72,11 +75,12 @@ 01:07=%1 air fhàgail 01:08=Connadh: %1% 01:09=’Ga shioncronachadh… -01:10=Cha chuir an acainn seo crìoch air a’ chuairt agad! +01:10=Cha chuir seo crìoch air a’ chuairt agad! 01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast! 01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann! 01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann! 01:14=Ullaichibh, %1! +; Bounciness adjectives 01:15=Beagan 01:16=Ìosal 01:17=Àbhaisteach @@ -115,6 +119,8 @@ 01:46=[Clan] %1: %2 ; Hedgehog chat. %1 = hog name, %2 = message 01:47=[%1]: %2 +; Symbol for unknown mine timer +01:48=? ; Event messages ; Normal hog (%1) died (0 health) @@ -426,6 +432,8 @@ 02:07=Barrachd acainnean 02:07=Tha coltas feumail air seo 02:07=Seo acainnean dhan innleadair +02:07=Cruinnich na h-acainnean uile! +02:07=Seo acainnean dhut! ; Hog (%1) skips his turn 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach… @@ -500,6 +508,16 @@ 02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1 +02:09=Tha %1 ’ga ionnsachadh fhathast +02:09=Ìochd! +02:09=Tha %1 dèidheil air pian +02:09=Tha %1 a’ cur an nàmhaid am breisleach +02:09=Tha rudeigin cearr air %1 +02:09=Gun rachadh e na b’ fearr leat an ath-thuras, %1! +02:09=Tha %1 a’ sabaid ’na aghaidh fhèin +02:09=Tha %1 fo mhisg +02:09=Ach carson, %1? +02:09=Bha droch-thubaist air %1 ; Home run: Hog (%1) uses baseball bat to throw other hog far out of the left/right map bounds 02:10=A’ seòladh nan neul! @@ -520,6 +538,11 @@ 02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche 02:11=Chaidh %1 air chall! 02:11=Feumaidh %1 falbh +02:11=Dh’fhalbh %1 leis a’ ghaoith +02:11=Tha %1 a’ teicheadh +02:11=Tha %1 feumach air saor-làithean +02:11=Tha obair-dhachaigh ri dèanamh aig %1 +02:11=Tha a’ chabhag air %1 ; Hog (%1) was poisoned 02:12=Tha %1 bochd @@ -611,7 +634,7 @@ 02:17=Cha riaghlaidh %1 tuilleadh 02:17=Fhuair %1 bàs mar a fhuair an rìoghachd -; Weapon Categories +; Weapon categories/subcaptions 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear 03:02=Arm tilgeil @@ -675,7 +698,7 @@ 03:59=Arm neo-choileanta 03:60=An t-arm losgaidh as fhearr -; Weapon Descriptions (use | as line breaks) +; Weapon descriptions (use | as line breaks) 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart @@ -719,7 +742,7 @@ 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin 04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna|ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh\: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais -04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach +04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire\:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha putadh làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh @@ -791,3 +814,5 @@ 06:24=/shrug: Crathaidh gràineag a gualainn 06:25=/wave: Smèididh gràineag 06:26=Àithne nach aithne dhuinn no paramadairean mì-dhligheach. Can “/help” sa chabadaich airson nan àitheantan a shealltainn. +06:27=/help room: Seall àitheantan cabadaich an t-seòmair +06:28=Chan eil thu air loidhne!