# HG changeset patch # User GunChleoc # Date 1561140485 -7200 # Node ID 2e125377110842987059bcf10ea3406651825874 # Parent 9cf0c2f44f0ec37fb72f07fda1e5116f55c106bc Update Scottish Gaelic translation (frontend) diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt --- a/share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200 @@ -19,10 +19,10 @@ A_Classic_Fairytale-dragon.desc="Feumaidh ar gaisgeach taobh thall an locha a ruigsinn. Rach ’nad mhaighstir air a’ ròpa agus seachnaich astasan an nàmhad." A_Classic_Fairytale-family.name="Misean 7: Tional an teaghlaich" -A_Classic_Fairytale-family.desc="Feumaidh ar gaisgeach na tùsanaich a shàbhaladh a-rithist. Cuir às dha ghràineagan an nàmhad agus saor do chuideachd. Cleachd an stòras agad gu cùramach o nach eil pailteas dheth ann. Drilig tuill air san àite cheart gus teannadh dlùth air a’ bhana-phrionnsa." +A_Classic_Fairytale-family.desc="Feumaidh ar gaisgeach na treubhan a shàbhaladh a-rithist. Cuir às dha ghràineagan an nàmhad agus saor do chuideachd. Cleachd an stòras agad gu cùramach o nach eil pailteas dheth ann. Drilig tuill air san àite cheart gus teannadh dlùth air a’ bhana-phrionnsa." A_Classic_Fairytale-queen.name="Misean 8: Guma fada beò a’ bhànrigh" -A_Classic_Fairytale-queen.desc="Feumaidh na tùsanaich sabaid a-rithist. Feumaidh iad am brathadair a cheannsachadh agus a h-uile stòras a chaitheamh mus dèid an latha leotha. Cuiribh ruaig air an nàmhaid!" +A_Classic_Fairytale-queen.desc="Feumaidh an treubh sabaid a-rithist. Feumaidh iad am brathadair a cheannsachadh agus a h-uile stòras a chaitheamh mus dèid an latha leotha. Cuiribh ruaig air an nàmhaid!" A_Classic_Fairytale-enemy.name="Misean 9: Nàmhaid mo nàmhad" A_Classic_Fairytale-enemy.desc="Abair car air an sgeulachd! Feumaidh Cuilean-Chulainn sabaid a dhèanamh air taobh nan… “canabailean” an aghaidh an nàmhad cumanta: Na cyborgaichean olca!" @@ -32,30 +32,30 @@ A_Space_Adventure.name="Dàna-thuras san fhànas" A_Space_Adventure-cosmos.name="Clàr-taice: Turas san fhànas" -A_Space_Adventure-cosmos.desc="Tha meatoraid ana-mhòr gu bhith bualadh air an Ugh, planaid nan gràineag. Ach am mair sibh beò, feumaidh tu Spìceach, am paidhleat as fhearr aig Comann nan Gràineag a stiùireadh air triall an fhànais mu na planaidean am fagas gus na 4 pìosan aig uidheam an-iom-tharraing a chruinneachadh a chailleadh o chionn aimsir!" +A_Space_Adventure-cosmos.desc="Tha meatoraid ana-mhòr gu bhith bualadh air an Ugh, planaid nan gràineag. Ach am mair sibh beò, feumaidh tu gaisgeach a chaidh fhastadh le Comann nan Gràineag (CnanG) a stiùireadh air triall an fhànais mu na planaidean am fagas gus na 4 pìosan aig uidheam an-iom-tharraing a chruinneachadh a chailleadh o chionn aimsir!" A_Space_Adventure-moon01.name="Prìomh-mhisean: A’ chiad stad" -A_Space_Adventure-moon01.desc="Laigh Spìceach air a’ ghealach gus connadh fhaighinn dhan t-soitheach aige ach ràinig an t-Ollamh Olc an t-àite roimhe agus ri esan fàth-feitheamh! Sàbhail luchd-rannsachaidh CnanG agus cuir ruaig air an Ollamh Olc!" +A_Space_Adventure-moon01.desc="Laigh ar gaisgeach air a’ ghealach gus connadh fhaighinn dhan t-soitheach aige ach ràinig an t-Ollamh Olc an t-àite roimhe agus ri esan fàth-feitheamh! Sàbhail luchd-rannsachaidh CnanG agus cuir ruaig air an Ollamh Olc!" A_Space_Adventure-moon02.name="Misean far-bhealaich: An toir air a’ ghràineag ghorm" -A_Space_Adventure-moon02.desc="Tha Spìceach a’ tadhail air aonaran a tha ’na sheann-ghaisgeach CnanG ’s a’ fuireach air a’ ghealach gus fiosrachadh a chruinneachadh air dè tha an t-Ollamh Olc ris. Gidheadh, feumaidh e ruaig a chur air an aonaran, Dudar-Leum an ruithedair craicte, ann an rèis an toiseach!" +A_Space_Adventure-moon02.desc="Tha ar gaisgeach a’ tadhal air aonaran a tha ’na sheann-ghaisgeach CnanG ’s a’ fuireach air a’ ghealach gus fiosrachadh a chruinneachadh air dè tha an t-Ollamh Olc ris. Gidheadh, feumaidh e ruaig a chur air an aonaran, an Ruithedair Craicte, ann an rèis an toiseach!" A_Space_Adventure-ice01.name="Prìomh-mhisean: Dàna-thuras reòite" -A_Space_Adventure-ice01.desc="Fàilte gu planaid na deighe. Tha i cho fuar an-seo nach obraich a’ mhòrchuid a dh’airm aig Spìceach. Feumaidh tu a’ phàirt chaillte fhaighinn o Shanntach, ceannard nan slaightearan le taic nan arm a lorgas tu ann!" +A_Space_Adventure-ice01.desc="Fàilte gu planaid na deighe. Tha i cho fuar an-seo nach obraich a’ mhòrchuid a dh’airm. Feumaidh tu a’ phàirt chaillte fhaighinn o Shanntach, ceannard nan slaightearan le taic nan arm a lorgas tu ann!" A_Space_Adventure-ice02.name="Misean far-bhealaich: Itealaich chruaidh" -A_Space_Adventure-ice02.desc="Cha b’ fhiach gun tadhladh Spìceach air planaid na deighe gun tadhal air Stèideam Oilimpeach na h-Itealaich Soithich! Dearbh na sgilean sgiathaidh agad sa mhisean seo agus faigh d’ àite air clàr nan curaidh!" +A_Space_Adventure-ice02.desc="Cha b’ fhiach gun tadhladh ar gaisgeach air planaid na deighe gun tadhal air Stèideam Oilimpeach na h-Itealaich Soithich! Dearbh na sgilean sgiathaidh agad sa mhisean seo agus faigh d’ àite air clàr nan curaidh!" A_Space_Adventure-desert01.name="Prìomh-mhisean: Lorg san duslach" -A_Space_Adventure-desert01.desc="Laigh thu air planaid na gaineimh! Feumaidh Spìceach a’ phàirt a tha a dhìth a lorg sna tunailean fon talamh. Thoir an aire on a tha cùiltearan ri fàth-feitheamh ort!" +A_Space_Adventure-desert01.desc="Laigh thu air planaid na gaineimh! Feumaidh ar gaisgeach a’ phàirt a tha a dhìth a lorg sna tunailean fon talamh. Thoir an aire on a tha cùiltearan ri fàth-feitheamh ort!" A_Space_Adventure-desert02.name="Misean far-bhealaich: Ruith gus mairsinn beò" -A_Space_Adventure-desert02.desc="Bha Spìceach a’ sireadh a’ phàirt san tunail seo nuair a thàinig tuile air gu h-obann! Tarraing às dhan uachdar agus thoir an aire nach buail thu ri mèinn." +A_Space_Adventure-desert02.desc="Bha ar gaisgeach a’ sireadh a’ phàirt san tunail seo nuair a thàinig tuile air gu h-obann! Tarraing às dhan uachdar agus thoir an aire nach buail thu ri mèinn." A_Space_Adventure-desert03.name="Misean far-bhealaich: Itealaich phongail" -A_Space_Adventure-desert03.desc="Tha beagan ùine aig Spìceach airson beagan tlachd leis an itealan le smachd chèin aige. Stiùirich an t-itealan agus buail air na targaidean uile!" +A_Space_Adventure-desert03.desc="Tha beagan ùine aig ar gaisgeach airson beagan tlachd le itealan le smachd chèin. Stiùirich an t-itealan agus buail air na targaidean uile!" A_Space_Adventure-fruit01.name="Prìomh-mhisean: Droch-àm" A_Space_Adventure-fruit01.desc="Chan eil cùisean mar bu chòir air planaid nam meas. Chan eil na gràineagan a’ buain nam measan ach ag ullachadh airson a’ bhlàir. Feumaich tu co-dhùnadh a dhèanamh an teich thu no an sabaid thu." A_Space_Adventure-fruit02.name="Prìomh-mhisean: A’ ruigsinn an uidheim" -A_Space_Adventure-fruit02.desc="Tha Spìceach a’ teannadh air a’ phàirt chaillte air planaid nam meas. An cuidich Caiptean Liomaid e ach am faigh e i gus nach cuidich?" +A_Space_Adventure-fruit02.desc="Tha ar gaisgeach a’ teannadh air a’ phàirt chaillte air planaid nam meas. An cuidich Caiptean Liomaid thu ach am faigh thu i gus nach cuidich?" A_Space_Adventure-fruit03.name="Prìomh-mhisean: Losgadh pongail" -A_Space_Adventure-fruit03.desc="Chaidh Spìceach air seachran agus rinn na Sùbhan-làir Dearga fàth-feitheamh air. Cuidich e ach an cuir e às dhaibh gus am buannaich e connaidh airson an ath-mhisein “A’ ruigsinn an uidheim”." +A_Space_Adventure-fruit03.desc="Chaidh ar gaisgeach air seachran agus rinn na Sùbhan-làir Dearga fàth-feitheamh air. Cuir às dhaibh agus buannaich connadh airson an ath-mhisein “A’ ruigsinn an uidheim”." A_Space_Adventure-death01.name="Prìomh-mhisean: An tachairt mu dheireadh" -A_Space_Adventure-death01.desc="’S e a’ phlanaid as mì-thorraiche a th’ ann am planaid a’ chrìonadh agus tha Spìceach glè dhlùth air pàirt mu dheireadh an uidheam a lorg oirre! Gidheadh, tha forbhas mì-thaitneach roimhe…" +A_Space_Adventure-death01.desc="’S e a’ phlanaid as mì-thorraiche a th’ ann am planaid a’ chrìonadh agus tha ar gaisgeach glè dhlùth air pàirt mu dheireadh an uidheam a lorg oirre! Gidheadh, tha forbhas mì-thaitneach roimhe…" A_Space_Adventure-death02.name="Misean far-bhealaich: A’ marbhadh nan eòlaichean" -A_Space_Adventure-death02.desc="Tha Spìceach ann an droch-staing a-rithist. Feuch an dèan a e’ chùis air na “5 gràineagan marbhtach”!" +A_Space_Adventure-death02.desc="Tha ar gaisgeach ann an droch-staing a-rithist. Cuir ruaig air na “5 gràineagan marbhtach”!" A_Space_Adventure-final.name="Prìomh-mhisean: Am brag mòr" -A_Space_Adventure-final.desc="Feumaidh Spìceach stuthan-spreadhaidh a chaidh a chur air a’ mheatoraid a spreadhadh. Cuir taic dha ach an coilean e am misean aige gun leòn air!" \ No newline at end of file +A_Space_Adventure-final.desc="Feumaidh ar gaisgeach stuthan-spreadhaidh a chaidh a chur air a’ mheatoraid a spreadhadh. Coilean am misean seo gun leòn ort!" \ No newline at end of file diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt --- a/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200 @@ -1,5 +1,6 @@ ; Scottish Gaelic locale +; Weapon names 00:00=Durcan-spreadhaidh 00:01=Boma sgapaidh 00:02=Bazooka @@ -13,6 +14,7 @@ 00:10=Dineamait 00:11=Bata ball-beusa 00:12=Shoryuken +; Short for “second” (unit of time) 00:13=diog 00:14=Paraisiut 00:15=Ionnsaigh adhair @@ -62,6 +64,7 @@ 00:59=Snàigear 00:60=Meanbh-ghunna +; Game messages and HUD texts 01:00=’Ga luchdadh … 01:01=Cuairt co-ionnann 01:02=bhuannaich %1! @@ -72,11 +75,12 @@ 01:07=%1 air fhàgail 01:08=Connadh: %1% 01:09=’Ga shioncronachadh… -01:10=Cha chuir an acainn seo crìoch air a’ chuairt agad! +01:10=Cha chuir seo crìoch air a’ chuairt agad! 01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast! 01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann! 01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann! 01:14=Ullaichibh, %1! +; Bounciness adjectives 01:15=Beagan 01:16=Ìosal 01:17=Àbhaisteach @@ -115,6 +119,8 @@ 01:46=[Clan] %1: %2 ; Hedgehog chat. %1 = hog name, %2 = message 01:47=[%1]: %2 +; Symbol for unknown mine timer +01:48=? ; Event messages ; Normal hog (%1) died (0 health) @@ -426,6 +432,8 @@ 02:07=Barrachd acainnean 02:07=Tha coltas feumail air seo 02:07=Seo acainnean dhan innleadair +02:07=Cruinnich na h-acainnean uile! +02:07=Seo acainnean dhut! ; Hog (%1) skips his turn 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach… @@ -500,6 +508,16 @@ 02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1 +02:09=Tha %1 ’ga ionnsachadh fhathast +02:09=Ìochd! +02:09=Tha %1 dèidheil air pian +02:09=Tha %1 a’ cur an nàmhaid am breisleach +02:09=Tha rudeigin cearr air %1 +02:09=Gun rachadh e na b’ fearr leat an ath-thuras, %1! +02:09=Tha %1 a’ sabaid ’na aghaidh fhèin +02:09=Tha %1 fo mhisg +02:09=Ach carson, %1? +02:09=Bha droch-thubaist air %1 ; Home run: Hog (%1) uses baseball bat to throw other hog far out of the left/right map bounds 02:10=A’ seòladh nan neul! @@ -520,6 +538,11 @@ 02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche 02:11=Chaidh %1 air chall! 02:11=Feumaidh %1 falbh +02:11=Dh’fhalbh %1 leis a’ ghaoith +02:11=Tha %1 a’ teicheadh +02:11=Tha %1 feumach air saor-làithean +02:11=Tha obair-dhachaigh ri dèanamh aig %1 +02:11=Tha a’ chabhag air %1 ; Hog (%1) was poisoned 02:12=Tha %1 bochd @@ -611,7 +634,7 @@ 02:17=Cha riaghlaidh %1 tuilleadh 02:17=Fhuair %1 bàs mar a fhuair an rìoghachd -; Weapon Categories +; Weapon categories/subcaptions 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear 03:02=Arm tilgeil @@ -675,7 +698,7 @@ 03:59=Arm neo-choileanta 03:60=An t-arm losgaidh as fhearr -; Weapon Descriptions (use | as line breaks) +; Weapon descriptions (use | as line breaks) 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart @@ -719,7 +742,7 @@ 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin 04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna|ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh\: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais -04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach +04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire\:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha putadh làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh @@ -791,3 +814,5 @@ 06:24=/shrug: Crathaidh gràineag a gualainn 06:25=/wave: Smèididh gràineag 06:26=Àithne nach aithne dhuinn no paramadairean mì-dhligheach. Can “/help” sa chabadaich airson nan àitheantan a shealltainn. +06:27=/help room: Seall àitheantan cabadaich an t-seòmair +06:28=Chan eil thu air loidhne! diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts --- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200 @@ -1,6 +1,4 @@ - - - + About @@ -9,7 +7,7 @@ Hedgewars %1 - %1 contains Hedgewars' version number + %1 contains Hedgewars' version number Hedgewars %1 @@ -31,7 +29,7 @@ Dependency versions: - For the version numbers of Hedgewars' software dependencies + For the version numbers of Hedgewars' software dependencies Tionndaidhean na eisimeileachdan: @@ -80,46 +78,46 @@ Credits - + Urram Other people - + Daoine eile %1 (alias %2) - + %1 (alias %2) %1 &lt;%2&gt; Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address - + %1 &lt;%2&gt; %1: %2 Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name - + %1: %2 %1: %2 &lt;%3&gt; Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address - + %1: %2 &lt;%3&gt; Extended Credits - + Barrachd urraim An extended credits list can be found in the CREDITS text file. - + Gheibh thu liosta le barrachd urraman san fhaidhle teacsa CREDITS. <a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1 - + <a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1 Unknown Compiler: %1 - + Trusaiche nach aithne dhuinn: %1 @@ -246,12 +244,7 @@ Every %1 turn - - Gach %1d cuairt - Gach %1a cuairt - Gach %1mh cuairt - Gach %1mh cuairt - + Gach %1d cuairtGach %1a cuairtGach %1mh cuairtGach %1mh cuairt @@ -280,6 +273,10 @@ GameSchemeModel + new + + + New Ùr @@ -307,48 +304,23 @@ HWApplication %1 minutes - - %1 mhionaid - %1 mhionaid - %1 mionaidean - %1 mionaid - + %1 mhionaid%1 mhionaid%1 mionaidean%1 mionaid %1 hour - - %1 uair - %1 uair - %1 uairean - %1 uair - + %1 uair%1 uair%1 uairean%1 uair %1 hours - - %1 uair - %1 uair - %1 uairean - %1 uair - + %1 uair%1 uair%1 uairean%1 uair %1 day - - %1 latha - %1 latha - %1 làithean - %1 latha - + %1 latha%1 latha%1 làithean%1 latha %1 days - - %1 latha - %1 latha - %1 làithean - %1 latha - + %1 latha%1 latha%1 làithean%1 latha Scheme '%1' not supported @@ -556,7 +528,7 @@ Hedgewars – Far-ainm clàraichte - This nick is registered, and you haven't specified a password. + This nick is registered, and you haven't specified a password. If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org @@ -637,9 +609,9 @@ Sgioba %1 - This nick is registered, and you haven't specified a password. + This nick is registered, and you haven't specified a password. -If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org +If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org Password: Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. @@ -682,7 +654,7 @@ We are very sorry for the inconvenience :( -If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! +If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! Last two engine messages: %2 @@ -700,7 +672,7 @@ We are very sorry for the inconvenience. :-( -If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! +If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! Last engine message: %1 @@ -906,15 +878,15 @@ Scale size of the drawn map - + Sgèilich meud tarraing a’ mhapa Load - Luchdaich + Luchdaich Edit - + Deasaich @@ -961,6 +933,10 @@ Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar + %1 *** %2 has joined + + + %1 *** %2 has left (%3) Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3) @@ -1020,7 +996,7 @@ To connect to the server, please log in. -If you don't have an account on www.hedgewars.org, +If you don't have an account on www.hedgewars.org, just enter your nickname. Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. @@ -1047,11 +1023,18 @@ As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults. -To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu! +To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu! Last engine message: %1 - + Thachair mearachd MHARBHTACH fhad ’s a bha sinn a’ pròiseasadh clàradh a’ video! Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a shàbhaladh. + +B’ urrainn dhut inneal-clàraidh Hedgewars ath-shuidheachadh air na bun-roghainnean feuch an cuidich sin. + +Airson aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice! + +An teachdaireachd mu dheireadh aig an einnsein: +%1 @@ -1092,6 +1075,13 @@ + KB + + SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib. + + + + KeyBinder Category @@ -1099,7 +1089,7 @@ Warning: The same key is assigned multiple times! - + Rabhadh: Chaidh an t-aon iuchair a nasgadh iomadh turas! @@ -1168,12 +1158,7 @@ %1 seconds - - %1 diog - %1 dhiog - %1 diogan - %1 diog - + %1 diog%1 dhiog%1 diogan%1 diog @@ -1460,67 +1445,32 @@ The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts. - - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing. - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing. - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean. - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing. - + Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing. The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn. - - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt. - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt. - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt. - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt. - + Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt. A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round. - - Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - + Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. (%1 kill) Number of kills in stats screen, written after the team name - - (%1 mharbhadh) - (%1 mharbhadh) - (%1 marbhaidhean) - (%1 marbhadh) - + (%1 mharbhadh)(%1 mharbhadh)(%1 marbhaidhean)(%1 marbhadh) <b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts. - - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing. - + Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing. <b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs. - - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - + Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. <b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times. - - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas. - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras. - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan. - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas. - + Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas. Play again @@ -1533,30 +1483,15 @@ (%1 %2) For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points” - - (%1 %2) - (%1 %2) - (%1 %2) - (%1 %2) - + (%1 %2)(%1 %2)(%1 %2)(%1 %2) <b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts. - - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing. - + Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing. <b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs. - - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin. - + Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin. With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after. @@ -1565,31 +1500,16 @@ (%1 point(s)) Number of points in stats screen, written after the team name - - - - - - + (%1 phuing)(%1 phuing)(%1 puingean)(%1 puing) (%L1 second(s)) Time in seconds - - - - - - + (%L1 diog)(%L1 dhiog)(%L1 diogan)(%L1 diog) (%1 crate(s)) - - - - - - + (%1 chreat)(%1 chreat)(%1 creataichean)(%1 creat) @@ -1688,24 +1608,28 @@ PageNet Connect to the selected server - + Ceangail ris an fhrithealaiche a thagh thu Update the list of servers - + Ùraich liosta nam frithealaichean Specify the address and port number of a known server and connect to it directly - + Sònraich seòladh is àireamh puirt aig frithealaiche air a bheil thu eòlach is ceangail ris gu dìreach Start private server - Tòisich frithealaiche prìobhaideach + Tòisich air frithealaiche prìobhaideach PageNetGame + Control + + + Edit game preferences Deasaich roghainnean a’ gheama @@ -1837,7 +1761,7 @@ Reset to default - Ath-shuidhich air a’ bhun-roghainn + A’ bhun-roghainn Reset all binds @@ -1972,17 +1896,24 @@ PageRoomsList + Create + + + + Join + + + Admin features Rianachd + + Room Name: + + %1 players online - - %1 chluicheadair air loidhne - %1 chluicheadair air loidhne - %1 cluicheadairean air loidhne - %1 cluicheadair air loidhne - + %1 chluicheadair air loidhne%1 chluicheadair air loidhne%1 cluicheadairean air loidhne%1 cluicheadair air loidhne Search for a room: @@ -2008,6 +1939,14 @@ PageScheme + Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max! + + + + Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max! + + + Land can not be destroyed! Cha ghabh an talamh a mhilleadh! @@ -2134,7 +2073,7 @@ Overall damage and knockback in percent Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces - Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad + Dochainn coitcheann agus putadh ann an ceudad Turn time in seconds @@ -2268,7 +2207,7 @@ Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios. - + Miseanan aon-chluicheadair: Ionnsaich mar a chluicheas tu san oideachadh, cleachd na sgilean agad ann an dùbhlanan no feuch an coilean thu an amasan nan cnàmh-sgeulan. @@ -2311,30 +2250,30 @@ Team - Sgioba + Sgioba Team highscore: %1 Highest score of a team - + Sgòr as àirde an sgioba: %1 Team lowscore: %1 Lowest score of a team - + Sgòr as ìsle an sgioba: %1 Team's top accuracy: %1% Best accuracy of a team (in a challenge) - + Pongalachd as àirde an sgioba: %1% Team's best time: %L1 s - + Ùine as fhearr an sgioba: %L1 d Team's longest time: %L1 s - + Ùine as fhaide an sgioba: %L1 d @@ -2349,12 +2288,7 @@ %1 bytes - - %1 bhaidht - %1 bhaidht - %1 baidhtichean - %1 baidht - + %1 bhaidht%1 bhaidht%1 baidhtichean%1 baidht (in progress...) @@ -2435,6 +2369,10 @@ Thoir air falbh o na caraidean + Update + + + Restrict Unregistered Players Join Cuingich cluicheadairean gun chlàradh @@ -2590,6 +2528,10 @@ Daonna + Level + + + (System default) (Bun-roghainn an t-siostaim) @@ -2736,6 +2678,10 @@ Mèinnean + Version + + + Weapons Airm @@ -2800,6 +2746,10 @@ Ainm + Type + + + Grave Uaigh @@ -2816,6 +2766,10 @@ Cànan + Explosives + + + Quality Càileachd @@ -2987,7 +2941,7 @@ Zoom (%) - + Sùm (%) @@ -3083,6 +3037,14 @@ Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh + Cannot create directory %1 + + + + Unable to start the server: %1. + + + Video upload - Error Luchdadh suas video – Mearachd @@ -3154,12 +3116,7 @@ Do you really want to remove %1 file(s)? - - A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh? - A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh? - A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh? - A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh? - + A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh? Do you really want to cancel uploading %1? @@ -3240,7 +3197,7 @@ Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh. - Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. + Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. Current number of hedgehogs: %1 Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. @@ -3301,12 +3258,13 @@ Server redirection - + Ath-stiùireadh an fhrithealaiche This server supports secure connections on port %1. Would you like to reconnect securely? - + Cuiridh am frithealaiche seo taic ri ceanglaichean tèarainte air port %1. +A bheil thu airson ath-cheangal ris gu tèarainte? @@ -3351,6 +3309,10 @@ Tòisich + Go! + + + Play demo Cluich demo @@ -3440,7 +3402,7 @@ Specify address - + Sònraich seòladh @@ -3573,6 +3535,10 @@ Dàlaichean + new + + + New Ùr @@ -3677,6 +3643,10 @@ dèan suids + find hedgehog + + + ammo menu clàr-taice a’ chonnaidh @@ -3831,7 +3801,7 @@ toggle hedgehog tags - toglaich na tagaichean gràineige + toglaich thagaichean gràineige change timer @@ -3847,59 +3817,59 @@ unselect weapon - + dì-thagh an t-arm stand still on slippery land - + seas gun ghluasad air tìr sleamhnach change direction without moving - + atharraich do chomhair gun ghluasad switch backwards - + dèan suids an comhair a’ chùil change bounciness - + atharraich am bocadh reset zoom to start value - + ath-shuidhich an sùm air an luach tùsail set zoom to 100% - + suidhich an sùm air 100% save map as image - + sàbhail am mapa ’na dhealbh show object information - + seall fiosrachadh an oibseict change hedgehog tag types - + atharraich seòrsaichean thagaichean gràineige toggle hedgehog tag translucency - + toglaich trìd-shoilleireachd nan tagaichean gràineige toggle HUD - + toglaich an HUD backwards jump - + leum an comhair a’ chùil screenshot - + glacadh-sgrìn @@ -3925,43 +3895,43 @@ binds (combination) hold down precise - + cum sìos an t-amas pongail precise + left/right - + amas pongail + gu clì/deas precise + switch - + amas pongail + dèan suids precise + timer - + amas pongail + tìmear precise + reset zoom - + amas pongail + ath-shuidhich an sùm precise + toggle hedgehog tags - + amas pongail + toglaich thagaichean gràineige switch + toggle hedgehog tags - + dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige precise + switch + toggle hedgehog tags - + amas pongail + dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige high jump (twice) - + leum àrd (dà thuras) precise + screenshot - + amas pongail + glacadh-sgrìn @@ -3980,7 +3950,7 @@ Switch your currently active hog (if possible): - Gearr leum gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh): + Dèan suids gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh): Pick a weapon or utility item: @@ -3991,6 +3961,10 @@ Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear: + Move the camera to the active hog: + + + Move the cursor or camera without using the mouse: Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige: @@ -4199,7 +4173,7 @@ Equals - Co-ionnnannachd + Co-ionnannachd Up @@ -4387,605 +4361,605 @@ (Don't use) Special entry in key selection when an action has no control assigned - + (Na cleachd seo) Mouse: X1 button - + Luchag: putan X1 Mouse: X2 button - + Luchag: putan X2 Keypad 0 - + 0 air pada nan àireamh Keypad 1 - + 1 air pada nan àireamh Keypad 2 - + 2 air pada nan àireamh Keypad 3 - + 3 air pada nan àireamh Keypad 4 - + 4 air pada nan àireamh Keypad 5 - + 5 air pada nan àireamh Keypad 6 - + 6 air pada nan àireamh Keypad 7 - + 7 air pada nan àireamh Keypad 8 - + 8 air pada nan àireamh Keypad 9 - + 9 air pada nan àireamh Keypad . - + . air pada nan àireamh Keypad / - + / air pada nan àireamh Keypad * - + * air pada nan àireamh Keypad - - + - air pada nan àireamh Keypad + - + + air pada nan àireamh Keypad Enter - + Enter air pada nan àireamh PageUp - + Duilleag suas PageDown - + Duilleag sìos Numlock - + Numlock CapsLock - + Caps Lock ScrollLock - + Scroll Lock Right Shift - + Shift deas Left Shift - + Shift clì Right Ctrl - + Ctrl deas Left Ctrl - + Ctrl clì Right Alt - + Alt deas Left Alt - + Alt clì Right GUI Windows key / Command key / Meta key /Super key (right) - + GUI deas Left GUI Windows key / Command key / Meta key /Super key (left) - + GUI clì (QWERTY) Name of QWERTY US keyboard layout - + (QWERTY) Menu - + Clàr-taice credits Programming - + Prògramachadh Game engine - + Einnsean a’ gheama Creator - + Ùghdar Many engine improvements - + Iomadh piseach air an einnsean Gamepad and Lua integration - + Amalachadh pada-geama is Lua Campaign support - + Taic ri iomairtean Theme customization improvements - + Piseach air gnàthachadh nan ùrlaran Some Pas2C and GLES2 work - + Obair air Pas2C agus GLES2 Video recording - + Clàradh video Other improvements - + Pisich eile Map generation - + Gineadh mhapaichean Core map generators - + Bun-ghineadairean mhapaichean Perlin maps and other improvements - + Mapaichean Perlin is pisich eile Maze maps - + Mapaichean cuartain Weapons - Airm + Airm Most core weapons - + A’ mhòrchuid dhe na bun-airm Air mine, rubber, others - + Mèin adhair, bann rubair ’s airm eile Drill rocket, ballgun, RC plane - + Rocaid tochlaidh, gunna-bhàlaichean, itealan le smachd chèin Freezer - + Reòthadair Mine number and time game settings - + Roghainnean air uiread nam mèinnean is ùine a’ gheama Frontend / main menu - + Frontend / prìomh chlàr-taice Many frontend improvements - + Iomadh piseach air a’ frontend Keybinds, feedback, maps and hats interfaces - + Eadar-aghaidhean airson nasgadh iuchraichean, beachdan thugainn, mapaichean is adan Login dialogs, other improvements - + Còmhraidhean clàraidh a-steach is pisich eile Missions and styles - + Miseanan is stoidhlichean A Classic Fairytale - + Sean-eachdraidh A Space Adventure - + Dàna-thuras san fhànas Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW - + Ùghdar aig Glac a’ bhratach, Modh togail, Stiùireadh, An deasaiche, Highlander, Rèis, Rèis theicnigeach, Na speisealaichean, O bhalla gu balla Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance - + Oideachadh, dùbhlanan ùine is cleachdadh amais, Blàr a’ bhazooka, Maoimeadh nan greimichean, Arm-lann mòr, càradh air bugaichean is obair-chàraidh Some styles and missions - + Cuid a stoidhlichean is miseanan Battalion - + Cath Continental supplies - + Solar mòr-thìreach Teamwork 2 - + Obair còmhla 2 Climb Home - + Sreap dhachaigh Portal Mind Challenge - + Dùbhlan nan doras Game server - + Frithealaiche a’ gheama Ports - + Portadh macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion - + Portadh gu macOS/iPhone, iompachadh gu OpenGL-ES Android port - + Portadh gu Android Android netplay, portability abstraction - + Cluich-lìn Android, eas-chruthachd portaidh WebGL port - + Portadh gu WebGL iPhone/iPad ports - + Portadh gu iPhone/iPad Graphics - Grafaigeachd + Grafaigeachd General - Coitcheann + Coitcheann Themes - + Ùrlaran Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island - + An nàdar, sneachd, baile, caisteal, Oidhche Shamhna, eilean Bamboo, EarthRise, BambooPlinko - + Bambù, togail talmhainn, BambooPlinko Golf, Hoggywood, Stage - + Goilf, Hoggywood, àrd-ùrlar Hoggywood - + Hoggywood Cave, Olympics - + Uamh, geamannan Oilimpigeach Fruit, Cake - + Meas, cèic Art - + Obair-ealain Beach - + Tràigh Brick - + Breige Hell - + Ifrinn Jungle - + Dlùth-choille Sheep - + Caoraich Maps - + Mapaichean Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree - + Ball-basgaid, raon buill-bhasgaid, amar, sruthadh bhuilgean, an leabaidh-chrochte, Hedgelove, Hedgewars, hàidreant, balgain-bhuachair, itealan, ròpannan, craobh SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle - + SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway - + Bambù, blocaichean, cèic, Cogs, togail talmhainn, mòr-rathad Castle, PirateFlag - + caisteal, bratach spùinneadair ShoppaKing, TrophyRace - + ShoppaKing, TrophyRace Battlefield - + Blàr CTF_Blizzard - + CTF_Blizzard Cheese - + Càise ClimbHome - + Sreap dhachaigh Lonely_Island - + Lonely_Island Octorama - + Octorama portal - + doras Ruler - + Rùilear Sticks - + Steigeadh Forts - Dùin + Dùin EvilChicken - + Cearc olc Olympic - + Geamannan Oilimpigeach Tank - + Tanca Snail - + Seilcheag SteelTower - + Tùr stàilinn Hats, graves, other - + Adan, uaighean, nithean eile See CREDITS text file - + Faic faidhle teacsa CREDITS Sounds - + Fuaimean Hedgehogs voice - + Guth nan gràineagan Default_pl, Russian_pl voices - + Guthan tùsail 's san Ruisis Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file) - + Iomadh ùghdar o www.freesound.org (faic faidhle teacsa CREDITS) Music - Ceòl + Ceòl City, Rock, others - + Baile, creag, eile Compost - + Compost EarthRise, oriental, Pirate, snow - + Togail talmhainn, Oirthireach, spùinneadair, sneachd Fruit, Jungle - + Meas, dlùth-choille Nature - + An nàdar olympics_sd - + olympics_sd sdmusic (Hitman [sheepluva edit]) - + sdmusic (Hitman [deasachadh sheepluva]) Translations - + Eadar-theangachaidhean Brazilian Portuguese - + Portagailis Bhraisileach Bulgarian - + Bulgarais Czech - + Seicis Chinese - + Sìnis Finnish - + Fionnlannais French - + Fraingis German - + Gearmailtis Greek - + Greugais Italian - + Eadailtis Japanese - + Seapanais Korean - + Coirèanais Lithuanian - + Liotuainis Polish - + Pòlannais Portuguese - + Portagailis Russian - + Ruisis Scottish Gaelic - + Gàidhlig na h-Alba Slovak - + Slòbhacais Spanish - + Spàinntis Swedish - + Suainis Ukrainian - + Ucràinis Special thanks - + Taing shònraichte Project founder - + Stèidheadair a’ phròiseict @@ -5356,7 +5330,7 @@ /me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza' - /me <message>: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis” + /me <message>: gnìomh sa chabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe ceann-cropaig” ’na “* Cluicheadair ag ithe ceann-cropaig” /rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails' @@ -5596,23 +5570,23 @@ This server no longer allows unregistered players to join. - + Cha cheadaich am frithealaiche seo tuilleadh gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann. This server now allows unregistered players to join. - + Ceadaichidh am frithealaiche seo a-nis gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann. Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player> - + Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: hedgehogs <àireamh>, pause, newseed, map <ainm>, kick <cluicheadair> Please confirm server restart with '/restart_server yes'. - + Dearbh ath-thòiseachadh an fhrithealaiche le “/restart_server yes”. Warning! Room name change flood protection activated - + Rabhadh! Chaidh dìon tuile air atharrachadh ainm an t-seòmair a ghnìomhachadh - + \ No newline at end of file diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt --- a/share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200 @@ -53,7 +53,7 @@ Big_Armory.desc="Tha thu ’nad aonar, tha an arm-lann agad làn agus feumaidh tu ruaig a chur air 8 gràineagan mus fhalbh an ùine ort." Bazooka_Battlefield.name=Blàr a’ bhazooka -Bazooka_Battlefield.desc="Rinn na ridirean dìleas agad fàth-feitheamh air an nàmhaid. Mill iad le bazookathan a-mhàin! Ach nach doir cus ùine on a dh’èireas an t-uisge a dh’aithghearr." +Bazooka_Battlefield.desc="Rinn na gràineagan dìleas agad fàth-feitheamh air an nàmhaid. Mill iad le bazookathan a-mhàin! Ach nach doir cus ùine on a dh’èireas an t-uisge a dh’aithghearr." Tentacle_Terror.name=Maoimeadh nan greimichean Tentacle_Terror.desc="Tha do nàmhaid ghealtach ’na fhalach fo uilebheist uabhasach agus bheir e ort le ionnsaighean-adhair cho luath ’s a dh’fhàgas tu am fasgadh. Seall dha cò fìor-cheannard na h-ifrinne! Feumaidh tu a bhith uabhasach eòlach air an ròpa ach am bi teans agad." diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml --- a/share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200 @@ -4,7 +4,7 @@ Do not escape characters or use the CDATA tag. --> Airson cluiche ann an cinneadh, cha leig thu leas ach an aon dath a thaghadh ’s a thagh caraid. Stiùirichidh sibh na gràineagan agaibh fhèin fa leth fhathast ach caillidh no buannaichidh sibh còmhla. - Tha airm ann nach dèan ach beagan a dhochann ach dh’fhaoidte gum bi iad glè èifeachdach a-rèir an t-suidheachaidh. Feuch gun cleachd thu Iolaire an fhàsaich gus iomadh gràineag a chur dhan mhuir. + Tha airm ann nach dèan ach beagan a dhochann ach dh’fhaoidte gum bi iad glè èifeachdach a-rèir an t-suidheachaidh. Feuch gun cleachd thu Iolaire an fhàsaich gus iomadh gràineag a phutadh dhan mhuir. Mur eil thu cinnteach na nì thu agus mur eil thu airson connadh a chaitheamh gun fheum, leig seachad do chuairt. Ach na fuirich ro fhada on a thigeadh bàs obann ort! A bheil thu airson ròpannan a shàbhaladh? Leig às an ròpa fad ’s a bhios tu san adhair is loisg e a-rithist. Cho fad ’s nach bean thu ri tìr is a chuimsicheas tu gu soirbheachail, cleachdaidh tu an ròpa agad a-rithist gun a bhith a’ caitheamh connaidh! Mur eil thu ag iarraidh gun cleachd daoine eile am far-ainm as fhearr leat air an fhrithealaiche oifigeil, clàraich cunntas air https://www.hedgewars.org/. @@ -16,7 +16,7 @@ ’S e bathar-bog saor (Open Source) a th’ ann an Hedgewars a tha sinn a’ cruthachadh gu saor-thoileach a cum tlachd! Coinnich ris an luchd-leasachaidh ann an #hedgewars! Bi fèill-chluiche oifigeil againn o àm gu àm. Sgaoilidh sinn brathan-naidheachd mu na tachartasan air https://www.hedgewars.org/ beagan làithean ro làimh. Tha Hedgewars ri fhaighinn ann an iomadh cànan. Ma tha an cànan agad a dhìth no an t-eadar-theangachadh ro shean, nach cuir thu fios thugainn? - Gabhaidh Hedgewars a ruith air iomadh siostam-obrachaidh, a’ gabhail a-steach Microsoft Windows, Mac OS X agus GNU/Linux. + Gabhaidh Hedgewars a ruith air iomadh siostam-obrachaidh, a’ gabhail a-steach Microsoft Windows, MacOS agus GNU/Linux. Cuimhnich gur urrainn dhut na geamannan agad fhèin a suidheachadh air an lìonra ionadail no air loidhne. Tha barrachd roghainnean na geama simplidh agad. Ma tha iomadh pada-geama agad, ceangail iad ris mus tòisich thu an geama agus sònraich an stiùireadh dha na sgiobannan agad. Bu chòir dhut beagan fois a ghabhail on chluich gach uair a thìde air eagal ’s gun cuir e an sgithear ort. @@ -41,7 +41,7 @@ Tha astar coiseachd na cèice an eisimeil air an làr a thèid i tarsaing. Cleachd [attack] gus a spreadhadh tràth. ’S e arm a tha sa ghunna loisgidh ach gabhaidh a chleachdadh gus tunailean a chruthachadh cuideachd. Cleachd am Molotov Cocktail no an gunna loisgidh gus gràineagan a cumail air falbh o thìr mar thunailean no ùrlaran rè seall. - An toigh leat Hedgewars? Lean oirnn air Facebook no air Twitter + An toigh leat Hedgewars? Lean oirnn air Facebook no air Twitter. Dèan na dealbhan agad fhèin dha na cladhan, adan, brataich no fiù ’s mapaichean is ùrlaran mar a thogras tu! Ach thoir an aire gum feum thu an co-roinneadh am badeigin mus cleachd thu air loidhne iad. Cum na draibhearan video agad cho ùr ’s a ghabhas ach nach èirich duilgheadas dhut le cluich a’ gheama. Ceann no bonn? Sgrìobh “/rnd” san lobaidh is gheibh thu a-mach. Obraichidh “/rnd rock paper scissors” cuideachd! @@ -59,12 +59,12 @@ Buailidh a’ chuip air gràineagan is nithean taobh thall balla thana cuideachd. Mar as luaithe a ghluaiseas corc ’s ann nas motha a dhochann a nì i. ’S urrainn dhut cèic a leigeil tuiteam o chreag ach feumaidh tu seasamh glè dhlùth air an oir, mar sin thoir an aire. - Cleachd an ròpa agad gus gràineagan eile a bhruthadh air falbh, can le sleamhnachadh air an làr. Canar “gnogag ròpa” ris a’ chleas seo. + Cleachd an ròpa agad gus gràineagan eile a bhruthadh air falbh, can le sleamhnachadh air an làr. Canar “putadh ròpa” ris a’ chleas seo. Na fuirich ’nad sheasamh air sliabh deighe ach nach tuit thu. ’S urrainn dhut [precise] a cumail sìos mar roghainn eile. - Air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige, bidh cur ’s cathadh ann ach mura gabh an tìr milleadh. + Air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige, bidh cur ’s cathadh ann ach mura gabh an talamh milleadh. Thoir an aire air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige on a bhios na teannadairean ’nan deigh shleamhainn. Tha ùine a’ chùlachaidh an eisimeil air an arm a chaidh a chleachdadh. Thoir an aire o nach eil ùine cùlachaidh air cuid a dh’airm idir ’s gun cuir iad crìoch air a’ chuairt agad sa bhad! - Le beagan sgil, ’s urrainn dhut gràineagan a bhrùthadh nuair a leumas tu às am bonn. + Le beagan sgil, ’s urrainn dhut gràineagan a phutadh nuair a leumas tu às am bonn. ’S urrainn dha ionnsaigh le shoryuken, piocaid ’s òrd no gunna sìneis aig an àm ceart an dochann tuiteim a chur gu neoni. Cha bhuail go ghràineag ri astasan nuair a bhios i san adhar. Tha na tuill a nì rocaidean tochlaidh, isnich fàtha agus iolaire an fhàsaich mòr gu leòr ach an tilg thu tele-phortadh tromhpa – ma tha d’ amas ceart. @@ -88,4 +88,4 @@ Gheibh thu greim air na faidhlichean rèiteachaidh Hedgewars agad ann an “.hedgewars”. Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh dhe na faidhlichean no thoir iad leat ach na deasaich iad a làimh. - + \ No newline at end of file