# HG changeset patch # User GunChleoc # Date 1541876020 -3600 # Node ID 3f6a6277f8e9b2cd72729f81aa0b7dcdf4c1c96a # Parent a1178e1b57a636349a66b47d410f9ab8bb624c35 Big update for Scottish Gaelic translation Some syntax bugs removed by Wuzzy diff -r a1178e1b57a6 -r 3f6a6277f8e9 share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt Sat Nov 10 19:53:40 2018 +0100 @@ -0,0 +1,61 @@ +A_Classic_Fairytale.name="Seann-sgeul" + +A_Classic_Fairytale-first_blood.name="Misean 1: A’ chiad fhuil" +A_Classic_Fairytale-first_blood.desc="Cuidich Cuilean-Chulainn ach an coilean e an t-oideachadh aige ’s an dèid e ’na ghaisgeach gràineige. Gheibh thu oideachadh ann an ealan an ròpa, a’ pharasiuit, an t-shoryuken ’s iolaire an fhàsaich." + +A_Classic_Fairytale-shadow.name="Misean 2: Tha an sgàile a’ tighinn oirnn" +A_Classic_Fairytale-shadow.desc="Thèid Cuilean-Chulainn agus Neul-Neulach a shealg. Ullaich airson nan cunnartan a bhiod romhaibh sa choille. Cuimhnich gun roghnaich thu gu glic." + +A_Classic_Fairytale-journey.name="Misean 3: An triall air ais" +A_Classic_Fairytale-journey.desc="Feumaidh Cuilean-Chulainn dol gu taobh eile an eilein. Bi luath is cùramach." + +A_Classic_Fairytale-united.name="Misean 4: Seasaidh sinn còmhla" +A_Classic_Fairytale-united.desc="Thill Cuilean-Chulainn dhan bhaile aige às dèidh a thurais fhaide. Gidheadh, chan eil ùine ann gus anail a ghabhail. Feumaidh tu am baile a dhìon o fhearg nan canabailean." + +A_Classic_Fairytale-backstab.name="Misean 5: An cùl-shàthadh" +A_Classic_Fairytale-backstab.desc="Tha na canabailean uabhasach an toir air Cuilean-Chulainn ’s a charaidean. Cuir ruaig orra a-rithist agus dìon do chaidreabhaich. Cleachd na stòrasan agad mar as iomchaidh gus ruaig a thoirt air na nàimhdean a thig a-steach!" + +A_Classic_Fairytale-dragon.name="Misean 6: Làrach an dràgoin" +A_Classic_Fairytale-dragon.desc="Feumaidh ar gaisgeach taobh thall an locha a ruigsinn. Rach ’nad mhaighstir air a’ ròpa agus seachnaich astasan an nàmhad." + +A_Classic_Fairytale-family.name="Misean 7: Tional an teaghlaich" +A_Classic_Fairytale-family.desc="Feumaidh ar gaisgeach na tùsanaich a shàbhaladh a-rithist. Cuir às dha ghràineagan an nàmhad agus saor do chuideachd. Cleachd an stòras agad gu cùramach o nach eil pailteas dheth ann. Drilig tuill air san àite cheart gus teannadh dlùth air a’ bhana-phrionnsa." + +A_Classic_Fairytale-queen.name="Misean 8: Guma fada beò a’ bhànrigh" +A_Classic_Fairytale-queen.desc="Feumaidh na tùsanaich sabaid a-rithist. Feumaidh iad am brathadair a cheannsachadh agus a h-uile stòras a chaitheamh mus dèid an latha leotha. Cuiribh ruaig air an nàmhaid!" + +A_Classic_Fairytale-enemy.name="Misean 9: Nàmhaid mo nàmhad" +A_Classic_Fairytale-enemy.desc="Abair car air an sgeulachd! Feumaidh Cuilean-Chulainn sabaid a dhèanamh air taobh nan… “canabailean” an aghaidh an nàmhad cumanta: Na cyborgaichean olca!" + +A_Classic_Fairytale-epil.name="Misean 10: Crìoch-sgeòil" +A_Classic_Fairytale-epil.desc="Meal do naidheachd! Tha sìth aig Cuilean-Chulainn mu dheireadh thall is gheibh e urram o na caraidean ùra aige ’s a chinneadh. Bi moiteil à d’ euchdan! ’S urrainn dhut na miseanan roimhe a chluich a-rithist agus deiridhean eile a’ sgeòil fhaicinn." + +A_Space_Adventure.name="Dàna-thuras san fhànas" +A_Space_Adventure-cosmos.name="Clàr-taice: Turas san fhànas" +A_Space_Adventure-cosmos.desc="Tha meatoraid ana-mhòr gu bhith bualadh air an Ugh, planaid nan gràineag. Ach am mair sibh beò, feumaidh tu Spìceach, am paidhleat as fhearr aig Comann nan Gràineag a stiùireadh air triall an fhànais mu na planaidean am fagas gus na 4 pìosan aig uidheam an-iom-tharraing a chruinneachadh a chailleadh o chionn aimsir!" +A_Space_Adventure-moon01.name="Prìomh-mhisean: A’ chiad stad" +A_Space_Adventure-moon01.desc="Laigh Spìceach air a’ ghealach gus connadh fhaighinn dhan t-soitheach aige ach ràinig an t-Ollamh Olc an t-àite roimhe agus ri esan fàth-feitheamh! Sàbhail luchd-rannsachaidh CnanG agus cuir ruaig air an Ollamh Olc!" +A_Space_Adventure-moon02.name="Misean far-bhealaich: An toir air a’ ghràineag ghorm" +A_Space_Adventure-moon02.desc="Tha Spìceach a’ tadhail air aonaran a tha ’na sheann-ghaisgeach CnanG ’s a’ fuireach air a’ ghealach gus fiosrachadh a chruinneachadh air dè tha an t-Ollamh Olc ris. Gidheadh, feumaidh e ruaig a chur air an aonaran, Dudar-Leum an ruithedair craicte, ann an rèis an toiseach!" +A_Space_Adventure-ice01.name="Prìomh-mhisean: Dàna-thuras reòite" +A_Space_Adventure-ice01.desc="Fàilte gu planaid na deighe. Tha i cho fuar an-seo nach obraich a’ mhòrchuid a dh’airm aig Spìceach. Feumaidh tu a’ phàirt chaillte fhaighinn o Shanntach, ceannard nan slaightearan le taic nan arm a lorgas tu ann!" +A_Space_Adventure-ice02.name="Misean far-bhealaich: Itealaich chruaidh" +A_Space_Adventure-ice02.desc="Cha b’ fhiach gun tadhladh Spìceach air planaid na deighe gun tadhal air Stèideam Oilimpeach na h-Itealaich Soithich! Dearbh na sgilean sgiathaidh agad sa mhisean seo agus faigh d’ àite air clàr nan curaidh!" +A_Space_Adventure-desert01.name="Prìomh-mhisean: Lorg san duslach" +A_Space_Adventure-desert01.desc="Laigh thu air planaid na gaineimh! Feumaidh Spìceach a’ phàirt a tha a dhìth a lorg sna tunailean fon talamh. Thoir an aire on a tha cùiltearan ri fàth-feitheamh ort!" +A_Space_Adventure-desert02.name="Misean far-bhealaich: Ruith gus mairsinn beò" +A_Space_Adventure-desert02.desc="Bha Spìceach a’ sireadh a’ phàirt san tunail seo nuair a thàinig tuile air gu h-obann! Tarraing às dhan uachdar agus thoir an aire nach buail thu ri mèinn." +A_Space_Adventure-desert03.name="Misean far-bhealaich: Itealaich phongail" +A_Space_Adventure-desert03.desc="Tha beagan ùine aig Spìceach airson beagan tlachd leis an itealan le smachd chèin aige. Stiùirich an t-itealan agus buail air na targaidean uile!" +A_Space_Adventure-fruit01.name="Prìomh-mhisean: Droch-àm" +A_Space_Adventure-fruit01.desc="Chan eil cùisean mar bu chòir air planaid nam meas. Chan eil na gràineagan a’ buain nam measan ach ag ullachadh airson a’ bhlàir. Feumaich tu co-dhùnadh a dhèanamh an teich thu no an sabaid thu." +A_Space_Adventure-fruit02.name="Prìomh-mhisean: A’ ruigsinn an uidheim" +A_Space_Adventure-fruit02.desc="Tha Spìceach a’ teannadh air a’ phàirt chaillte air planaid nam meas. An cuidich Caiptean Liomaid e ach am faigh e i gus nach cuidich?" +A_Space_Adventure-fruit03.name="Prìomh-mhisean: Losgadh pongail" +A_Space_Adventure-fruit03.desc="Chaidh Spìceach air seachran agus rinn na Sùbhan-làir Dearga fàth-feitheamh air. Cuidich e ach an cuir e às dhaibh gus am buannaich e connaidh airson an ath-mhisein “A’ ruigsinn an uidheim”." +A_Space_Adventure-death01.name="Prìomh-mhisean: An tachairt mu dheireadh" +A_Space_Adventure-death01.desc="’S e a’ phlanaid as mì-thorraiche a th’ ann am planaid a’ chrìonadh agus tha Spìceach glè dhlùth air pàirt mu dheireadh an uidheam a lorg oirre! Gidheadh, tha forbhas mì-thaitneach roimhe…" +A_Space_Adventure-death02.name="Misean far-bhealaich: A’ marbhadh nan eòlaichean" +A_Space_Adventure-death02.desc="Tha Spìceach ann an droch-staing a-rithist. Feuch an dèan a e’ chùis air na “5 gràineagan marbhtach”!" +A_Space_Adventure-final.name="Prìomh-mhisean: Am brag mòr" +A_Space_Adventure-final.desc="Feumaidh Spìceach stuthan-spreadhaidh a chaidh a chur air a’ mheatoraid a spreadhadh. Cuir taic dha ach an coilean e am misean aige gun leòn air!" \ No newline at end of file diff -r a1178e1b57a6 -r 3f6a6277f8e9 share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt --- a/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Nov 09 23:42:44 2018 +0100 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Sat Nov 10 19:53:40 2018 +0100 @@ -54,19 +54,21 @@ 00:51=Bàla puill 00:52=Gun arm 00:53=Bogsa ama -; 00:54=Structar -00:54=Stealladh tìre +; 00:54=Togalach +00:54=Stealladh talmhainn 00:55=Reòthadair 00:56=Corc 00:57=Bann rubair -00:58=Mèinne adhair +00:58=Mèinn adhair +00:59=Snàigear +00:60=Meanbh-ghunna -; 01:00=Loading … +01:00=’Ga luchdadh … 01:01=Cuairt co-ionnann 01:02=bhuannaich %1! 01:03=Fuaim %1% 01:04=’Na stad -01:05=Fàgail dha-rìribh? (%1/%2) (Briog gus leantainn air adhart) +01:05=A bheil thu airson fàgail dha-rìribh? (%1/%2) 01:06=Bàs obann! 01:07=%1 air fhàgail 01:08=Connadh: %1% @@ -83,13 +85,40 @@ 01:19=Anabarrach 01:20=Bocadh %1 01:21=Fuaim mùchte -01:22=Modh “Air falbh on mheur-chlàr” +01:22=Thèid leuman a ghearradh gu fèin-obrachail 01:23=Camara fèin-obrachail dheth 01:24=Camara fèin-obrachail air 01:25=Brùth air a’ phutan amais gus comharra a chur ris an amas +01:26=Chan eil an goireas seo ri fhaighinn ann am modh a’ bhàis obainn +; E.g. “+25” when gaining health from crate or vampirism +01:27=+%1 +01:28=Falamh! +01:29=Iuchair nach aithne dhuinn +01:30=Buannaich %1 ’s %2! +01:31=Bhuannaich %1, %2 ’s %3! +01:32=Bhuannaich %1, %2, %3 ’s %4! +01:33=Bhuannaich %1, %2, %3, %4 ’s %5! +01:34=Bhuannaich %1, %2, %3, %4, %5 ’s %6! +01:35=Bhuannaich %1, %2, %3, %4, %5, %6 ’s %7! +01:36=Bhuannaich a h-uile gràineag! +01:37=Dh’fhalbh %1. +01:38=Thill %1. +01:39=Ghearr %1 thar na cuairte gu fèin-obrachail. +01:40=%1 fps +01:41=Parsadh Lua: DHETH +01:42=Parsadh Lua: AIR +01:43=Chan eil parsadh Lua ceadaiche ann an geama air loidhne! +; Ammo count in ammo menu +01:44=%1× +; Chat. %1 = player, %2 = message +01:45=%1: %2 +; Clan chat. %1 = player, %2 = message +01:46=[Clan] %1: %2 +; Hedgehog chat. %1 = hog name, %2 = message +01:47=[%1]: %2 ; Event messages -; Hog (%1) died +; Normal hog (%1) died (0 health) 02:00=Thilg %1 suas an deò! 02:00=Thriall %1! 02:00=Cha robh %1 an dùil air seo idir! @@ -145,8 +174,50 @@ 02:00=Cha tàinig ri %1 gun losgte air 02:00=Bu mhath le %1 beatha a bharrachd 02:00=A bheil lighiche ann? +02:00=Chan èirich %1 a-rithist +02:00=Cha do sheas %1 +02:00=Chan eil %1 ach a’ leigeil oirre gu bheil i marbh +02:00=Thàinig an dà latha air %1 +02:00=Chì %1 gràineagan marbh +02:00=Tha leac air beul %1 +02:00=Soraidh slàn dha %1 +02:00=Thàinig crìoch a’ gheama dha %1! +02:00=Tha sin seachad, %1 +02:00=Tillidh %1 +02:00=Tha %1 a’ leigeil a h-analach +02:00=Cha robh %1 tapaidh gu leòr +02:00=Beannachd leat, %1! +02:00=Tha %1 marbh +02:00=Thèid %1 gu nèamh nan gràineag +02:00=Tachraidh %1 ri rìgh nan dùil +02:00=Chaidh cur às dha %1 +02:00=Nì sinn dìoghaltas às leth %1! +02:00=Cha bhi pian air %1 tuilleadh +02:00=Nach b’ e %1 an gaisgeach! +02:00=Tha %1 a’ feitheamh airson na h-aiseirigh +02:00=Dh’fhiosraich %1 na thig às dèidh a’ bhàis +02:00=Chaill %1 ann an geama na beatha +02:00=Chaidh %1 a mhilleadh +02:00=Nì %1 geamhrachadh fada +02:00=Ochan ò! Carson a fhuair %1 bàs? +02:00=%1 a thruaghain ’s tu cho òg fhathast… +02:00=Chan eil eagal air %1 ron bhàs tuilleadh +02:00=Chaidh %1 a shaoradh o uabhas a’ chogaidh +02:00=Thug %1 teothachd an ruim air +02:00=Cha do shoirbhich le %1 +02:00=Tha %1 cho marbh ri sgadan a bhiodh bliadhna air an fharadh +02:00=Tha %1 cho marbh ri sgadan a bhiodh oidhche ann an salann +; 02:00Thuit =%1 ’s chan èirich e tuilleadh +02:00=Fuair%1 tàmh sìorraidh +02:00=Thàinig an taghadh nàdarra air %1 +02:00=Tha %1 seachd searbh sgìth dhen bheatha +02:00=Chaidh %1 gun saoghal fon talamh +02:00=Chan eil chuimhne aig %1 air mar a thairngeas tu anail +02:00=Chaidh %1 far a casan gu buan +02:00=Tha an laigse buan air %1 +02:00=Ràinig %1 an ceann-uidhe deireannach -; Hog (%1) drowned +; Normal hog (%1) drowned 02:01=Tha %1 a’ cluich le bàta-tumaidh! 02:01=Chuir %1 dreach na Titanic air! 02:01=Rinn %1 snàmh mar chlach! @@ -185,7 +256,7 @@ 02:01=Lorg %1 baile caillte Atlantis 02:01=Chan eil %1 math air plubraich 02:01=Riaslaich %1 an cuan -02:01=Bhuail %1 air a’ mhuir +02:01=Chan eil %1 measail air cleasan-uisge 02:01=Chan eil builgeadh math dha %1 02:01=Tha %1 gann a ràth 02:01=Tha %1 dhen bheachd gu bheil sàl math airson a’ chraicinn @@ -195,6 +266,15 @@ 02:01=Tha %1 fliuch bàithte 02:01=Tha %1 cho fliuch ri iasg 02:01=Leig %1 e fhèin sìos dhan ghrunnd +02:01=Tha %1 a’ rùrachadh na mara +02:01=Chan e iasg a th’ annad, %1! +02:01=Tha %1 a’ snàmh beul fo bhonn +02:01=Tha %1 feumach air deoch-uisge +02:01=Theich %1 dhan bhunait dhìomhair fon uisge +02:01=Bha %1 deidheil air tumadh an-riamh +02:01=Bha %1 den bheachd gur e amar-snàmh a tha sa mhuir +02:01=Chaidh %1 gu freumhan tàrmachadh a gnè +02:01=’S fhearr le %1 uisge seach adhar ; Round starts 02:02=Dèanamaid sabaid! @@ -217,7 +297,7 @@ 02:02=Chan fhaod sinn call 02:02=Dèan cogadh! 02:02=Hedgewars, ’ga thoirt dhut le Hedgewars.org -02:02=Gura math a thèid leat ’s gabh tlachd! +02:02=Gura math a thèid leat is gabh tlachd! 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Tiyuri 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh unC0Rr 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Nemo @@ -225,7 +305,7 @@ 02:02=Nach math dhut nach eil thu a’ sabaid an aghaidh Jessor 02:02=Cuir do shaothair uile an cleachdadh ri gnìomh! 02:02=Nì an fheadhainn a chailleas an sgioblachadh! -02:02=Feumaidh tu sabaid mus tog thu an creach +02:02=Tòisicheamaid air blàr cliùiteach 02:02=Gun tòisich cath an linn 02:02=Gun tòisich cath an deicheid 02:02=Gun tòisich cath a’ bhliadhna @@ -251,24 +331,51 @@ 02:02=Na bhiodh an t-eagal ort! 02:02=Bi dàna is ceannsaich -; Round ends (team/clan %1 wins) -; TODO: Translate the other messages from en.txt -02:03=bhuannaich %1! +; Round ends and a team (%1) wins +02:03=Bhuannaich %1! +02:03=Is %1 an gaisgeach! +02:03=Choisinn %1 buaidh! +02:03=Sheall %1 dha na h-uile duine mar a bhuannaicheas tu +02:03=Tha %1 nas fhearr na càch +02:03=Tha %1 a’ comharrachadh a’ bhuannachd +02:03=Fhuair %1 buaidh! +02:03=Agus ’ s e %1 a bhuannaich +02:03=Meal a naidheachd, bhuannaich %1! +02:03=Gach urram dha %1 +02:03=Tha %1 ’na sheann-eòlaiche +02:03=Bhuannaich %1 am blàr +02:03=Chaidh an latha le %1 gu h-iongantach +02:03=Is %1 an cluicheadair nas fhearr! +02:03=Sin thu fhèin, %1! +02:03=Abair thusa gu bheil %1 math air seo +02:03=Bualadh bhasan dha %1! +02:03=H-abair buannachd, %1! +02:03=Mhill %1 an nàmhaid +02:03=Cheannsaich %1 an nàmhaid +02:03=Chreach %1 an nàmhaid -; Round ends (draw) -; TODO: Translate the other messages from en.txt -02:04=Cuairt co-ionnann +; Round ends in a draw +02:04=Cuairt ionnann +02:04=Cha do bhuannaich sgioba thar càich +02:04=Uill, chan eil an toradh seo uabhasach inntinneach +02:04=Cuairt ionnann! feumaidh sinn tòiseachadh a-rithist a-nis… +02:04=Cuairt ionnann, abair briseadh-dùil! +02:04=Cuairt ionnann. Rinn a h-uile gràineag sabaid dhàna +02:04=Iochd! Na can rium nach do bhuannaich gràineag! +02:04=Cà deach na gràineagan uile? +02:04=Ràsanach! Tha mi ag iarraidh ath-dhìoladh +02:04=Bhàsaich a h-uile gràineag. Glè mhath! ; New health crate 02:05=Tha cobhair a’ tighinn! 02:05=Lighiche! -02:05=Ciad chobhair o na speuran! +02:05=Ciad-fhuasgladh o na speuran! 02:05=Seo pacaid slàinte dhut 02:05=Slàinte mhath… ann am bogsa! 02:05=Tha lighiche a’ tadhal ort 02:05=Plàstairean ùra! 02:05=Bidh thu a’ faireachdainn nas fhearr a dh’aithghearr -02:05=Gabhaidh seo leigheas +02:05=A Hi-Potion! Whoops, wrong game 02:05=Beagan spionnadh ort! 02:05=Tog e 02:05=Mias fhallain @@ -312,8 +419,6 @@ 02:07=Acainnean dhut! 02:07=Feumaidh gu bheil seo math! 02:07=Cleachd seo gu glic -02:07=Abair thusa gu bheil am bogsa seo trom -02:07=Saoil am bi seo gu feum dhut? ; Hog (%1) skips his turn 02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach… @@ -346,8 +451,8 @@ 02:08=Cha robh amas aig %1 a-riamh 02:08=Cha robh %1 airson gabhail san arm co-dhiù 02:08=Sguir dhe bhith a’ caitheamh ar n-ùine, %1 -02:08=’S e briseadh-dùil a th’ annad, %1 -02:08=Siuthad is dèan nas fhearr, %1! +02:08=I'm disappointed in you, %1 +02:08=Come on, you can do better than that, %1 02:08=Chaill %1 a mhisneachd 02:08=Saoil a bheil an aire aig %1 air rudan nas inntinniche? 02:08=Tha %1 chun a bhith gòrach leis an eagal @@ -372,10 +477,10 @@ 02:09=Cha bu chòir dha %1 milleadh ach an nàmhaid 02:09=Tha am fèin-mhurt gu bhith tighinn air %1 02:09=Thug %1 cobhair dhan nàmhaid -02:09=Nach tusa a tha gòrach, %1 +02:09=That was stupid, %1 02:09=Tha %1 dhen bheachd nach dèanar math gun mhulad 02:09=Tha %1 troimhe chèile -02:09=Leòin %1 e fhèin +02:09=%1 hurts itself in its confusion 02:09=Tha %1 math air a nàrachadh fhèin 02:09=’S e crògaire a th’ ann an %1! 02:09=Tha %1 slibist @@ -385,14 +490,23 @@ 02:09=’S ann air aona-ghnothach a rinn %1 seo 02:09=Cha chan mi guth mus can thu fhèin, %1 02:09=Abair nàire! -02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1 +02:09=I'm sure nobody saw that, %1 02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh 02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1 -; Hog shot an home run (using the bat and another hog) +; Home run: Hog (%1) uses baseball bat to throw other hog far out of the left/right map bounds 02:10=A’ seòladh nan neul! 02:10=Seallaibh na dh’èirich air … 02:10=Mach, mach! +02:10=Cà deach e? +02:10=Suas suas! +02:10=Cò bheachdaich nach eil comas sgiathaidh air gràineagan? +02:10=Chaidh e a-mach à sealladh +02:10=Oich! Feumaidh gun robh sin goirt +02:10=Seo brosnachadh dhut, %1! +02:10=Abair sàr-chuimseadh! +02:10=Tha seo airidh air clàr nan curaidh! +02:10=Tha %1 ag ionnsachadh sgiathadh dha na gràineagan! ; Hog (%1) has to leave (team is gone) 02:11=Feumaidh %1 a dhol innte! @@ -400,6 +514,96 @@ 02:11=Chaidh %1 air chall! 02:11=Feumaidh %1 falbh +; Hog (%1) was poisoned +02:12=Tha %1 bochd +02:12=Chan eil coltas math air %1 +02:12=Tha %1 feumach air lighiche +02:12=Tha droch-phuinnseanachadh air %1 +02:12=Tha %1 an-shocair +02:12=Tha %1 a’ fulang o chogadh ceimigeach +02:12=Tha dreach mì-fhallain air craiceann %1 +02:12=Dhìochuimhnich %1 na beòthamanan +02:12=Tha pian ann am brù %1 +02:12=Chan eil coltas fallain air %1 +02:12=Bu toigh le %1 dol dhan ospadal +02:12=Tha fìor dhroch fhàileadh a’ tighinn à %1 +02:12=’Eil thu ceart gu leòr, %1? +02:12=Tha %1 a’ fulang call na slàinte +02:12=Cha do ghabh %1 urchasg +02:12=Tha am fiabhras air %1 + +; Hog (%1) was resurrected by the Resurrector utility +02:13=Chaidh %1 aiseirigh +02:13=Thill %1 – dhan ifrinn! +02:13=Fhuair %1 cothrom eile +02:13=Tha %1 beò a-rithist +02:13=Thill %1 o na mairbh +02:13=Chaidh %1 ’na chorp coisiche +02:13=Rugadh %1 às ùr +02:13=Tha %1 nas beothaile na bha a-riamh +02:13=Cheannsaich %1 am bàs +02:13=Thill %1 on taobh eile Oidhche Shamhna +02:13=Fhuair %1 cothrom eile air bhith beò +02:13=Tha %1 slàn fallainn a-rithist +02:13=Tha %1 ana-bheò a-rithist +02:13=Tha %1 ’nar measg a-rithist +02:13=Tha an t-iongnadh air %1 bu bheil i beò +02:13=Fhuair %1 spionnadh mòr + +; Hog (%1) explodes after an kamikaze attack +02:14=Fhuair %1 bàs onarach +02:14=Fhuair %1 bàs dàna +02:14=Cuimhnichibh %1 gu buan +02:14=Soraidh slàn dha %1 – abair gaisgeach! +02:14=Tha %1 a’ sabaid le onair + +; Hog (%1) returned from time-travel with the time box +; These texts are intentionally kept simple and clear to not confuse the player +02:15=Thill %1 o àm eile +02:15=Chòrd an linn eile ri %1 +02:15=Tha %1 a’ fàgail am bogsa ama +02:15=Thàinig am bogsa ama aig %1 +02:15=Thill %1 dha ’r linn +02:15=Fàilte air ais dhan àm againne, %1! +02:15=Ràinig %1 an t-àm làithreach + +; Hog (%1) runs out of turn time (not shown in infinite attack mode) +02:16=Bha %1 ro shlaodach +02:16=Cha do chum %1 sùil air an uaireadair +02:16=Tha %1 nas maille na seilcheag +02:16=Tha %1 sgìth +02:16=Dhìochuimhnich %1 ionnsaigh a thoirt +02:16=Bha %1 an impis sàr-bhuille a thoirt. Air m’ fhacal! +02:16=Cha bhodraig %1 le àm +02:16=Chan eil a’ chabhag air %1 +02:16=Bha barrachd ùine a dhìth air %1 +02:16=Bhiodh diog no dhà eile gu feum dha %1 +02:16=Dh’fhalbh an ùine ort, %1! +02:16=Tha %1 air deagh-chothrom a chall +02:16=Chan fhaigh %1 moladh airson a snas +02:16=Cha bhuannaicheadh %1 sna geamannan Gàidhealach +02:16=Beachdaich nas luaithe, %1! +02:16=’S e mealladh-dòchais a th’ annad, %1! + +; King (%1) has died +02:17=O choin a rìgh dha %1 +02:17=Chan eil %1 ’nar measg tuilleadh +02:17=Cha dhùisg rìgh %1 +02:17=Bha %1 ’na aintighearna co-dhiù +02:17=Fhuair sinn cuidhteas dhe %1 mu dheireadh thall! +02:17=Cha riaghlaich %1 sinn tuilleadh +02:17=Seo deireadh dìleab rìoghail %1 +02:17=Chaidh %1 a cheannsachadh! +02:17=Tha an sgioba caillte gun stiùireadh %1 +02:17=Chan eil coltas glè mhòrail air %1 tuilleadh +02:17=Tha an rìoghachd a’ caoidh %1 +02:17=Fhuair %1 bàs rìgh dhìlis +02:17=Cha dhùisg %1 +02:17=Cha rìgh %1 tuilleadh +02:17=Chaidh %1 a chur far na cathrach +02:17=Cha riaghlaidh %1 tuilleadh +02:17=Fhuair %1 bàs mar a fhuair an rìoghachd + ; Weapon Categories 03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear 03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear @@ -462,6 +666,8 @@ 03:56=Dèan cleachdadh no droch chleachdadh 03:57=Goireas 03:58=Boma fagasachd air fhleòd +03:59=Arm neo-choileanta +03:60=An t-arm losgaidh as fhearr ; Weapon Descriptions (use | as line breaks) 04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart @@ -471,7 +677,7 @@ 04:04=Thoir ionnsaigh air an nàmhaid agad le gunna-froise|a ghabhas losgadh dà thuras. Ri linn an sgapaidh,|cha leig thu leas a bhith pongail gus cron a dhèanamh|air na nàimhdean agad.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas) 04:05=Gluais fon talamh! Cleachd piocaid ’s òrd gus toll san talamh|a dhriligeadh agus raointean eile a ruigsinn.|Ionnsaigh: Tòisich no cuir stad air tochladh|Clì/Deas: Gluais rè an driligidh 04:06=A bheil thu seachd searbh?|Gun dòigh gus ionnsaigh a thoirt?|Airson an connadh agad a shàbhaladh?|Chan eil seo ’na dhuilgheadas!|Nach leig thu seachad a’ chuairt agad, a ghealtair?|Ionnsaigh: Leig seachad a’ chuairt agad gun sabaid -04:07=Rach astar mòr a’ tilgeadh an ròpa gu sgileil. Cleachd an rot agad gus leum air|gràineagan eile no leig às durcain-spreadhaidh is airm eile orra.|Ionnsaigh: Tilg no leig às an ròpa|Suas/Sìos: Leudaich/Giorraich an ròpa|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no arm coltach ris +04:07=Rach astar mòr a’ tilgeadh an ròpa gu sgileil. Cleachd an rot agad gus leum air|gràineagan eile no leig às durcain-spreadhaidh is airm eile orra.|Ionnsaigh: Tilg no leig às an ròpa|Clì/Deas/Suas/Sìos: Luaisg,, leudaich no giorraich an ròpa|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no arm coltach ris 04:08=Cum na nàimhdean air falbh ’s tu a’ leigeil mèinn am badeigin|cumhang no dìreach fon chasan.|Dèan cinnteach gun cùlaich thu air eagal gun spreidh thu fhèin i!|Ionnsaigh: Leig às a’ mhèinn ri taobh do chois|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart bocadaich na mèinne 04:09=Nach eil thu math air amas? Cleachd iolaire an fhàsaich|gus ionnsaigh a thoirt le suas ri ceithir losgaidhean.|Ionnsaigh: Loisg (iomadh turas) 04:10=Nì ainneart a’ chùis gu tric. Leig às an stuth-spreadhaidh|clasaigeach seo ri taobh do nàimhdean agus cùlaich.|Ionnsaigh: Leig às dineamait ri taobh do chois @@ -482,20 +688,20 @@ 04:15=Iarr itealan a bheir ionnsaigh air na nàimhdean agad|le bomaichean.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais 04:16=Iarr itealan leigeas às bomaichean san raon-amais.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais 04:17=A bheil thu feumach air fasgadh? Cleachd an lòchran gus|tunail a thochladh san talamh a bheir fasgadh dhut.|Ionnsaigh: Tòisich air no sgur dhen tochladh|Suas/Sìos: Atharraich comhair an tochlaidh -04:18=A bheil barrachd dìona a dhìth ort no a bheil thu airson dol thairis air talamh nach|urrainn dhut coiseachd air? Cuir teannadairean ann far an togair thu.|Clì/Deas: Tagh teannadair ri chur ann|Cùrsair: Cuir an teannadair air ionad dligheach +; 04:18=Need additional protection or want to pass|impassable ground? Place some girders as you|like.|Left/Right: Select girder to place|Cursor: Place girder in a valid position 04:19=Ma chleachdas tu aig an àm cheart e, faodaidh tele-phortadh a bhith nas|cumhachdaiche na cha mhòr arm sam bith on a leigeas e leat gràineag|a shàbhaladh o shuidheachadh cunnartach ann an tiotag.|Cùrsair: Tagh raon amais|clì/Deas: Tagh comhair na h-aghaidh 04:20=Leigidh seo leat a’ chuairt làithreach a ghabhail le gràineag eile.|Ionnsaigh: Cuir atharrachadh ghràineagan an comas|Dèan suids: Tagh an ath-ghràineag|Amas pongail + Dèan suids: Tagh a’ ghràineag roimhpe 04:21=Loisg astas a sgaoileas iomadh peilear nuair a bhuaileas e.|Thèid na peilearan a thilgeil air ais agus tha iad nas|cunnartaiche na am prìomh-pheilear.|Ionnsaigh: Loisg le làn-chumhachd 04:22=Chan eil seo gu feum dha Indiana Jones a-mhàin!|’S e arm feumail a tha sa chuip ann an iomadh suidheachadh.|Gu h-àraidh nuair a bhios tu airson cuideigin a bhrùthadh far chreag.|Ionnsaigh: Buail air a h-uile càil air do bheulaibh 04:23=Mur eil dòchas eile ann tuilleadh, faodaidh seo a bhith goireasach gu leòr.|Dèan ìobairt dhe do ghràineag agus tilg i an comhair shònraichte gus|dochann a dhèanamh air càil sam bith ’na rathad.|Spreidhidh i air an deireadh.|Ionnsaigh: Thoir ionnsaigh sgriosail mharbhtach 04:24=Co-là breith sona dhut! Cuir a’ chèic seo gu dol ach an dèid i gu|taobh do nàimhdean ach am bi hòro-gheallaidh spreadhach aca.|Gheibh a’ chèic thar cha mhòr tìr sam bith ach dh’fhaoidte gun|spreidh i nas tràithe mar sin.|Ionnsaigh: Cuir a’ chèic gu dol no cuir stad is spreadhadh oirre -04:25=Nuair a chuireas tu a’ chulaidh seo air do ghràineag,bidh i|cho tarraingeach nach e ruith ach leum a th’ ann dha na|gràineagan faisg oirre on a thèid an dalladh leis|a’ ghaol (agus ’s dòcha gun dèid iad ann am beàrn no toll).|Leaghaidh lasair na suirghe seo fiù ’s cridhean ghràineagan reòite.|Ionnsaigh: Dèan suirghe nach gabh diùltadh +; 04:25=With this costume kit your hog becomes irresistibly|attractive and makes nearby hogs jump in blind love|towards it (and into some gap or hole). The seduction is|so heartwarming, it even breaks the ice of frozen hogs.|Attack: Use the irresistible seduction 04:26=Tilg a’ mheal-bhuc sùghail (is sgeingeach) air na nàimhdean. Nuair a dh’fhalbhas an ùine air an tìmear, thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga.|1-5: Suidhich tìmear na meal-bhuic|Ionnsaigh: Cum sìos gus a tilgeil le barrachd neart 04:27=Dòirt teine ifrinneach air do nàimhdean leis an stuth-spreadhaidh mallaichte seo. Cum air falbh on spreadhadh on a dh’fhaodas teinntean beaga maireachdainn greis.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:28=Greis às dèidh dhut an rocaid seo a chur gu dol, tòisichidh i|air tochladh ron làr agus spreadhaidh i nuair a thèid a fiùsa air|no nuair a ruigeas i an uachdair a-rithist.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a cur gu dol le barrachd neart 04:29=Chan eil an t-inneal seo iomchaidh dhan chlann! Loisgidh an gunna-bhàlaichean torr bhàlaichean beaga dathte a tha làn stuth-spreadhaidh.|Ionnsaigh: Loisg le làn-neart|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas -04:30=Iarr itealan a bheir ionnsaigh cumhachdach le napalm.|Leis an amas cheart, millidh an ionnsaigh seo raon mòr|dhen tìr, a’ gabhail a-steach nan gràineagan mì-fhortanach|a tha ’nan seasamh ann.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais -04:31=’S e an t-arm as fhearr gus creataichean a thogail no ionnsaigh a thoirt air gràineagan fad air falbh a tha san itealan le smachd chèin. Buail ri nàmhaid leis no leig às bomaichean an toiseach.|Ionnsaigh: Cuir an t-itealan gu dol no leig às boma|Leum fada: Dèan còmhrag|Clì/Deas: Stiùirich an t-itealan +04:30=Iarr itealan a bheir ionnsaigh cumhachdach le napalm.|Leis an amas cheart, millidh an ionnsaigh seo raon mòr|dhen talamh, a’ gabhail a-steach nan gràineagan mì-fhortanach|a tha ’nan seasamh ann.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|Cùrsair: Tagh raon amais +; 04:31=The RC plane is the ideal weapon to collect crates or|attack far away hogs. Either steer it into enemies or|drop some bombs first.|Attack: Launch the plane or drop bombs|Long Jump: Let the Valkyries ride into battle|Left/Right: Steer the plane 04:32=Tha iom-tharraing ìosal nas èifeachdaiche na daithead sam bith! Leum nas àirde is nas fhaide no tilg na nàimhdean agad nas fhaide.|Ionnsaigh: Gnìomhaich 04:33=Aig amannan, chan eil a dhìth ort ach beagan dochainn a bharrachd. Ma ghnìomhaicheas tu seo, thèid 50% a chur ris an dochann gu deireadh na cuairte.|Ionnsaigh: Gnìomhaich 04:34=Chan fhulaing thu dochann gu deireadh do chuairt. Na bi ro bhragail co-dhiù on a ghabhas do bhàthadh fhathast.|Ionnsaigh: Gnìomhaich @@ -506,44 +712,76 @@ 04:39=Sgiathaich gu sgìre eile a’ mhapa leis an t-soitheach-itealaich. Bheir an goireas seo|a tha doirbh làimhseachadh cha mhòr gu àite sam bith air a’ bhlàr thu.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh|Cuas/Clì/Deas: Luathachadh goirid dhan chomhair sin|Leum fada: Leig às durcan-spreadhaidh no airm coltach riutha|Amas pongail + leum fada: Tilg arm dhan chrois-ribe|Amas pongail + Suas/Sìos: Gleus an tomhadh 04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin -04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais +; 04:42=This portable portal device is capable|of instantly transporting you, your enemies,|or your weaponry between two points on the|terrain.|Use it wisely and your campaign will be a ...|HUGE SUCCESS!|Disclaimer\: Does not work on rubber bands.|Attack: Shoot a portal|Switch: Change portal colour 04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach 04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart -04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha bualadh air ais làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg +04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha putadh làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg 04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh 04:47=Thoir an dà latha air do nàimhdean le dà mhèinn steigeach spèiceach shlìogach.|Suidhich frith-spreadhadh no dìon thu fhèin (no an dà chuid!)|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart -04:48=Carson nach rachadh bualadh ach air famhan?|Tha bualadh air gràineag (no mèin, no baraill) a cheart cho tlachdmhor!|Bheir bualadh math leis an òrd seo an treas cuid a shlàinte o ghràineag|(no an dàrna leth le barrachd dochainn) agus cuiridh e fon talamh i.|Ionnsaigh: Gnìomhaich +; 04:48=Why should the moles get all the abuse?|Whacking hogs and stuff can be just as fun!|A good blow from this hammer will shave off|one third of a hog's health (or one half with|Extra Damage) and plunge them underground.|Attack: Activate 04:49=Dèan ìobairt dhe do shlàinte gus do charaidean aiseirigh!|Ach thoir an aire gun dèid do nàimhdean aiseirigh cuideachd.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an aiseirigh gu slaodach|Suas: Luathaich an aiseirigh 04:50=A bheil cuideigin ’na fhalach fon talamh?|Thoir dhan uachdar iad le buille tochlaidh!|Stiùirichidh an tìmear dè cho domhainn ’s a thochlas e.|Clì/Deas: Tagh comhair na h-ionnsaighe|1-5: Suidhich an tìmear|Cùrsair: Tagh raon amais 04:51=Faigh losgadh an-asgaidh ’s tu a’ tilgeil bàla puill.|Cha dèan e dochann ach putaidh e gràineagan is nithean.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart 04:52=GUN CHLEACHDADH -04:53=Gabh sgrìobag thar àm is rum fhad ’s a dh’fhàgas tu do chuideachd|a’ sabaid ’nan aonar. Bi an dùil air tilleadh uair sam bith no air bàs|obann ma thèid an ruaig uile.|Aithris-àichidh: Chan obraich e ann am modh a’ bhàir obainn|ma tha thu ’nad aonar no mas e rìgh a th’ annad.|Ionnsaigh: Gnìomhaich -04:54=Steall sruth dhe bhleideagan steigeach.|Tog drochaidean, tòrr nàimhdean, dùin tunailean.|Thoir an aire nach cuir thu gin dheth ort fhèin!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|clì/Deas: Gleus neart an steallaidh -04:55=Till dhan linn-deighe!|Cuir reòthadh air gràineagan, dèan an làr sleamhainn no sàbhail thu fhèin on bhàthadh le reòthadh an uisge.|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Cuir à gnìomh an gath-reòthaidh|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas -04:56=Tilg dà chorc air do nàimhdean no cleachd iad gus bealaich is tunailean a bhacadh no gus sreap leotha!|Thoir an aire! Tha cluich le sgian cunnartach.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart (dà thuras) +; 04:53=Take a trip through time and space,|while leaving your comrades to fight on alone.|Be prepared to return at any time,|or for Sudden Death or if they are all defeated.|Disclaimer\: Does not function in Sudden Death,|if you are alone, or if you are a King.|Attack: Activate +04:54=Steall sruth dhe bhleideagan steigeach.|Tog drochaidean, tòrr nàimhdean, dùin tunailean.|Thoir an aire nach cuir thu gin dheth ort fhèin!|Ionnsaigh: Gnìomhaich/Neo-ghnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|clì/Deas: Gleus neart an steallaidh +; 04:55=Bring back the ice-age!|Freeze hedgehogs or objects, make the floor slippery|or save yourself from drowning by freezing the water.|Attack: Activate/Deactivate freeze ray|Up/Down: Continue aiming +04:56=Tilg dà chorc air do nàimhdean no cleachd iad gus bealaich is tunailean a bhacadh no gus sreap leotha!|Mar as luaithe iad, ’s ann as motha an sgrios a nì iad.|Thoir an aire! Tha cluich le sgian cunnartach.|Ionnsaigh: Cum sìos gus an tilgeil le barrachd neart (dà thuras) 04:57=Tog bann rubair lastaigeach sìnteach às a bhocas gràineagan is rudan eile gun a bhith|a’ fulang dochann tuiteim.|Clì/Deas: Atharraich comhair a’ bhanna rubair|Cùrsair: Cuir am bann rubair air ionad dligheach -04:58=Sgiathaidh am boma fagais seo san adhar gu saor agus leanaidh e air a’ gràineag a tha cho mì-fhaiceallach ’s a thèid i ro fhaisg air.|Chan eil an spreadhadh aige cho làidir ’s a tha aig a’ mhèinn thìreach co-dhiù.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart +; 04:58=This proximity bomb will float freely in the air and follow|hedgehogs careless enough to come too close to it.|Its explosion is weaker than that of the land mine, however.|Attack: Hold to shoot with more power +04:59=Chan eil an t-arm seo deiseil is e fo dheuchainn fhathast.|’S ann ortsa a bhios an cunnart ma chleachdas tu e! +04:60=Tilg fras pheilearan air do nàimhdean!|Shaoil iad gum biodh iad sàbhailte air|cùlaibh còmhdachadh trì theannadairean.|Ionnsaigh: Loisg le làn-chumhachd|Suas/Sìos: Cum a’ cuimseachadh ; Game goal strings 05:00=Modhan a’ gheama -05:01=Seo na riaghailtean a bhios an gnìomh -05:02=Dùin: Dìon na dùin agad; sgrios na nàimhdean! -05:03=Iom-tharraing ìosal: Coisich gu cùramach +05:01=Seo na riaghailtean a bhios an gnìomh: +05:02=Cuir an rìgh ann: Tagh ionad tòiseachaidh dìonta airson an rìgh agad +05:03=Iom-tharraing ìosal: Coisich gu cùramach! 05:04=Do-leònaidh: Tha na gràineagan (cha mhòr) do-leònta 05:05=Sùgh fala: Thèid na gràineagan a shlànachadh le 80% dhen dochann a fhuair iad 05:06=Karma: Fulaingidh na gràineagan airson an dochainn a rinn iad -05:07=Dìon an rìgh: Na leig leis an rìgh agad bàsachadh!|Cuir an rìgh ann: Tagh ionad-tòiseachaidh dìonta airson an rìgh agad +05:07=Dìon an rìgh: Na leig leis an rìgh agad bàsachadh!| 05:08=Cuir ann gràineagan: Tagh ionadan nan gràineagan agad mus tòisich an geama -05:09=Làmhachas: Chan urrainn dha na gràineagan agad coiseachd gu ionad eile +05:09=Làmhachas: Chan urrainn do ghràineagan coiseachd 05:10=Tìr do-mhillte: Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm an tìr 05:11=Connadh co-roinnte: Co-roinnidh gach sgioba air a bheil an t-aon dath an cuid connaidh 05:12=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean às dèidh %1 diog(an) 05:13=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean sa bhad 05:14=Tìmearan nam mèinnean: Spreadhaidh mèinnean às dèidh 0 – 5 diogan 05:15=Atharraichear dochainn: Nì (cha mhòr) a h-uile arm %1% a dhochann -05:16=Thèid slàinte nan gràineagan uile ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte -05:17=Thèid gràineagan nan IF ath-ghintinn nuair a gheibh iad bàs -05:18=Ionnsaighean gun chuingeachadh -05:19=Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte -05:20=Cha cho-roinn na gràineagan na h-airm +05:16=Eiridinn: Gheibh na gràineagan slànachadh gun slàinte-thòiseachaidh aca air deireadh na cuairte +05:17=Aiseirigh IF: Thèid gràineagan nan IF ath-ghintinn nuair a gheibh iad bàs +05:18=Ionnsaighean gun chuingeachadh: Cha chuir ionnsaigh stad air a’ chuairt agad +05:19=Airm chunbhalach: Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air deireadh na cuairte +05:20=Connadh fa leth: Cha cho-roinn na gràineagan na h-airm 05:21=Sgiabag sgioba: Gabhaidh na sgiobaidhean ann an cinneadh cuairt fear mu seach|Ùine cho-roinnte: Co-roinnidh na sgiobaidhean ann an cinneadh ùine nan cuairt +05:22=Gaoth làidir: Bidh buaidh aig a’ ghaoth air cha mhòr a h-uile rud. + +; Chat command help +06:00=Liosta de dh’àitheantan bunasach na cabadaich: +06:01=/togglechat: Toglaich taisbeanadh na cabadaich +06:02=/clan : Cuir teachdaireachd gu bhuill do chinnidh a-mhàin +06:03=/me : Gnìomh sa chabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe ceann-cropaig” ’na “* Cluicheadair ag ithe ceann-cropaig” +06:04=/pause: Toglaich a bheil an geama ’na stad +06:05=/pause: Toglaich an dèid leuman a ghearradh gu fèin-obrachail gus nach dèid +06:06=/fullscreen: Toglaich am modh làn-sgrìn +06:07=/quit: Fàg Hedgewars +06:08=/help: Seall àitheantan bunasach na cabadaich +06:09=/help taunts: Seall àitheantan beumadh na cabadaich +06:10=/history: Toglaich taisbeanadh fada air eachdraidh na cabadaich +06:11=/lua: Toglaich parsadh Lua (dhan luchd-leasachaidh) +06:12=Liosta de dh’àitheantan beumadh na cabadaich: +06:13="teacsa": Cuir teacsa ann am builgean còmhraidh +06:14='teacsa': Cuir teacsa ann am builgean smaoineachaidh +06:15=-teacsa-: Cuir teacsa ann am builgean èigheachd +06:16=Airson nan àitheantan gu h-àrd, cuir àireamh air thoiseach teacsa airson gràineag a thaghadh. +06:17=/hsa : Cuir teacsa ann am builgean còmhraidh air an ath-ionnsaigh +06:18=/hta : Cuir teacsa ann am builgean smaoineachaidh air an ath-ionnsaigh +06:19=/hya : Cuir teacsa ann am builgean èigheachd air an ath-ionnsaigh +06:20=/hurrah: Cuir fiamh a ghàire air gràineag +06:21=/ilovelotsoflemonade: Nì gràineag mùn +06:22=/juggle: Nì gràineag cleasachd +06:23=/rollup: Roiligidh gràineag suas +06:24=/shrug: Crathaidh gràineag a gualainn +06:25=/wave: Smèididh gràineag +06:26=Àithne nach aithne dhuinn no paramadairean mì-dhligheach. Can “/help” sa chabadaich airson nan àitheantan a shealltainn. diff -r a1178e1b57a6 -r 3f6a6277f8e9 share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts --- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts Fri Nov 09 23:42:44 2018 +0100 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts Sat Nov 10 19:53:40 2018 +0100 @@ -1,6 +1,4 @@ - - - + About @@ -9,74 +7,74 @@ Hedgewars %1 - %1 contains Hedgewars' version number - Hedgewars %1 + %1 contains Hedgewars' version number + Hedgewars %1 Revision %1 (%2) - + Lèirmheas %1 (%2) Visit our homepage: %1 - + Tadhail air an làrach-lìn againn: %1 This program is distributed under the %1. - Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1. + Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1. GNU GPL v2 Short for “GNU General Public License version 2” - + GNU GPL v2 Dependency versions: - For the version numbers of Hedgewars' software dependencies - + For the version numbers of Hedgewars' software dependencies + Tionndaidhean na eisimeileachdan: <a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1 - + <a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1 <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3 <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3 <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3 <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3 <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3 <a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1 - + <a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1 <a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3 <a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3 <a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3 <a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3 - + <a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3 @@ -126,7 +124,7 @@ Please, specify %1 - Feuch an sònraidh thu %1 + Feuch an sònraich thu %1 nickname @@ -142,11 +140,11 @@ Please specify an IP address. - + Sònraich seòladh IP. Please specify a nickname. - + Sònraich far-ainm. @@ -180,7 +178,7 @@ If you found a bug, you can see if it's already been reported here: - Ma lorg thu buga, thoir sùil an deach aithris mar-thà an-seo: + Ma lorg thu buga, feuch an deach innse dhuinn mu dhèidhinn mu thràth: Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you. @@ -192,7 +190,7 @@ This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems. - + Cha leig thu leas ach dh’fhaoidte gun cuidich am fiosrachadh seo ach an càraich sinn bugaichean is duilgheadasan teicnigeach eile. @@ -203,12 +201,7 @@ Every %1 turn - - Gach %1d cuairt - Gach %1a cuairt - Gach %1mh cuairt - Gach %1mh cuairt - + Gach %1d cuairtGach %1a cuairtGach %1mh cuairtGach %1mh cuairt @@ -237,6 +230,10 @@ GameSchemeModel + new + + + New Ùr @@ -246,11 +243,11 @@ New (%1) - Ùr (%1) + Ùr (%1) Copy of %1 (%2) - Lethbhreac dhe %1 (%2) + Lethbhreac dhe %1 (%2) @@ -264,52 +261,27 @@ HWApplication %1 minutes - - %1 mhionaid - %1 mhionaid - %1 mionaidean - %1 mionaid - + %1 mhionaid%1 mhionaid%1 mionaidean%1 mionaid %1 hour - - %1 uair - %1 uair - %1 uairean - %1 uair - + %1 uair%1 uair%1 uairean%1 uair %1 hours - - %1 uair - %1 uair - %1 uairean - %1 uair - + %1 uair%1 uair%1 uairean%1 uair %1 day - - %1 latha - %1 latha - %1 làithean - %1 latha - + %1 latha%1 latha%1 làithean%1 latha %1 days - - %1 latha - %1 latha - %1 làithean - %1 latha - + %1 latha%1 latha%1 làithean%1 latha Scheme '%1' not supported - Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1” + Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1” Cannot create directory %1 @@ -411,7 +383,7 @@ Couldn't read %1 - Cha b’ urrainn dhuinn %1 a leughadh + Cha b’ urrainn dhuinn “%1” a leughadh StyleSheet discarded @@ -449,6 +421,10 @@ List of players Liosta dhe chluicheadairean + + %1 has left (message: "%2") + Dh’fhalbh %1 (teachdaireachd: %2) + HWForm @@ -493,7 +469,7 @@ Someone already uses your nickname %1 on the server. Please pick another nickname: - Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mar-thà. + Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mu thràth. Feuch an tagh thu far-ainm eile: @@ -502,17 +478,17 @@ Hedgewars - Nick registered - Hedgewars - Far-ainm clàraichte - - - This nick is registered, and you haven't specified a password. + Hedgewars – Far-ainm clàraichte + + + This nick is registered, and you haven't specified a password. -If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org +If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org Password: - Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. + Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. -Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org +Mur ann leatsa a tha am far-ainm, clàraich am far-ainm agad fhèin air www.hedgewars.org Facal-faire: @@ -530,7 +506,7 @@ Your password wasn't saved either. -Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh nas motha. +Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh na bu mhotha. Hedgewars - Empty nickname @@ -538,7 +514,7 @@ Hedgewars - Wrong password - Hedgewars – Facal-faire ceàrr + Hedgewars – Facal-faire cearr You entered a wrong password. @@ -578,29 +554,41 @@ Team 1 - + Sgioba 1 Team %1 Default team name - + Sgioba %1 + + + This nick is registered, and you haven't specified a password. + +If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org + +Password: + Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. + +Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org + +Facal-faire: Computer %1 Default computer team name - + Coimpiutair %1 Unknown network error (possibly missing SSL library). - + Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort). This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1). - + Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1). Internal error: Reply object is invalid. - + Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach. @@ -619,17 +607,17 @@ We are very sorry for the inconvenience :( -If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! +If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! Last two engine messages: %2 - Thachair MEARACHD mharbhtach! – Thug seo stad air inneal a’ gheama. + Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. -Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :( +Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :( -Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” sa phrìomh chlàr-taice! +Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” air a’ phrìomh chlàr-taice! -An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an inneal: +An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an einnsean: %2 @@ -637,11 +625,18 @@ We are very sorry for the inconvenience. :-( -If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! +If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! Last engine message: %1 - + Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. + +Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :-( + +Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice! + +An teachdaireachd mu dheireadh an einnsein: +%2 @@ -879,6 +874,10 @@ Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar + %1 *** %2 has joined + + + %1 *** %2 has left (%3) Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3) @@ -904,11 +903,11 @@ Reason: - + Adhbhar: The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later. - + Dhiùlt am frithealaiche oifigeil an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Tha coltas gu bheil rudeigin cearr air an fhrithealaiche oifigeil an-dràsta. Dh’fhaoidte nach e ach duilgheadas sealadach a th’ ann. Feuch ris a-rithist an ceann greis. The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: @@ -917,7 +916,16 @@ - There is a temporary network problem Please check the host name and port settings and/or try again later. - + Dhiùilt an t-òstair an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Seo na h-adhbharan as buailtiche airson sin: +– Chan eil prògram frithealaiche Hedgewars Server ’ga ruith air an òstair an-dràsta +– Chan eil àireamh a’ phuirt mar bu chòir +– Tha duilgheadas sealadach aig an lìonra + +Thoir sùil air roghainnean ainm is port an fhrithealaiche agus/no feuch ris a-rithist an ceann greis. + + + %1 *** %2 has left (message: "%3") + Dh’fhalbh %1 *** %2 (teachdaireachd: “%3”) @@ -929,12 +937,12 @@ To connect to the server, please log in. -If you don't have an account on www.hedgewars.org, +If you don't have an account on www.hedgewars.org, just enter your nickname. - Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. + Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. -Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach -mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad. +Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, +cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach. Nickname: @@ -987,6 +995,13 @@ + KB + + SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib. + + + + KeyBinder Category @@ -1004,47 +1019,43 @@ chan eil fhios - Duration: %1m %2s - Faide: %1m %2d - - Video: %1x%2 - Video: %1x%2 - - - %1 fps - %1 fps + Video: %1×%2 Duration: %1min %2s Duration in minutes and seconds (SI units) - + Faide: %1mion %2s + + + %1 FPS + %1 FPS + + + Player: %1 + Cluicheadair: %1 + + + Theme: %1 + Ùrlar: %1 + + + Map: %1 + Mapa: %1 + + + Record: %1 + Clàradh: %1 Video: %1x%2, %3 FPS, %4 Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name - + Video: %1×%2, %3 FPS, %4 Video: %1x%2, %3 Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name - - - - Player: %1 - - - - Theme: %1 - Ùrlar: %1 - - - Map: %1 - - - - Record: %1 - + Video: %1×%2, %3 @@ -1058,16 +1069,11 @@ MinesTimeSpinBox Random - Air thuaiream + Air thuaiream %1 seconds - - %1 second - %1 seconds - - - + %1 diog%1 dhiog%1 diogan%1 diog @@ -1137,20 +1143,20 @@ PageCampaign - Start fighting - Tòisich air sabaid - - Team - Sgioba + Sgioba Campaign - + Iomairt Mission - + Misean + + + Start fighting + Tòisich air sabaid @@ -1176,19 +1182,23 @@ Load the start page - + Luchdaich an duilleag tòiseachaidh + + + Open the directory in which the downloaded files are stored in your system + Fosgail am pasgan far an tèid na faidhlichean air an luchdadh a-nuas a ghlèidheadh air an t-siostam agad Unknown network error (possibly missing SSL library). - + Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort). This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1). - + Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1). Internal error: Reply object is invalid. - + Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach. @@ -1247,7 +1257,7 @@ Brush size - + Meud na bruise @@ -1293,45 +1303,45 @@ Sgioba air thuaiream + Play a random example of this voice + Cluich ball-eisimpleir air thuaiream air a’ ghuth seo + + Random Hats - + Adan air thuaiream Random Names - + Ainmean air thuaiream Randomize the team name - + Tuaireamaich ainm an sgioba Randomize the grave - + Tuaireamaich an uaigh Randomize the flag - - - - Play a random example of this voice - + Tuaireamaich a’ bhratach Randomize the voice - + Tuaireamaich an guth Randomize the fort - + Tuaireamaich an dùn CPU %1 Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level - + CPU %1 %1 (%2) - + %1 (%2) @@ -1350,67 +1360,32 @@ The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts. - - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing. - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing. - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean. - Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing. - + Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing. The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn. - - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt. - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt. - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt. - Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt. - + Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt. A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round. - - Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. - + Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo. (%1 kill) Number of kills in stats screen, written after the team name - - (%1 mharbhadh) - (%1 mharbhadh) - (%1 marbhaidhean) - (%1 marbhadh) - + (%1 mharbhadh)(%1 mharbhadh)(%1 marbhaidhean)(%1 marbhadh) <b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts. - - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean. - Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing. - + Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing. <b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs. - - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. - + Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin. <b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times. - - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas. - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras. - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan. - Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas. - + Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas. Play again @@ -1423,34 +1398,19 @@ (%1 %2) For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points” - - (%1 %2) - (%1 %2) - (%1 %2) - (%1 %2) - + (%1 %2)(%1 %2)(%1 %2)(%1 %2) <b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts. - - - - - - + Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing. <b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs. - - - - - - + Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin. With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after. - + On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr. @@ -1527,7 +1487,7 @@ Open the Hedgewars online game manual in your web browser - + Fosgail leabhar-mìneachaidh Hedgewars air loidhne sa bhrabhsair-lìn agad @@ -1548,6 +1508,10 @@ PageNetGame + Control + + + Edit game preferences Deasaich roghainnean a’ gheama @@ -1573,7 +1537,7 @@ Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight - Cuir am bolgan air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid + Cuir am bolgan-solais air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid Start fighting (requires at least 2 teams) @@ -1607,7 +1571,7 @@ You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams. - Chan urrainn dhut sgioba a dheasachadh o thaghadh nan sgioba. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgioba a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às. + Chan urrainn dhut sgiobaidhean a dheasachadh o thaghadh nan sgiobaidhean. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgiobaidhean a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às. New scheme @@ -1762,25 +1726,29 @@ Roghainnean clàradh video + MISSING LANGUAGE NAME [%1] + THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1] + + + Can't delete last team + Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às + + + You can’t delete the last team! + Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às! + + x Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it - - - - MISSING LANGUAGE NAME [%1] - + × Check now - - - - Can't delete last team - + Thoir sùil an-dràsta You can't delete the last team! - + Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às! @@ -1809,17 +1777,24 @@ PageRoomsList + Create + + + + Join + + + Admin features Rianachd + + Room Name: + + %1 players online - - %1 chluicheadair air loidhne - %1 chluicheadair air loidhne - %1 cluicheadairean air loidhne - %1 cluicheadair air loidhne - + %1 chluicheadair air loidhne%1 chluicheadair air loidhne%1 cluicheadairean air loidhne%1 cluicheadair air loidhne Search for a room: @@ -1846,11 +1821,15 @@ PageScheme Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max! - Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha! + + + + Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max! + Land can not be destroyed! - Cha ghabh an tìr a mhilleadh! + Cha ghabh an talamh a mhilleadh! Lower gravity @@ -1906,7 +1885,7 @@ Disable land objects when generating random maps. - Cuir oibseactan tìre à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream. + Cuir oibseactan talmhainn à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream. AI respawns on death. @@ -2046,19 +2025,19 @@ Name of this scheme - + Ainm an sgeama seo Select a hedgehog at the beginning of a turn - + Tagh gràineag aig toiseach do chuairte Land can not be destroyed by most weapons. - + Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm talamh. %1 (%2) - + %1 (%2) @@ -2118,36 +2097,32 @@ Tagh misean! - Pick the mission or training to play - Tagh am misean no trèanadh airson cluiche - - Start fighting Tòisich air sabaid Pick the training to play - + Tagh an trèanadh airson cluiche Pick the challenge to play - + Tagh an dùbhlan airson cluiche Pick the scenario to play - + Tagh an cnàmh-sgeul airson cluiche Trainings - + Trèanadh Challenges - + Dùbhlain Scenarios - + Cnàmh-sgeulan @@ -2162,16 +2137,11 @@ %1 bytes - - %1 bhaidht - %1 bhaidht - %1 baidhtichean - %1 baidht - + %1 bhaidht%1 bhaidht%1 baidhtichean%1 baidht (in progress...) - (a’ dol air adhart…) + (a’ dol air adhart …) encoding @@ -2192,12 +2162,17 @@ %1% Video encoding progress. %1 = number - + %1% + + + %1 (%2%) - %3) + Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”) + %1 (%2%) – %3 %1 (%2%) - %3 Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”) - + %1 (%2%) – %3 @@ -2243,6 +2218,10 @@ Thoir air falbh o na caraidean + Update + + + Restrict Unregistered Players Join Cuingich cluicheadairean gun chlàradh @@ -2264,7 +2243,7 @@ Delegate room control - + Tiomnaich an smachd air an t-seòmar @@ -2375,20 +2354,20 @@ Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars - + Cuir an comas èifeachdan lèirsinneach, can tar-mhùthadh beòthaichte nan clàran-taice agus reultan a’ tuiteam If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos. - + Ma tha seo an comas, cuiridh Hedgewars an ceann-latha ’s an t-àm sa chruth “YYYY-MM-DD_hh-mm” ris na demothan a thèid a chruthachadh gu fèin-obrachail. Dampen when losing focus Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus - + Ìslich mur eil am fòcas air Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus - + Ìslich àirde fuaim a’ gheama fhad ’s nach eil am fòcas air uinneag a’ gheama @@ -2398,6 +2377,10 @@ Daonna + Level + + + (System default) (Bun-roghainn an t-siostaim) @@ -2471,27 +2454,27 @@ Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses. - + Cruthaichidh an Stereosgopachd doimhneachd mas-fhìor air nuair a chuireas tu speuclairean 3D ort. 24 FPS - + 24 FPS 25 FPS - + 25 FPS 30 FPS - + 30 FPS 50 FPS - + 50 FPS 60 FPS - + 60 FPS @@ -2544,6 +2527,10 @@ Mèinnean + Version + + + Weapons Airm @@ -2601,13 +2588,17 @@ % Dud Mines - % de mhèinnean gun fheum + % de mhèinnean nach do spreadh Name Ainm + Type + + + Grave Uaigh @@ -2624,6 +2615,10 @@ Cànan + Explosives + + + Quality Càileachd @@ -2648,10 +2643,6 @@ % de dh’fhaide nan ròpannan - Stereo rendering - Reandaradh stereo - - Style Stoidhle @@ -2716,12 +2707,8 @@ Astar nam frèam - Bitrate (Kbps) - Bitrate (Kbps) - - This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete! - ’S e “obair ’ga dhèanamh” a tha san togail leasachaidh seo agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a’ gheama agus gu bheil cuid a ghleusan briste no neo-choileanta! + Tha sinn ag obair air an togail leasachaidh seo fhathast agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile dhen gheama agus gum bi cuid a ghleusan briste no neo-choileanta! Fullscreen @@ -2752,14 +2739,6 @@ Sgrìobh còd na tèarainteachd: - Revision - Lèirmheas - - - This program is distributed under the %1 - Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1 - - This setting will be effective at next restart. Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr. @@ -2797,16 +2776,16 @@ Stereoscopy - + Stereosgopachd Bitrate (Kibit/s) “Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second - + Reat nam biod (Kibit/s) Loading<br>CAPTCHA ... - + A’ luchdadh<br>CAPTCHA … @@ -2825,11 +2804,11 @@ unnamed (%1) - + gun ainm (%1) Hedgehog %1 - + Gràineag %1 @@ -2875,11 +2854,11 @@ Do you really want to delete the team '%1'? - A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às dha-rìribh? + A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às? Cannot delete default scheme '%1'! - Chan urrainn dhut an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às! + Cha ghabh an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às! Please select a record from the list @@ -2895,13 +2874,21 @@ Hedgewars - Success - Hedgewars – Shoirbhich leis + Hedgewars – Soirbheas All file associations have been set Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh + Cannot create directory %1 + + + + Unable to start the server: %1. + + + Video upload - Error Luchdadh suas video – Mearachd @@ -2919,7 +2906,7 @@ Record Play - Error - Cluiche clàraidh – Mearachd + Clàradh cluiche – mearachd Please select record from the list @@ -2935,7 +2922,7 @@ Room Name - Error - Ainm an t-seòmair – Mearachd + Ainm seòmair – Mearachd Please select room from the list @@ -2943,7 +2930,7 @@ Room Name - Are you sure? - Ainm an t-seòmair – A bheil thu cinnteach? + Ainm seòmair – A bheil thu cinnteach? The game you are trying to join has started. @@ -2953,7 +2940,7 @@ Schemes - Warning - Sgeamaichean – Rabhadh + Sgeamaichean – rabhadh Schemes - Are you sure? @@ -2961,7 +2948,7 @@ Do you really want to delete the game scheme '%1'? - A bheil thu airson sgeama a’ gheama “%1” a sguabadh às dha-rìribh? + A bheil thu airson sgeama “%1” a’ gheama a sguabadh às? Videos - Are you sure? @@ -2969,16 +2956,11 @@ Do you really want to delete the video '%1'? - A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh? + A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às? Do you really want to remove %1 file(s)? - - A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh? - A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh? - A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh? - A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh? - + A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh? Do you really want to cancel uploading %1? @@ -2990,11 +2972,11 @@ Cannot open '%1' for writing - Cha ghabh “%1” fosgladh airson sgrìobhadh ann + Cha ghabh “%1” fosgladh a chum sgrìobhaidh Cannot open '%1' for reading - Cha ghabh “%1” fosgladh airson a leughadh + Cha ghabh “%1” fosgladh a chum leughaidh Cannot use the ammo '%1'! @@ -3006,11 +2988,11 @@ Cannot overwrite default weapon set '%1'! - Cha ghabh sgrìobhadh thairis air seata nan arm tùsail “%1”! + Chan urrainn dhut sgrìobhadh thairis air an t-seata nan arm tùsail “%1”! Cannot delete default weapon set '%1'! - Cha ghabh seata nan arm tùsail “%1” sguabadh às! + Chan urrainn dhut an seata nan arm tùsail “%1” a sguabadh às! Weapons - Are you sure? @@ -3018,11 +3000,11 @@ Do you really want to delete the weapon set '%1'? - A bheil thu airson seata nan arm “%1” a sguabadh às dha-rìribh? + A bheil thu airson seata “%1” nan arm a sguabadh às? Hedgewars - Nick not registered - Hedgewars – Far-ainm gun chlàradh + Hedgewars – Far-ainm nach eil clàraichte System Information Preview @@ -3059,54 +3041,64 @@ Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh. - Teams - Name already taken - - - - The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'. - + Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. + +Current number of hedgehogs: %1 + Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. + +Tha %1 gràineag agad aig an àm seo. Please select a file from the list. - + Tagh faidhle on liosta. Cannot rename file to %1. - + Cha ghabh ainm an fhaidhle atharrachadh gu %1. Cannot delete file %1. - + Chan urrainn dhuinn am faidhle %1 a sguabadh às + + + Teams - Name already taken + Sgiobaidhean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth + + + The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'. + Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgioba agad. Welcome to Hedgewars - + Fàilte gu Hedgewars Welcome to Hedgewars! You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars? - + Fàilte gu Hedgewars! + +Tha coltas nach eil thu ’nad sheann-ghaisgeach fhathast. Am bu toigh leat misean oideachaidh no dhà a chluich an toiseach an ionnsaich thu mar a dh’ obraicheas Hedgewars? Cannot use the weapon scheme '%1'! - + Cha ghabh an sgeama airm “%1” cleachdadh! The connection to the server is lost. - + Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall. Schemes - Name already taken - + Sgeamaichean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'. - + Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgeama agad. A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded. - + Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh. @@ -3152,7 +3144,7 @@ Go! - Siuthad! + Play demo @@ -3238,12 +3230,16 @@ Start private server Tòisich frithealaiche prìobhaideach + + Upload this video to your YouTube account + Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad + QSpinBox Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second - + Sònraich reat nam biod air na videothan a thèid a chlàradh, na iomadach air 1024 biod san diog @@ -3369,6 +3365,10 @@ Dàlaichean + new + + + New Ùr @@ -3404,12 +3404,12 @@ We are very sorry for the inconvenience :( If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu! - Bhàsaich inneal a’ gheama gun dùil. + Thuislich einnsean a’ gheama gun dùil! (còd fàgail %1) -Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :( +Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :( -Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2” sa phrìomh chlàr-taice! +Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2” air a’ phrìomh chlàr-taice! @@ -3473,6 +3473,10 @@ dèan suids + find hedgehog + + + ammo menu clàr-taice a’ chonnaidh @@ -3615,27 +3619,31 @@ toggle team bars This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen - + toglaich bàraichean nan sgiobaidhean + + + team chat + cabadaich an sgioba pause / auto skip - + cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail toggle hedgehog tags - + toglaich na tagaichean gràineige change timer - + atharraich an tìmear show mission information - + seall fiosrachadh a’ mhisein clan chat - + cabadaich a’ chinnidh @@ -3684,6 +3692,10 @@ Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear: + Move the camera to the active hog: + + + Move the cursor or camera without using the mouse: Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige: @@ -3701,7 +3713,7 @@ Modify the game's volume while playing: - Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluich: + Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluiche: Toggle fullscreen mode: @@ -3733,11 +3745,11 @@ Heads-up display: - + Heads-up display: Talk to your clan or all participants: - + Bruidhinn ri do chinneadh no ris a h-uile duine: @@ -4060,22 +4072,22 @@ D-pad - + Pada-D Axis %1 %2 Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction - + Aiseal %1 %2 Button %1 Game controller button. %1 = button number - + Putan %1 D-pad %1 %2 Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction - + Pada-D %1 %2 @@ -4102,7 +4114,7 @@ There's already a team with same name in the list - Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mar-thà + Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth round in progress @@ -4130,11 +4142,11 @@ Room with such name already exists - Cha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà + Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth Nickname already chosen - Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mar-thà + Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mu thràth Illegal nickname @@ -4142,7 +4154,7 @@ Protocol already known - Tha am pròtacail aithnichte mar-thà + Tha am pròtacail aithnichte mu thràth Bad number @@ -4150,7 +4162,7 @@ Nickname is already in use - Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mar-thà + Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mu thràth No checker rights @@ -4202,7 +4214,7 @@ You already have voted - Rinn thu bhòtadh mar-thà + Rinn thu bhòtadh mu thràth Voting closed @@ -4250,7 +4262,7 @@ There's no voting going on - Chan eil bhòtadh a’ tachairt + Chan eil bhòt a’ dol air adhart Your vote counted @@ -4298,363 +4310,391 @@ The game can't be started with less than two clans! - + Chan fhoghainn aon chinneadh airson geama a thòiseachadh! Empty config entry. - + Innteart rèiteachaidh falamh. Access denied. - + Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùiltadh You're not the room master! - + Cha tusa ceannard an t-seòmair! Corrupted hedgehogs info! - + Fiosrachadh gràineige coirbte! Too many teams! - + Tha cus sgiobaidhean ann! Too many hedgehogs! - + Tha cus ghràineagan ann! There's already a team with same name in the list. - + Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth. Joining not possible: Round is in progress. - + Chan urrainn dhut tighinn a-steach: tha cuairt a’ dol air adhart. This room currently does not allow adding new teams. - + Cha cheadaich an seòmar seo gun dig sgioba ùr a-steach an-dràsta. Error: The team you tried to remove does not exist. - + Mearachd: Chan eil an sgioba ann a bha thu airson toirt air falbh. You can't remove a team you don't own. - + Chan urrainn dhut sgioba nach eil leatsa a thoirt air falbh. Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|} - + Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm an t-seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|} A room with the same name already exists. - + Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth. /callvote kick: You need to specify a nickname. - + /callvote kick: feumaidh tu far-ainm a shònrachadh. /callvote kick: No such user! - + /callvote kick: chan eil an cleachdaiche seo ann! /callvote map: No such map! - + /callvote map: chan eil am mapa seo ann! /callvote pause: No game in progress! - + /callvote pause: chan eil geama ’ga chluich! /callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8. - + /callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8. Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|} - + Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|} No such room. - + Chan eil an seòmar seo ann. Room version incompatible to your Hedgewars version! - + Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de Hedgewars agad! Access denied. This room currently doesn't allow joining. - + Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Cha ghabh an seòmar seo ri tighinn a-steach an-dràsta. Access denied. This room is for registered users only. - + Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach. You are banned from this room. - + Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo. Nickname already provided. - + Chaidh am far-ainm a sholar mu thràth. Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|} - + Far-ainm mì-dhligheach! Feumaidh far-ainm a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|} Protocol already known. - + Tha am pròtacail aithnichte mu thràth. Bad number. - + Droch àireamh. There's no voting going on. - + Chan eil bhòtadh a’ dol air adhart. You already have voted. - + Rinn thu bhòtadh mu thràth. Your vote has been counted. - + Chaidh do bhòt a chunntadh. Voting closed. - + Chaidh bhòtadh a dhùnadh. Pause toggled. - + Chaidh cur ’na stad a thoglachadh. Voting expired. - + Dh’fhalbh an ùine air a’ bhòtadh. hedgehogs per team: - + gràineagan anns gach sgioba: /info <player>: Show info about player - + /info <player>: seall fiosrachadh mun chluicheadair /me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza' - + /me <message>: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis” /rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails' - + /rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach” /rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list - + /rnd [A] [B] [C] [...]: Freagair le facal air thuaiream dhen liosta /watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID - + /watch <id>: Coimhead air an demo a chaidh a stòradh air an fhrithealaiche leis an ID /help: Show chat command help - + /help: Seall cobhair air àitheantan na cabadaich /callvote [arguments]: Start a vote - + /callvote [argamaidean]: Tòisich air bhòtadh /vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote - + /vote <yes/no>: Bhòt “yes” (aonta) no “no” (eas-aonta) airson a’ bhòtaidh làithrich + + + /greeting <message>: Set greeting message to be shown to players who join the room + /greeting <teachdaireachd>: Suidhich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar /delegate <player>: Surrender room control to player - + /delegate <cluicheadair>: Gèill smachd air an t-seòmar dhan chluicheadair /maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N - + /maxteams <N>: Cuingich an àireamh as motha de sgiobaidhean air N /global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server - + /global <teachdaireachd>: Cuir teachdaireachd cabadaich uile-choitcheann a chì a h-uile duine air an fhrithealaiche /registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server - + /registered_only: Toglaich an staid “Buill clàraichte a-mhàin”. Ma tha seo an comas, chan fhaod ach cluicheadairean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche /super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server - + /super_power: Rach ’nad thighearna. Leis a’ chumhachd seo, ’s urrainn dhut tighinn a-steach gu seòmar sam bith agus thèid do dhìon ach nach fhaigh thu a’ bhròg idir. Falbhaidh an ùine air nuair a dh’fhàgas tu am frithealaiche + + + /save <parameter> + /save <paramadair> /stats: Query server stats - + /stats: Iarr stadastaireachd an fhrithealaiche /force <yes/no>: Force vote result for active vote - + /force <yes/no>: Sparr toradh air a’ bhòtadh làithreach /fix: Force this room to stay open when it is empty - + /fix: Sparr air an t-seòmar seo gum mair e fosgailte nuair a bhios e falamh /unfix: Undo the /fix command - + /unfix: Neo-dhèan an àithne /fix + + + /saveroom <file name>: Save room configuration into a file + /saveroom <ainm faidhle>: Sàbhail rèiteachadh an t-seòmair ann am faidhle + + + /loadroom <file name>: Load room configuration from a file + /loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachadh seòmair o fhaidhle + + + /delete <parameter> + /delete <paramadair> List of lobby chat commands: - + Liosta de dh’àitheantan cabadaich an lobaidh: List of room chat commands: - + Liosta de dh’àitheantan cabadaich an t-seòmair: Commands for server admins only: - + Àitheantan do rianairean frithealaiche a-mhàin: + + + Unknown command: + Àithne nach aithne dhuinn: + + + Say '/help' in chat for a list of commands + Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan room - + seòmar lobby - + lobaidh (playing) - + (a’ cluich) (spectating) - + (’na amharc) Player is not online. - + Chan eil an cluicheadair air loidhne. /force: Please use 'yes' or 'no'. - + /force: Cleachd “yes” no “no”. /vote: Please use 'yes' or 'no'. - + /vote: Cleachd “yes” no “no”. Kicked - + Fhuaras a’ bhròg This server only allows registered users to join. - + Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche seo. heads - + ceann tails - + clàrsach This server does not support replays! - + Cha chuir am frithealaiche seo taic ri ath-chluiche! /greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room - + /greeting [teachdaieachd]: Suidhich no falamhaich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar /save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map - + /save <ID an rèiteachaidh> <ainm an rèiteachaidh>: Cuir rèiteachadh làithreach an t-seòmair ri taghadh a’ bhòtaidh airson /callvote map /delete <config ID>: Delete a votable room configuration - + /delete <ID an rèiteachaidh>: Sguab às dha rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air /saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file - + /saveroom <ainm faidhle>: Sàbhail a h-uile rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air (agus am fàilteachadh) aig an t-seòmar seo ann am faidhle /loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file - + /loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle 'Registered only' state toggled. - + Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh. Super power activated. - + Chaidh thu ’nad thighearna. Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands. - + àithne no paramadairean nach aithne dhuinn. Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan. You can't kick yourself! - + Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhut fhèin! You can't kick the only other player! - + Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhan chluicheadair eile mu dheireadh! The player is not in your room. - + Chan eil an cluicheadair seo san t-seòmar agad. This player is protected from being kicked. - + Tha dìon air a' chluicheadair ach nach fhaigh e a’ bhròg idir. You're not the room master or a server admin! - + Cha tusa ceannard an t-seòmair is chan eil thu ’nad rianaire frithealaiche! You're already the room master. - + Is tusa ceannard an t-seòmair mu thràth. Greeting message cleared. - + Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh fhalamhachadh. Greeting message set. - + Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh a shuidheachadh. /callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master. - + /callvote kick: Chan eil seo ceadaichte ach ann an seòmar aig nach eil ceannard. /callvote map: No maps available. - + /callvote map: Chan eil mapa ri fhaighinn. You're the new room master! - + Is tusa ceannard ùr an t-seòmair! /quit: Quit the server - + /quit: Fàg am frithealaiche This command is only available in the lobby. - + Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach san lobaidh. This command is only available in rooms. - + Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar. - + \ No newline at end of file diff -r a1178e1b57a6 -r 3f6a6277f8e9 share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt --- a/share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt Fri Nov 09 23:42:44 2018 +0100 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt Sat Nov 10 19:53:40 2018 +0100 @@ -1,58 +1,67 @@ +Basic_Training_-_Movement.name=Trèanadh gluasaid bunasach +Basic_Training_-_Movement.desc="Seo far an tòisich na glas-laoich! Ionnsaich mar a ghluaiseas tu air cruthan-tìre eadar-dhealaichte agus mar a ghearras tu leum o ghràineag gu gràineag." + Basic_Training_-_Bazooka.name=Trèanadh bazooka bunasach -Basic_Training_-_Bazooka.desc="Cleachd a’ ghaoth gus do cuideachadh!" +Basic_Training_-_Bazooka.desc="Ionnsaich mar a chleachdas tu am bazooka is mun ghaoth agus mill a h-uile amas." Basic_Training_-_Grenade.name=Trèanadh durcain-spreadhaidh bunasach -Basic_Training_-_Grenade.desc="Cuimhnich gun tog thu a’ phrìne agus ’s ann gun tilg thu e!" - -Basic_Training_-_Cluster_Bomb.name=Trèanadh boma sgapaidh bunasach -Basic_Training_-_Cluster_Bomb.desc="Tha fras teth a dhìth air cuideigin!" - -Basic_Training_-_Shotgun.name=Trèanadh gunna-froise bunasach -Basic_Training_-_Shotgun.desc="Loisg an toiseach is faighnich ceistean an uairsin!" - -Basic_Training_-_Sniper_Rifle.name=Trèanadh isneach fàtha bunasach -Basic_Training_-_Sniper_Rifle.desc="Air an ceann!" +Basic_Training_-_Grenade.desc="Ionnsaich a h-uile càil a dh’fheumas tu a thaobh durcain-spreadhaidh is mill a h-uile amas. Cuimhnich gun tilg thu e às dèid a’ phrìne a thoirt às!" Basic_Training_-_Rope.name=Trèanadh ròpa bunasach -Basic_Training_-_Rope.desc="Dìreach mar dhreallag!" +Basic_Training_-_Rope.desc="’S e fear dhe na h-acainnean as iol-chomasach a tha san ròpa ach feumaidh tu torr chleachdadh a dhèanamh leis. Ionnsaichidh tu sgilean bunasach an ròpa an-seo." Basic_Training_-_Flying_Saucer.name=Trèanadh soithich-itealaich bunasach -Basic_Training_-_Flying_Saucer.desc="An ann gu bheil thu airson bhith ’nad speuradair? Bu chòir dhut itealaich ionnsachadh an toiseach!" +Basic_Training_-_Flying_Saucer.desc="Ruigidh tu cha mhòr àite sam bith le soitheach-itealaich ma tha thu eòlach air a stiùireadh. Ionnsaich mar a nì thu itealadh, mar a bheir thu ionnsaigh o shoitheach-itealaich agus fiù cleas smodaig no dhà." -User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.name=Misean: Lachagan cunnartach +User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.name=Lachagan cunnartach User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.desc="Nise, a’ ghlas-laoich! Thàinig an t-àm gus na dh’ionnsaich thu san trèanadh bhunasach a chur gu feum!" -User_Mission_-_Diver.name=Misean: Tumadh -User_Mission_-_Diver.desc="Tha an ionnsaigh “muir-thìreach” seo nas doirbhe na robh tu an dùil…" +User_Mission_-_Diver.name=Tumadh +User_Mission_-_Diver.desc="Tha an ionnsaigh “muir-thìreach” seo nas doirbhe na bhiodh tu ’n dùil." -User_Mission_-_Teamwork.name=Misean: Obair còmhla -User_Mission_-_Teamwork.desc="Nì gaol do leònadh aig amannan." +User_Mission_-_Teamwork.name=Obair còmhla +User_Mission_-_Teamwork.desc="Tha cyborg briste a’ dìon rùn-dìomhair airm luachmhor. Feumaidh tu sgioba sònraichte dhe dhithis ghràineag a stiùireadh leis an amas gum mill sibh an nàmhaid ach an tog sibh an rùn-dìomhair! Tha e deatamach dhan àm ri teachd gum mair an dithis ghràineag agad beò." -User_Mission_-_Spooky_Tree.name=Misean: Craobh rògach +User_Mission_-_Teamwork_2.name=Obair còmhla 2 +User_Mission_-_Teamwork_2.desc="Lorg sinn gearastan dìomhair na h-Ìmpireachd Sìobarnaiteach agus chan eil ach bot-fàire mialach ’ga dhìon. Stiùirich an sgioba sònraichte agad ach am mill iad am bot-fàire ach an gabh sinn a’ bhunait. Mar a bh’ againn roimhe, feumaidh an dithis ghràineag a mhairsinn beò!" + +User_Mission_-_Spooky_Tree.name=Craobh rògach User_Mission_-_Spooky_Tree.desc="Tha iomadh creat ann a sheo. Tha mi ’n dòchas nach eil an t-acras air an eun ud." -User_Mission_-_Bamboo_Thicket.name=Misean: Badan bambù -User_Mission_-_Bamboo_Thicket.desc="’S ann oirnne a thig a’ bhàs." +User_Mission_-_Bamboo_Thicket.name=Badan bambù +User_Mission_-_Bamboo_Thicket.desc="Tha cyborg a’ maoimeadh am badan bambù agus a’ toirt ionnsaigh air gach rud a chì e gu h-uabhasach pongail. Dèan plana, gluais gu luath is mill an nàmhaid gu luath!" -User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.name=Misean: Fo uallach +User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.name=A’ dol fodha User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.desc="Tha an t-uisge ag èirigh gu luath agus chan eil mòran ùine ann. Dh’fheuch mòran ris ’s nach deach leotha. An sàbhail thu iad uile?" -User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.name=Misean: Newton ’s an leabaidh-chrochte +User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.name=Newton ’s an leabaidh-chrochte User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.desc="Cuimhnichibh a ghràineagaibh: Mairidh luaths oibseict mar a tha e gus an doir forsa on taobh a-muigh buaidh air!" -User_Mission_-_The_Great_Escape.name=Misean: An Teicheadh Mòr -User_Mission_-_The_Great_Escape.desc="Cha chum sibhse fo ghreim mi!" +User_Mission_-_The_Great_Escape.name=An Teicheadh Mòr +User_Mission_-_The_Great_Escape.desc="Teich on phrìosan is gabh dìoghaltas!" + +User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.name=Putadh ròpa +User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.desc="Cleachd an ròpa agad airson na nàimhdean a phutadh ach an tuit iad." -User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.name=Dùbhlan: Gnogag ròpa -User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.desc="Seall air do chùlaibh!" +User_Mission_-_Nobody_Laugh.name=Na dèanaibh magadh orm +User_Mission_-_Nobody_Laugh.desc="Tha na h-amadain ud dhen bheachd gu bheil iad èibhinn! ’S dòcha gu bheil torr diubh ann ach tha ùine cuairte mhòr againn. Mill na droch-chleasaichean ud aon is aon gus nach dèan iad gàireachdainn tuilleadh." + +User_Mission_-_RCPlane_Challenge.name=Dùbhlan an itealain +User_Mission_-_RCPlane_Challenge.desc="Cleachd itealain le smachd chèin airson a h-uile creat a thogail. Feuch gun cleachd thu cho beag de dh’itealain ’s a ghabhas airson an rang agad àrdachadh. Saoil an dèid thu ’nad shàr-phaidhleat?" -User_Mission_-_Nobody_Laugh.name=Misean: Na dèanaibh magadh orm -User_Mission_-_Nobody_Laugh.desc="Cò an culaidh-mhagaidh?" +Big_Armory.name=Arm-lann mòr +Big_Armory.desc="Tha thu ’nad aonar, tha an arm-lann agad làn agus feumaidh tu ruaig a chur air 8 gràineagan mus fhalbh an ùine ort." + +Bazooka_Battlefield.name=Blàr a’ bhazooka +Bazooka_Battlefield.desc="Rinn na ridirean dìleas agad fàth-feitheamh air an nàmhaid. Mill iad le bazookathan a-mhàin! Ach nach doir cus ùine on a dh’èireas an t-uisge a dh’aithghearr." -User_Mission_-_RCPlane_Challenge.name=Dùbhlan: Itealan le smachd chèin -User_Mission_-_RCPlane_Challenge.desc="A’ faireachdainn bragail, a ghille?" +Tentacle_Terror.name=Maoimeadh nan greimichean +Tentacle_Terror.desc="Tha do nàmhaid ghealtach ’na fhalach fo uilebheist uabhasach agus bheir e ort le ionnsaighean-adhair cho luath ’s a dh’fhàgas tu am fasgadh. Seall dha cò fìor-cheannard na h-ifrinne! Feumaidh tu a bhith uabhasach eòlach air an ròpa ach am bi teans agad." -portal.name=Misean: Dùbhlan nan doras +ClimbHome.name=Sreap dhachaigh +ClimbHome.desc="Tha thu fad air falbh on taigh agus an t-uisge ag èirigh. Sreap cho àird ’s a ghabhas!" + +portal.name=Dùbhlan nan doras portal.desc="Cleachd an tele-phortadh sgiobalta a ghluasad luath ’s farsaing, cleachd e a chum marbhaidh, cleachd e gu cùramach!" Target_Practice_-_Bazooka_easy.name=Cleachdadh amais: Bazooka (furasta) @@ -62,11 +71,14 @@ Target_Practice_-_Bazooka_hard.desc="Am buail thu na h-amasan nuair a bhios iad fad air falbh?" Target_Practice_-_Cluster_Bomb.name=Cleachdadh amais: Boma sgapaidh -Target_Practice_-_Cluster_Bomb.desc="Tha cuideigin feumach air fras theth!" +Target_Practice_-_Cluster_Bomb.desc="Tha cuideigin feumach air fras theth! De bhomaichean sgapaidh!" Target_Practice_-_Shotgun.name=Cleachdadh amais: Gunna-froise Target_Practice_-_Shotgun.desc="Loisg an toiseach, ceasnaich an uairsin!" +Basic_Training_-_Sniper_Rifle.name=Trèanadh isneach fàtha +Basic_Training_-_Sniper_Rifle.desc="Seo sàr-rainse isnichean! Mill na h-amasan uile cho luath ’s pongail ’s a ghabhas ach an dèid thu nad ghaisgeach fionn-sgeulach!" + Target_Practice_-_Homing_Bee.name=Cleachdadh amais: Seillean-amasaidh Target_Practice_-_Homing_Bee.desc="Tha cleachdadh an t-seillein-amasaidh nas duilghe na shaoileadh tu." @@ -76,11 +88,11 @@ Target_Practice_-_Grenade_hard.name=Cleachdadh amais: Durcan-spreadhaidh (doirbh) Target_Practice_-_Grenade_hard.desc="Cha dèan thu a’ chùis air ach le beagan eòlais agad! Cuiridh sinn na h-amasan air àitichean a tha doirbh a ruigsinn." -Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.name=Dùbhlan: Togail nan creat +Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.name=Dùbhlan ùine: Togail nan creat Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.desc="Seall dhuinn dè cho deidheil ’s a tha thu air creataichean a thogail le ròpa air mapa beag." -Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.name=Dùbhlan: Ròpannan is creataichean +Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.name=Dùbhlan ùine: Ròpannan is creataichean Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.desc="Cleachd an ròpa agad ’s tog a h-uile creat on mhapa mheadhanach seo." -Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.name=Dùbhlan: Greim dòigheil air an ròpa -Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.desc="Seall dè cho math ’s a tha thu air creataichean a thogail gu luath air a’ mhapa mhòr seo." +Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.name=Dùbhlan ùine: Greim dòigheil air an ròpa +Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.desc="Seall dè cho math ’s a tha thu air creataichean a thogail gu luath air a’ mhapa mhòr seo." \ No newline at end of file diff -r a1178e1b57a6 -r 3f6a6277f8e9 share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml --- a/share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml Fri Nov 09 23:42:44 2018 +0100 +++ b/share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml Sat Nov 10 19:53:40 2018 +0100 @@ -3,76 +3,90 @@ Tips between the platform specific tags are shown only on those platforms. Do not escape characters or use the CDATA tag. --> - Airson cluiche ann an cinneadh, cha leig thu leas ach an aon dath a thaghadh 's a thagh caraid. Stiùirichidh sibh na gràineagan agaibh fhèin fa leth fhathast ach caillidh no buannaichidh sibh còmhla. - Tha airm ann nach dèan ach beagan a dhochann ach dh'fhaoidte gum bi iad glè èifeachdach a-rèir an t-suidheachaidh. Feuch gun cleachd thu Iolaire an fhàsaich gus iomadh gràineag a chur dhan mhuir. + Airson cluiche ann an cinneadh, cha leig thu leas ach an aon dath a thaghadh ’s a thagh caraid. Stiùirichidh sibh na gràineagan agaibh fhèin fa leth fhathast ach caillidh no buannaichidh sibh còmhla. + Tha airm ann nach dèan ach beagan a dhochann ach dh’fhaoidte gum bi iad glè èifeachdach a-rèir an t-suidheachaidh. Feuch gun cleachd thu Iolaire an fhàsaich gus iomadh gràineag a chur dhan mhuir. Mur eil thu cinnteach na nì thu agus mur eil thu airson connadh a chaitheamh gun fheum, leig seachad do chuairt. Ach na fuirich ro fhada on a thigeadh bàs obann ort! - A bheil thu airson ròpannan a shàbhaladh? Leig às an ròpa fad 's a bhios tu san adhair is loisg e a-rithist. Cho fad 's nach bean thu ri tìr is a chuimsicheas tu gu soirbheachail, cleachdaidh tu an ròpa agad a-rithist gun a bhith a' caitheamh connaidh! + A bheil thu airson ròpannan a shàbhaladh? Leig às an ròpa fad ’s a bhios tu san adhair is loisg e a-rithist. Cho fad ’s nach bean thu ri tìr is a chuimsicheas tu gu soirbheachail, cleachdaidh tu an ròpa agad a-rithist gun a bhith a’ caitheamh connaidh! Mur eil thu ag iarraidh gun cleachd daoine eile am far-ainm as fhearr leat air an fhrithealaiche oifigeil, clàraich cunntas air https://www.hedgewars.org/. A bheil thu seachd searbh dhen gheama àbhaisteach? Feuch fear dhe na miseanan — bheir iad dòigh-chluiche eadar-dhealaichte dhut a-rèir an fhir a thagh thu - Clàraichidh sinn an geama mu dheireadh a chluich thu mar demo gu fèin-obrachail. Tagh “Geama ionadail” agus tagh putan nan “Demo” taobh deas aig a' bhonn gus an cluich no an stiùireadh. - 'S e bathar-bog saor (Open Source) a th' ann an Hedgewars a tha sinn a' cruthachadh gu saor-thoileach. Ma tha duilgheadas agad, faighnich air a' bhòrd-bhrath no tadhail air an t-seòmar IRC againn! - 'S e bathar-bog saor (Open Source) a th' ann an Hedgewars a tha sinn a' cruthachadh gu saor-thoileach. Ma tha e a' còrdadh riut, nach doir thu tabhartas airgid no obrach dhuinn? - 'S e bathar-bog saor (Open Source) a th' ann an Hedgewars a tha sinn a' cruthachadh gu saor-thoileach. Co-roinn e le do theaghlach is caraidean mar a thogras tu! - 'S e bathar-bog saor (Open Source) a th' ann an Hedgewars a tha sinn a' cruthachadh gu saor-thoileach a cum tlachd! Coinnich ris an luchd-leasachaidh ann an #hedgewars! + Clàraichidh sinn an geama mu dheireadh a chluich thu mar demo gu fèin-obrachail. Tagh “Geama ionadail” agus tagh putan nan “Demo” taobh deas aig a’ bhonn gus an cluich no an stiùireadh. + ’S e bathar-bog saor (Open Source) a th’ ann an Hedgewars a tha sinn a’ cruthachadh gu saor-thoileach. Ma tha duilgheadas agad, faighnich air a’ bhòrd-bhrath no tadhail air an t-seòmar IRC againn! + ’S e bathar-bog saor (Open Source) a th’ ann an Hedgewars a tha sinn a’ cruthachadh gu saor-thoileach. Ma tha e a’ còrdadh riut, nach doir thu tabhartas airgid no obrach dhuinn? + ’S e bathar-bog saor (Open Source) a th’ ann an Hedgewars a tha sinn a’ cruthachadh gu saor-thoileach. Co-roinn e le do theaghlach is caraidean mar a thogras tu! + ’S e bathar-bog saor (Open Source) a th’ ann an Hedgewars a tha sinn a’ cruthachadh gu saor-thoileach a cum tlachd! Coinnich ris an luchd-leasachaidh ann an #hedgewars! Bi fèill-chluiche oifigeil againn o àm gu àm. Sgaoilidh sinn brathan-naidheachd mu na tachartasan air https://www.hedgewars.org/ beagan làithean ro làimh. Tha Hedgewars ri fhaighinn ann an iomadh cànan. Ma tha an cànan agad a dhìth no an t-eadar-theangachadh ro shean, nach cuir thu fios thugainn? - Gabhaidh Hedgewars a ruith air iomadh siostam-obrachaidh, a' gabhail a-steach Microsoft Windows, Mac OS X agus GNU/Linux. + Gabhaidh Hedgewars a ruith air iomadh siostam-obrachaidh, a’ gabhail a-steach Microsoft Windows, Mac OS X agus GNU/Linux. Cuimhnich gur urrainn dhut na geamannan agad fhèin a suidheachadh air an lìonra ionadail no air loidhne. Tha barrachd roghainnean na geama simplidh agad. Ma tha iomadh pada-geama agad, ceangail iad ris mus tòisich thu an geama agus sònraich an stiùireadh dha na sgiobannan agad. - Bu chòir dhut beagan fois a ghabhail on chluich gach uair a thìde air eagal 's gun cuir e an sgithear ort. - Mur eil comas luathachaidh bathair-chruaidh OpenGL aig a' chairt-ghrafaigeachd agad, feuch an cuir thu an comas modh na càileachd ìseil gus piseach a thoirt air an dèanadas. - Mur eil comas luathachaidh bathair-chruaidh OpenGL aig a' chairt-ghrafaigeachd agad, feuch gu ùraich thu na draibhearan aice. - Cuiridh sinn fàilte air molaidhean is beachdan cuideachail. Ma tha rud ann nach eil a' còrdadh riut no ma tha deagh bheachd agad, innis dhuinn mu dhèidhinn! - For your own benefit we'd like you to be polite and friendly while playing on our server. Also please keep in mind that some players are minors! - Special game modes such as “Vampirism” or “Karma” allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game! - Please don't install Hedgewars on computers you don’t own (school, university, work, etc.) unless you got permission. We don't want you to get into any trouble. - Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don’t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well. - No hedgehogs were harmed in making this game. - There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump. - Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving. - Some weapons require special strategies or just lots of training, so don’t give up on a particular tool if you miss an enemy once. - Most weapons won’t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this. - The Old Limburger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once. - The Piano Strike is the most damaging air strike. You’ll lose the hedgehog performing it, so there’s a huge downside as well. - The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power. - Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations … or water. - The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground. - If you’re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion. - The Cake’s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early. - The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well. - Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms. - Want to know who’s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits. - Like Hedgewars? Become a fan on Facebook or follow us on Twitter - Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you’ll have to share them somewhere to use them online. - Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game. - Heads or tails? Type “/rnd” in the lobby and you’ll find out. Also “/rnd rock paper scissors” works! - You’re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or web browser. - Dud mines are not harmless: Although their timer is broken, they can still explode if they took too much abuse! - Love is hot! Use Seduction to thaw frozen hedgehogs. - Smoke coming from a barrel is an indicator that it is low on “health” and even small amounts of damage might cause it to burst. - Barrels start with 60 health and take damage like hedgehogs, so they need some abuse until they explode. - Need more bounce power? Change the bounce strength of grenades, cluster bombs, old limburgers and mines while holding [precise] and pressing one of the timer keys. - Did you forget the goals or game modifiers inside the game? Hit the pause or quit key to review them again! - You can punch, whip and hammer other things than just hedgehogs. Hit them all! - If not mentioned otherwise, mines normally explode after 3 seconds. - In King Mode, your king will start out healthier, stronger and more resistant to damage and blows than the minions. - In King Mode, the king will take damage each turn when there are no minions left in the team. - The whip also hits hedgehogs and objects behind a thin wall. - A cleaver deals more damage the faster it’s moving. - You can drop cakes from cliffs, but you have to stand very close to the edge, so be careful. - Use your rope to push away other hedgehogs i.e. by sliding on the ground. This technique is known as “rope-knocking”. - Don’t stand still on an icy slope, or you will slip away. Alternatively, you can hold down [precise]. - In the lands of Snow and Christmas, the snow piles up over time, unless the land is indestructible. - Be aware in lands of Snow and Christmas, because girders are made of slippery ice. - The retreat time depends on the weapon you used. Be careful, some weapons don’t have a retreat time and immediately end your turn! + Bu chòir dhut beagan fois a ghabhail on chluich gach uair a thìde air eagal ’s gun cuir e an sgithear ort. + Mur eil comas luathachaidh bathair-chruaidh OpenGL aig a’ chairt-ghrafaigeachd agad, feuch an cuir thu an comas modh na càileachd ìseil gus piseach a thoirt air an dèanadas. + Mur eil comas luathachaidh bathair-chruaidh OpenGL aig a’ chairt-ghrafaigeachd agad, feuch gu ùraich thu na draibhearan aice. + Cuiridh sinn fàilte air molaidhean is beachdan cuideachail. Ma tha rud ann nach eil a’ còrdadh riut no ma tha deagh bheachd agad, innis dhuinn mu dhèidhinn! + A chum do mhath fhèin, iarraidh sinn ort gum bi thu modhail is càirdeil nuair a chluicheas tu air an fhrithealaiche againn. Thoir an aire cuideachd gu bheil clann am measg nan cluicheadairean! + Leigidh modhan geama sònraichte mar “Sùgh fala” no “Karma” leat beachdachadh air ro-innleachd ùr. Feuch iad ann an geama gnàthaichte! + Na stàlaich Hedgewars air coimpiutairean nach eil leatsa (can aig an sgoil, oilthigh no obair) ach mur eil cead agad. Cha bu mhiann leat gun èirich trioblaid dhut. + Gabhaidh Hedgewars a chluich gu luath nuair a ghabhas tu stad goirid. Dèan cinnteach nach cleachd thu guc ghràineagan no mapa glè mhòr. Feuch gun ìslich thu an ùine ’s an t-slàinte cuideachd. + Cha do dh’èirich beud dha gràineag nuair a rinn sin an geama seo. + Tha trì leuman eadar-dhealaichte ann. Thoir gnogag air [high jump] dà thuras airson leum air ais glè àrd. + An t-eagal ort ro oir chreagan àrda? Cum sìos [precise] gus tionndadh [left] no [right] gun a bhith a’ gluasad. + Iarraidh cuid a dh’airm ro-innleachdan sònraichte no torr trèanaidh, mar sin na leig seachad acainn shònraichte mura buail thu air an nàmhaid gach turas. + Chan obraich a’ mhòrchuid a dh’airm nuair a bheanas iad ris an uisge. Obraichidh an seillean-amasaidh agus a’ Chèic co-dhiù. + Chan adhbharaich seann-chàise Limburg ach spreadhach beag. Thig neul droch-bholaidh aiste co-dhiù a bheir puinnsean air iomadh gràineag aig an aon àm. + ’S e an ionnsaigh adhair a nì as motha dochann a tha sa chlàrsach mhòr. Caillidh tu a’ ghràineag a thilgeas e, ’s mar sin thig droch-bhuaidh ’na cois cuideachd. + Chan eil an seillean-amasaidh furasta cleachdadh. Tha rèideas a thionndaidh an eisimeil air dè cho luath ’s a thèid e, mar sin feuch nach cleachd thu air làn-chumhachd e. + ’S e acainn fhoirfe a th’ anns na mèinnean steigeach gus frith-spreadhadh adhbharachadh a chuireas gràineagan nàmhad ann an staing... no dhan uisge. + Tha an t-òrd as èifeachdaiche nuair a chleachdas tu air drochaid no teannadair e. Ma bhuaileas tu air gràineag leis, cha dèid ach an làr a bhriseadh. + Ma tha thu stuicte air cùlaibh gràineige eile, cleachd an t-òrd gus do shaoradh gun a bhith a’ fulang dochann o spreadhadh. + Tha astar coiseachd na cèice an eisimeil air an làr a thèid i tarsaing. Cleachd [attack] gus a spreadhadh tràth. + ’S e arm a tha sa ghunna loisgidh ach gabhaidh a chleachdadh gus tunailean a chruthachadh cuideachd. + Cleachd am Molotov Cocktail no an gunna loisgidh gus gràineagan a cumail air falbh o thìr mar thunailean no ùrlaran rè seall. + A bheil thu airson faighinn a-mach cò rinn an geama seo? Briog air suaicheantas Hedgewars air a’ phrìomh chlàr-taice gus an t-urram a shealltainn. + An toigh leat Hedgewars? Lean oirnn air Facebook no air Twitter + Dèan na dealbhan agad fhèin dha na cladhan, adan, brataich no fiù ’s mapaichean is ùrlaran mar a thogras tu! Ach thoir an aire gum feum thu an co-roinneadh am badeigin mus cleachd thu air loidhne iad. + Cum na draibhearan video agad cho ùr ’s a ghabhas ach nach èirich duilgheadas dhut le cluich a’ gheama. + Ceann no bonn? Sgrìobh “/rnd” san lobaidh is gheibh thu a-mach. Obraichidh “/rnd rock paper scissors” cuideachd! + ’S urrainn dhut faidhlichean Hedgewars (geamannan air an sàbhaladh ’s clàraidhean demo) a cho-cheangal ris a’ gheama ach an tòisich thu iad on bhrabhsair fhaidhlichean no brabhsair-lìn as fhearr leat sa bhad. + Chan eil mèinn nach do spreadh gun chunnart: Ged a tha a tìmear briste, ’s urrainn dhi spreadhadh fhathast ma bhuailear rithe cus! + Tha a’ ghaol teth! Cleachd an t-suirghe gus gràineagan reòite a leaghadh. + Tha toit a thig à baraill ’na shanas dhut gu bheil “slàinte” ìosal air agus gu bheil e buailteach spreadhadh ma dh’fhulaingeas e beagan dochainn. + Bidh slàinte dhe 60 air baraill an toiseach agus fulaingidh e dochann mar a dh’fhulaingeas gràineag, mar sin feumaidh tu am milleadh mus spreidh iad. + Feumach air barrachd cumhachd bocaidh? Atharraich neart a’ bhocaidh aig durcain-spreadhaidh, bomaichean sgapaidh, seann-chàise agus mèinnean ’s tu a’ cumail [precise] sìos ’s a’ brùthadh air iuchair tìmeir. + Na dhìochuimhnich thu dè na h-amasan no atharraichearan a’ gheama? Brùth air iuchair a’ chuir ’na stad no na fàgail gus sùil a thoirt orra a-rithist! + ’S urrainn dhut nithean nach eil ’nan gràineagan a bhualadh cuideachd. Buail orra uile! + Mura dèid an caochladh innse dhut, spreidhidh mèinnean às dèidh 3 diogan. + Ann am modh an rìgh, tòisichidh an rìgh le slàinte ’s neart a bharrachd agus fulaingidh e nas lugha a dhochann na a chuideachd. + Ann am modh an rìgh, fulaingidh an rìgh dochann gach cuairt nach eil cuideachd air fhàgail dha san sgioba. + Buailidh a’ chuip air gràineagan is nithean taobh thall balla thana cuideachd. + Mar as luaithe a ghluaiseas corc ’s ann nas motha a dhochann a nì i. + ’S urrainn dhut cèic a leigeil tuiteam o chreag ach feumaidh tu seasamh glè dhlùth air an oir, mar sin thoir an aire. + Cleachd an ròpa agad gus gràineagan eile a bhruthadh air falbh, can le sleamhnachadh air an làr. Canar “gnogag ròpa” ris a’ chleas seo. + Na fuirich ’nad sheasamh air sliabh deighe ach nach tuit thu. ’S urrainn dhut [precise] a cumail sìos mar roghainn eile. + Air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige, bidh cur ’s cathadh ann ach mura gabh an tìr milleadh. + Thoir an aire air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige on a bhios na teannadairean ’nan deigh shleamhainn. + Tha ùine a’ chùlachaidh an eisimeil air an arm a chaidh a chleachdadh. Thoir an aire o nach eil ùine cùlachaidh air cuid a dh’airm idir ’s gun cuir iad crìoch air a’ chuairt agad sa bhad! + Le beagan sgil, ’s urrainn dhut gràineagan a bhrùthadh nuair a leumas tu às am bonn. + ’S urrainn dha ionnsaigh le shoryuken, piocaid ’s òrd no gunna sìneis aig an àm ceart an dochann tuiteim a chur gu neoni. + Cha bhuail go ghràineag ri astasan nuair a bhios i san adhar. + Tha na tuill a nì rocaidean tochlaidh, isnich fàtha agus iolaire an fhàsaich mòr gu leòr ach an tilg thu tele-phortadh tromhpa – ma tha d’ amas ceart. + Tog creat ciad-fhuasglaidh gus puinnsean air do ghràineag a leigheas. + ’S urrainn dhut creataichean a chruinneachadh le itealan, shoryuken, piocaid ’s òrd no kamikaze cuideachd. + Thoir an aire nach sprèidh thu na gràineagan agad fhèin nuair a chleachdas tu lòchran gus teannadh air creat. + Mairidh mèinnean adhair ’nan tàmh fad 5 aig toiseach cuairte mus tòisich iad air gràineagan a shireadh. + Cum astar sàbhailte o na mèinnean adhair! Nuair a bhios mèinn adhair às do dhèidh, bidh e doirbh teicheadh gun acainnean. + Spreadhaidh mèinnean adhair às dèidh cairteal dhen ùine a shuidhich thu airson mèinnean àbhaisteach. + Nuair a dh’fhulaingeas corc 30 no an corr de dhochann leis an aon bhuille, tha teans gun tuit e far na tìre. Meudaichidh an teans seo a-rèir an dochainn. + Thoir an aire air a’ ghaoth on a bhios buaidh aice air lasairean agus cuid a dh’astasan. + Cleachd lòchran gus gràineagan agus mèinnean le tìmear fada a bhrùthadh. + Abair spreadhadh mòr a dh’adhbharaicheas lòchran ri baraill! + Cuir a-steach “/help” sa chabadaich airson liosta de dh’àitheantan na cabadaich. Bheir àitheantan na cabadaich gleusan sònraichte dhut, can beumadh no bhòtadh. - This version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing. - You can find your Hedgewars configuration files under “My Documents\Hedgewars”. Create backups or take the files with you, but don’t edit them by hand. + Gheibh thu greim air faidhlichean rèiteachaidh Hedgewars anns “Na sgrìobhainnean agam\Hedgewars”. Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh no thoir na faidhlichean leat ach na deasaich iad a làimh. - You can find your Hedgewars configuration files under “Library/Application Support/Hedgewars” in your home directory. Create backups or take the files with you, but don’t edit them by hand. + Gheibh thu greim air na faidhlichean rèiteachaidh Hedgewars agad ann an “Library/Application Support/Hedgewars”. Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh dhe na faidhlichean no thoir iad leat ach na deasaich iad a làimh. - You can find your Hedgewars configuration files under “.hedgewars” in your home directory. Create backups or take the files with you, but don’t edit them by hand. + Gheibh thu greim air na faidhlichean rèiteachaidh Hedgewars agad ann an “.hedgewars”. Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh dhe na faidhlichean no thoir iad leat ach na deasaich iad a làimh. - + \ No newline at end of file