# HG changeset patch # User Wuzzy # Date 1508590147 -3600 # Node ID 0d4b5092447059f676e59011c63dd00ad134020d # Parent 01583db406ff94a0ca65d61065ac451920d567f0 Translations: explain dashes in .lua diff -r 01583db406ff -r 0d4b50924470 Translations.wiki --- a/Translations.wiki Tue Oct 17 23:24:25 2017 +0100 +++ b/Translations.wiki Sat Oct 21 13:49:07 2017 +0100 @@ -70,19 +70,19 @@ ==== `.lua` files ==== In a `.lua` file you will find many lines like this: -```["Rubber Band"] = "", -- Construction_Mode``` +```-- ["Rubber Band"] = "", -- Construction_Mode``` Those need to be translated. The part in square brackets is the English original text. The part in the quotation marks after the equals sign is supposed to contain the translation. -The part after the two dashes is a comment to provide context. It is only present for orientation, you do not need to translate it, you can also remove it. In this example, it means that the text comes from the Construction Mode script. +The initial two dashes and spaces are used for strings which hav not been translated yet. You need to remove them after you've completed the translation. + +The two dashes at the end don't need translation, it's just the beginning of a comment for you to show you the source of the English text. In this case, it comes from the Construction Mode script. Example for a translated line (in Italian): ```["Rounds Complete"] = "Round Completati",``` -Lines which look different than the lines described above have a special meaning and must not be changed. In case you need to include a quotation mark in your translation, write `\"` instead of `"`. -Lines beginning with two dashes can be ignored. Note to programmers: These `.lua` files are actually containing real Lua source code.