share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_de.po
branchgettext
changeset 11169 01074868ff4f
parent 11168 e104e060911b
child 11170 f878b2f71b40
equal deleted inserted replaced
11168:e104e060911b 11169:01074868ff4f
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
       
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
       
     5 #
       
     6 msgid ""
       
     7 msgstr ""
       
     8 "Project-Id-Version: \n"
       
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
    10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 19:06+0200\n"
       
    11 "PO-Revision-Date: 2015-07-13 18:37+0100\n"
       
    12 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
       
    13 "Language-Team: \n"
       
    14 "Language: de\n"
       
    15 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    18 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
       
    19 
       
    20 #: ../Maps/Basketball/map.lua:21
       
    21 msgid "Bat your opponents through the|baskets and out of the map!"
       
    22 msgstr "Schlage deine Widersacher durch|die Körbe und aus der Karte hinaus!"
       
    23 
       
    24 #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53
       
    25 msgid "Hedgewars-Basketball"
       
    26 msgstr "Hedgewars-Basketball"
       
    27 
       
    28 #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53
       
    29 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67
       
    30 msgid "Not So Friendly Match"
       
    31 msgstr "Kein-so-Freundschaftsspiel"
       
    32 
       
    33 #: ../Maps/Basketball/map.lua:46 ../Maps/Knockball/map.lua:60
       
    34 #, lua-format
       
    35 msgid "%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:"
       
    36 msgstr "%s ist draußen und Team %d|erhält einen Punkt!| |Punktestand:"
       
    37 
       
    38 #: ../Maps/Basketball/map.lua:49 ../Maps/Knockball/map.lua:63
       
    39 #, lua-format
       
    40 msgid "%s is out and Team %d|scored a penalty!| |Score:"
       
    41 msgstr "%s ist draußen und Team %d|erhält eine Strafe!| |Punktestand:"
       
    42 
       
    43 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246
       
    44 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153
       
    45 msgid "GAME OVER!"
       
    46 msgstr "SPIEL ZU ENDE!"
       
    47 
       
    48 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246
       
    49 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153
       
    50 msgid "Hooray!"
       
    51 msgstr "Hurra!"
       
    52 
       
    53 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246
       
    54 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153
       
    55 msgid "Victory for the "
       
    56 msgstr "Sieg für "
       
    57 
       
    58 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:260
       
    59 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:249
       
    60 msgid "Flag respawned!"
       
    61 msgstr "Fahne wieder erschienen!"
       
    62 
       
    63 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296
       
    64 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180
       
    65 msgid "Opposing Team: "
       
    66 msgstr "Gegnerisches Team: "
       
    67 
       
    68 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296
       
    69 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180
       
    70 msgid "You have SCORED!!"
       
    71 msgstr "Du hast GEPUNKTET!"
       
    72 
       
    73 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:311
       
    74 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:193
       
    75 msgid "Flag returned!"
       
    76 msgstr "Fahne zurückgebracht!"
       
    77 
       
    78 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313
       
    79 msgid "That was pointless."
       
    80 msgstr "Das war sinnlos."
       
    81 
       
    82 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313 ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348
       
    83 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:361
       
    84 msgid "The flag will respawn next round."
       
    85 msgstr "Die Fahne wird nächste Runde wieder auftauchen."
       
    86 
       
    87 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:329
       
    88 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:209
       
    89 msgid "Flag captured!"
       
    90 msgstr "Fahne erobert!"
       
    91 
       
    92 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348
       
    93 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522
       
    94 msgid "Boom!"
       
    95 msgstr "Bumm!"
       
    96 
       
    97 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:586
       
    98 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502
       
    99 msgid " - Return the enemy flag to your base to score | - First team to 3 captures wins | - You may only score when your flag is in your base | - Hogs will drop the flag if killed, or drowned | - Dropped flags may be returned or recaptured | - Hogs respawn when killed"
       
   100 msgstr " - Bringe die gegnerische Flagge zu deiner Heimatbasis, um zu punkten. | - Das Team, das zuerst 3 Flaggen erobert, gewinnt. | - Du kannst nur punkten, wenn deine eigene Flagge in deiner Basis ist | - Igel lassen die Flagge fallen, wenn sie sterben oder ertrinken | - Fallengelassene Flaggen können zurückgebracht oder wieder gestohlen werden | - Igel tauchen nach ihrem Tod wieder auf"
       
   101 
       
   102 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:125 ../Maps/ClimbHome/map.lua:379
       
   103 msgid "Climb Home"
       
   104 msgstr "Nach Hause klettern"
       
   105 
       
   106 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:126
       
   107 msgid "Rope to safety"
       
   108 msgstr "Schwing dich in Sicherheit"
       
   109 
       
   110 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:127
       
   111 msgid "You are far from home, and the water is rising, climb up as high as you can!|Your score will be based on your height."
       
   112 msgstr "Du bist weit weg von Zuhause, und das Wasser steigt, klettere so hoch, wie du kannst!|Deine Punktzahl wird von deiner Höhe abhängen."
       
   113 
       
   114 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:378
       
   115 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:35
       
   116 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:442
       
   117 msgid "Victory!"
       
   118 msgstr "Sieg!"
       
   119 
       
   120 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:380
       
   121 msgid "Made it!"
       
   122 msgstr "Geschafft!"
       
   123 
       
   124 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:381
       
   125 #, lua-format
       
   126 msgid "Ahhh, home, sweet home. Made it in %d seconds."
       
   127 msgstr "Ah, trautes Heim, Glück allein! Geschafft in %d Sekunden."
       
   128 
       
   129 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:385
       
   130 msgid "You have beaten the challenge!"
       
   131 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!"
       
   132 
       
   133 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:386 ../Maps/ClimbHome/map.lua:580
       
   134 msgid "Your height over time"
       
   135 msgstr "Deine Höhe über die Zeit"
       
   136 
       
   137 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:387
       
   138 #, lua-format
       
   139 msgid "%s reached home in %.3f seconds. Congratulations!"
       
   140 msgstr "%s has das Zuhause in %.3f Sekunden erreicht. Gratulation!"
       
   141 
       
   142 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:388
       
   143 #, lua-format
       
   144 msgid "%s bravely climbed up to a dizzy height of %d to reach home."
       
   145 msgstr "Mutig erklomm %s eine schwindelerregende Höhe von %d, um das Zuhause zu erreichen."
       
   146 
       
   147 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:389
       
   148 msgid "seconds"
       
   149 msgstr "Sekunden"
       
   150 
       
   151 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:480
       
   152 #, lua-format
       
   153 msgid "%s has passed the best height of %s!"
       
   154 msgstr "%s hat die beste Höhe von %s überschritten!"
       
   155 
       
   156 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:564
       
   157 #, lua-format
       
   158 msgid "%s never got the ninja diploma."
       
   159 msgstr "%s ist bei der Ninjaprüfung durchgefallen."
       
   160 
       
   161 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:565
       
   162 #, lua-format
       
   163 msgid "You have to move upwards, not downwards, %s!"
       
   164 msgstr "Du musst nach oben, nicht nach unten, %s!"
       
   165 
       
   166 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:566
       
   167 #, lua-format
       
   168 msgid "%s never wanted to reach for the sky in the first place."
       
   169 msgstr "%s wollte nie nach den Sternen greifen."
       
   170 
       
   171 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:567
       
   172 #, lua-format
       
   173 msgid "%s should try the rope training mission first."
       
   174 msgstr "%s sollte wohl zuerst das Seiltraining absolvieren."
       
   175 
       
   176 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:568
       
   177 #, lua-format
       
   178 msgid "%s skipped ninja classes."
       
   179 msgstr "%s hat den Ninjaunterricht geschwänzt."
       
   180 
       
   181 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:569
       
   182 #, lua-format
       
   183 msgid "%s doesn’t really know how to handle a rope properly."
       
   184 msgstr "%s weiß nicht, wie man mit einem Seil umgeht."
       
   185 
       
   186 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:570
       
   187 msgid "Better luck next time!"
       
   188 msgstr "Vielleicht klappt's beim nächsten Mal!"
       
   189 
       
   190 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:571
       
   191 msgid "It was all just bad luck!"
       
   192 msgstr "So ein Pech!"
       
   193 
       
   194 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:572
       
   195 msgid "Well, that escalated quickly!"
       
   196 msgstr "Das ging aber schnell in die Hose!"
       
   197 
       
   198 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:573
       
   199 msgid "What? Is it over already?"
       
   200 msgstr "Wie? Ist es schon vorbei?"
       
   201 
       
   202 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:579
       
   203 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:143
       
   204 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:226
       
   205 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:341
       
   206 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:182 ../Scripts/TargetPractice.lua:223
       
   207 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:248
       
   208 msgid "You lose!"
       
   209 msgstr "Du verlierst!"
       
   210 
       
   211 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:582
       
   212 #, lua-format
       
   213 msgid "%s was damn close to home."
       
   214 msgstr "%s war verdammt nah an Zuhause."
       
   215 
       
   216 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:583
       
   217 #, lua-format
       
   218 msgid "%s was close to home."
       
   219 msgstr "%s war nah an Zuhause."
       
   220 
       
   221 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:584
       
   222 #, lua-format
       
   223 msgid "%s was good, but not good enough."
       
   224 msgstr "%s war gut, aber nicht gut genug."
       
   225 
       
   226 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:585
       
   227 #, lua-format
       
   228 msgid "%s managed to pass half of the distance towards home."
       
   229 msgstr "%s hat die Hälfte des Weges nach Hause absolviert."
       
   230 
       
   231 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:586
       
   232 #, lua-format
       
   233 msgid "%s went over a quarter of the way towards home."
       
   234 msgstr "%s hat über die Hälfte des Weges nach Hause absolviert."
       
   235 
       
   236 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:587
       
   237 #, lua-format
       
   238 msgid "%s still had a long way to go."
       
   239 msgstr "%s hatte noch einen langen Weg."
       
   240 
       
   241 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:588
       
   242 #, lua-format
       
   243 msgid "%s made it past the hogosphere."
       
   244 msgstr "%s hat es über die Igelspähre geschafft."
       
   245 
       
   246 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:589
       
   247 #, lua-format
       
   248 msgid "%s barely made it past the hogosphere."
       
   249 msgstr "%s hat es so gerade noch über die Igelsphäre geschafft."
       
   250 
       
   251 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:598 ../Maps/ClimbHome/map.lua:649
       
   252 #: ../Maps/Control/map.lua:375 ../Maps/Control/map.lua:414
       
   253 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:348
       
   254 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522
       
   255 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525
       
   256 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528
       
   257 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587
       
   258 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300
       
   259 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305
       
   260 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410
       
   261 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689
       
   262 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705
       
   263 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735
       
   264 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741
       
   265 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749
       
   266 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763
       
   267 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959
       
   268 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963
       
   269 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970
       
   270 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987
       
   271 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019
       
   272 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094
       
   273 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097
       
   274 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100
       
   275 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:258
       
   276 msgid "points"
       
   277 msgstr "Punkte"
       
   278 
       
   279 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:629
       
   280 #, lua-format
       
   281 msgid "%s wins!"
       
   282 msgstr "%s gewinnt!"
       
   283 
       
   284 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:630
       
   285 msgid "Team’s best heights per round"
       
   286 msgstr "Die Besthöhen der Teams pro Runde"
       
   287 
       
   288 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:633
       
   289 #, fuzzy
       
   290 msgid "This round’s award for ultimate disappointment goes to: Everyone!"
       
   291 msgstr "Der ultimative Enttäuschungspreis geht in dieser Runde an: alle!"
       
   292 
       
   293 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:635
       
   294 #, lua-format
       
   295 msgid "%s (%s) reached for the sky and beyond with a height of %d!"
       
   296 msgstr "%s (%s) griff nach den Sternen mit einer Höhe von %d!"
       
   297 
       
   298 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:636
       
   299 #, lua-format
       
   300 msgid "%s (%s) was certainly not afraid of heights: Peak height of %d!"
       
   301 msgstr "%s (%s) hatte ganz bestimmt keine Höhenangst: Besthöhe von %d!"
       
   302 
       
   303 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:637
       
   304 #, lua-format
       
   305 msgid "%s (%s) does not have to feel ashamed for their best height of %d."
       
   306 msgstr "%s (%s) braucht sich für die Besthöhe von %d nicht zu schämen."
       
   307 
       
   308 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:638
       
   309 #, lua-format
       
   310 msgid "%s (%s) reached a decent peak height of %d."
       
   311 msgstr "%s (%s) erreichte eine gute Besthöhe von %d."
       
   312 
       
   313 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:639
       
   314 #, lua-format
       
   315 msgid "%s (%s) reached a peak height of %d."
       
   316 msgstr "%s (%s) erreichte eine Besthöhe von %d."
       
   317 
       
   318 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:657
       
   319 #, lua-format
       
   320 msgid "The Navy greets %s for managing to get in a distance of %d away from the mainland!"
       
   321 msgstr "Die Marine grüßt %s für einen Abstand von %d vom Festland!"
       
   322 
       
   323 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:659
       
   324 #, lua-format
       
   325 msgid "Greetings from the Navy, %s (%s), for being a distance of %d away from the mainland!"
       
   326 msgstr "Grüße von der Marine, %s (%s), für einen Abstand von %d vom Festland!"
       
   327 
       
   328 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:664
       
   329 #, lua-format
       
   330 msgid "Your hedgehog was panicly afraid of the water and decided to go in a safe distance of %d from it."
       
   331 msgstr "Dein Igel hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht."
       
   332 
       
   333 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:666
       
   334 #, lua-format
       
   335 msgid "%s (%s) was panicly afraid of the water and decided to get in a safe distance of %d from it."
       
   336 msgstr "%s (%s) hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht."
       
   337 
       
   338 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:671
       
   339 #, lua-format
       
   340 msgid "Ouch! That must have hurt. You mutilated your poor hedgehog hog with %d damage."
       
   341 msgstr "Autsch! Das muss wehgetan haben. Du hast deinen armen Igel mit %d verstümmelt."
       
   342 
       
   343 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:673
       
   344 #, lua-format
       
   345 msgid "Ouch! That must have hurt. %s (%s) hit the ground with %d damage points."
       
   346 msgstr "Autsch! Das muss wehgetan haben. %s (%s) ist mit %d auf den Boden aufgeschlagen."
       
   347 
       
   348 #: ../Maps/Control/map.lua:374
       
   349 msgid "Control pillars to score points."
       
   350 msgstr "Behalte die Kontrolle über die Säulen, um Punkte zu erhalten."
       
   351 
       
   352 #: ../Maps/Control/map.lua:375
       
   353 msgid "Goal"
       
   354 msgstr "Ziel"
       
   355 
       
   356 #: ../Maps/Control/map.lua:422 ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600
       
   357 msgid "Team Scores"
       
   358 msgstr "Teampunktestand"
       
   359 
       
   360 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22
       
   361 msgid "Bat balls at your enemies and|push them into the sea!"
       
   362 msgstr "Schlage Bälle auf deine Widersacher|und lass sie ins Meer fallen!"
       
   363 
       
   364 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67
       
   365 msgid "Hedgewars-Knockball"
       
   366 msgstr "Hedgewars-Schlagball"
       
   367 
       
   368 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59 ../Maps/TrophyRace/map.lua:174
       
   369 msgid "TrophyRace"
       
   370 msgstr "TrophyRace"
       
   371 
       
   372 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59
       
   373 msgid "Use your rope to get from start to finish as fast as you can!"
       
   374 msgstr "Nutze das Seil um von Start zu Ziel zu gelangen - so schnell du kannst!"
       
   375 
       
   376 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:144
       
   377 msgid "NEW fastest lap: "
       
   378 msgstr "NEUE schnellste Runde: "
       
   379 
       
   380 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:146
       
   381 msgid "Fastest lap: "
       
   382 msgstr "Schnellste Runde: "
       
   383 
       
   384 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:152
       
   385 msgid "Best laps per team: "
       
   386 msgstr "Beste Rundenzeiten pro Team: "
       
   387 
       
   388 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:171
       
   389 #, lua-format
       
   390 msgid "Team %d: "
       
   391 msgstr "Team %d: "
       
   392 
       
   393 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:174
       
   394 msgid "You've reached the goal!| |Time: "
       
   395 msgstr "Ziel erreicht!| |Zeit: "
       
   396 
       
   397 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26
       
   398 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122
       
   399 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28
       
   400 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:524
       
   401 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21
       
   402 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55
       
   403 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:951
       
   404 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49
       
   405 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:519
       
   406 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:304
       
   407 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:448
       
   408 msgid "Dense Cloud"
       
   409 msgstr "Dichte Wolke"
       
   410 
       
   411 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26
       
   412 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122
       
   413 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28
       
   414 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:526
       
   415 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21
       
   416 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55
       
   417 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71
       
   418 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49
       
   419 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:305
       
   420 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:464
       
   421 msgid "Fiery Water"
       
   422 msgstr "Feuerwasser"
       
   423 
       
   424 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26
       
   425 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122
       
   426 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28
       
   427 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21
       
   428 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55
       
   429 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:618
       
   430 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:950
       
   431 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49
       
   432 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:518
       
   433 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:303
       
   434 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:454
       
   435 msgid "Leaks A Lot"
       
   436 msgstr "Undichte Stelle"
       
   437 
       
   438 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27
       
   439 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123
       
   440 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29
       
   441 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22
       
   442 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56
       
   443 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50
       
   444 msgid "Fell From Grace"
       
   445 msgstr "Fiel in Ungnade"
       
   446 
       
   447 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27
       
   448 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123
       
   449 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29
       
   450 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22
       
   451 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56
       
   452 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50
       
   453 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:306
       
   454 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:469
       
   455 msgid "Raging Buffalo"
       
   456 msgstr "Wütender Büffel"
       
   457 
       
   458 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27
       
   459 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123
       
   460 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29
       
   461 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22
       
   462 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56
       
   463 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:619
       
   464 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50
       
   465 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:307
       
   466 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:459
       
   467 msgid "Righteous Beard"
       
   468 msgstr "Redlicher Bart"
       
   469 
       
   470 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28
       
   471 msgid "Eagle Eye"
       
   472 msgstr "Adlerauge"
       
   473 
       
   474 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28
       
   475 msgid "Flaming Worm"
       
   476 msgstr "Flammenwurm"
       
   477 
       
   478 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28
       
   479 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:124
       
   480 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30
       
   481 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23
       
   482 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57
       
   483 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51
       
   484 msgid "Wise Oak"
       
   485 msgstr "Weise Eiche"
       
   486 
       
   487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41
       
   488 msgid "Bone Jackson"
       
   489 msgstr "Knochen-Ede"
       
   490 
       
   491 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41
       
   492 msgid "Brain Teaser"
       
   493 msgstr "Hirnreiz"
       
   494 
       
   495 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41
       
   496 msgid "Gimme Bones"
       
   497 msgstr "Gib Knochen"
       
   498 
       
   499 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42
       
   500 msgid "Bloodpie"
       
   501 msgstr "Blutkuchen"
       
   502 
       
   503 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42
       
   504 msgid "Hedgibal Lecter"
       
   505 msgstr "Iglibal Lector"
       
   506 
       
   507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42
       
   508 msgid "Scalp Muncher"
       
   509 msgstr "Skalpknabberer"
       
   510 
       
   511 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43
       
   512 msgid "Back Breaker"
       
   513 msgstr "Rückenbrecher"
       
   514 
       
   515 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43
       
   516 msgid "Dahmer"
       
   517 msgstr "Dahmer"
       
   518 
       
   519 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43
       
   520 msgid "Meiwes"
       
   521 msgstr "Meiwes"
       
   522 
       
   523 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44
       
   524 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
       
   525 msgid "Ear Sniffer"
       
   526 msgstr "Ohrenschnüffler"
       
   527 
       
   528 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44
       
   529 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:128
       
   530 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:62
       
   531 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:57
       
   532 msgid "Muriel"
       
   533 msgstr "Muriel"
       
   534 
       
   535 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44
       
   536 msgid "Regurgitator"
       
   537 msgstr "Hochwürger"
       
   538 
       
   539 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:114
       
   540 msgid "Let them have a taste of my fury!"
       
   541 msgstr "Lasst sie von meinem Zorn kosten!"
       
   542 
       
   543 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:116
       
   544 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:131
       
   545 msgid "There's more of them? When did they become so hungry?"
       
   546 msgstr "Es gibt mehr von ihnen? Seit wann wurden sie so hungrig?"
       
   547 
       
   548 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:144
       
   549 msgid "We are indeed."
       
   550 msgstr "Das sind wir in der Tat."
       
   551 
       
   552 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:145
       
   553 msgid "I think we are safe here."
       
   554 msgstr "Ich glaub, hier sind wir in Sicherheit."
       
   555 
       
   556 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:161
       
   557 msgid "I'm...alive? How? Why?"
       
   558 msgstr "Ich lebe? Wie? Warum?"
       
   559 
       
   560 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:168
       
   561 msgid "But why would they help us?"
       
   562 msgstr "Aber warum würden sie uns helfen?"
       
   563 
       
   564 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:169
       
   565 msgid "It must be the aliens!"
       
   566 msgstr "Es müssen diese Außerirdischen sein!"
       
   567 
       
   568 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:170
       
   569 msgid "You just appeared out of thin air!"
       
   570 msgstr "Du tauchtest aus dem Nichts auf!"
       
   571 
       
   572 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:171
       
   573 msgid "But...we died!"
       
   574 msgstr "Aber … wir sind gestorben!"
       
   575 
       
   576 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:172
       
   577 msgid "This must be the caves!"
       
   578 msgstr "Dies müssen die Höhlen sein!"
       
   579 
       
   580 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:173
       
   581 msgid "Dude, where are we?"
       
   582 msgstr "He, wo sind wir?"
       
   583 
       
   584 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:191
       
   585 msgid "Why would they do this?"
       
   586 msgstr "Warum würden sie das tun?"
       
   587 
       
   588 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:192
       
   589 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:205
       
   590 msgid "It must be the aliens' deed."
       
   591 msgstr "Das muss die Tat der Außerirdischen sein."
       
   592 
       
   593 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:193
       
   594 msgid "Do not laugh, inexperienced one, for he speaks the truth!"
       
   595 msgstr "Lach nicht, Unerfahrener, da er die Wahrheit spricht!"
       
   596 
       
   597 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:194
       
   598 msgid "Yeah, sure! I died. Hillarious!"
       
   599 msgstr "Ja, sicher! Ich starb. Urkomisch!"
       
   600 
       
   601 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:195
       
   602 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:209
       
   603 msgid "You're...alive!? But we saw you die!"
       
   604 msgstr "Du … lebst? Aber wir sahen dich sterben!"
       
   605 
       
   606 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:196
       
   607 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:210
       
   608 msgid "???"
       
   609 msgstr "???"
       
   610 
       
   611 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:197
       
   612 msgid "Wow, what a dream!"
       
   613 msgstr "Wow, was für ein Traum!"
       
   614 
       
   615 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:204
       
   616 msgid "Dude, that's so cool!"
       
   617 msgstr "Junge, das ist so cool!"
       
   618 
       
   619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:206
       
   620 msgid "But that's impossible!"
       
   621 msgstr "Aber das ist unmöglich!"
       
   622 
       
   623 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:207
       
   624 msgid "It was not a dream, unwise one!"
       
   625 msgstr "Es war kein Traum, du Tor!"
       
   626 
       
   627 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:208
       
   628 msgid "Exactly, man! That was my dream."
       
   629 msgstr "Genau! Das war mein Traum."
       
   630 
       
   631 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:211
       
   632 msgid "Dude, wow! I just had the weirdest high!"
       
   633 msgstr "Junge, wow! Ich hatte gerade das seltsamste Erlebnis!"
       
   634 
       
   635 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:226
       
   636 msgid "The answer is...entertaintment. You'll see what I mean."
       
   637 msgstr "Die Antwort lautet: Unterhaltung. Du wirst verstehen, was ich meine."
       
   638 
       
   639 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:227
       
   640 msgid "You're probably wondering why I bought you back..."
       
   641 msgstr "Ihr fragt euch bestimmt, warum ich euch zurückgebracht habe."
       
   642 
       
   643 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:234
       
   644 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:252
       
   645 msgid "What shall we do with the traitor?"
       
   646 msgstr "Was sollen wir mit dem Verräter tun?"
       
   647 
       
   648 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:237
       
   649 msgid "Here, let me help you!"
       
   650 msgstr "Hier, lass mich dir helfen!"
       
   651 
       
   652 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:239
       
   653 msgid "I forgot that she's the daughter of the chief, too..."
       
   654 msgstr "Ich vergaß, dass sie auch die Tochter des Häuptlings ist."
       
   655 
       
   656 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:240
       
   657 msgid "You killed my father, you monster!"
       
   658 msgstr "Du hast meinen Vater umgebracht, du Monster!"
       
   659 
       
   660 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:242
       
   661 msgid "Look, I had no choice!"
       
   662 msgstr "Versteh doch, ich hatte keine Wahl!"
       
   663 
       
   664 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:243
       
   665 msgid "You have been giving us out to the enemy, haven't you!"
       
   666 msgstr "Du hast uns an den Feind verkauft, nicht wahr?"
       
   667 
       
   668 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:244
       
   669 msgid "You're a pathetic liar!"
       
   670 msgstr "Du bist ein dreckiger Lügner!"
       
   671 
       
   672 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:245
       
   673 msgid "Interesting! Last time you said you killed a cannibal!"
       
   674 msgstr "Interessant. Das letzte mal sagtest du, dass du einen Kannibalen getötet hast."
       
   675 
       
   676 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:246
       
   677 msgid "I told you, I just found them."
       
   678 msgstr "Ich sag's dir, ich habe sie gerade erst gefunden."
       
   679 
       
   680 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:248
       
   681 msgid "Where did you get the weapons in the forest, Dense Cloud?"
       
   682 msgstr "Woher hast du die Waffen im Wald gefunden, Dichte Wolke?"
       
   683 
       
   684 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:249
       
   685 msgid "Not now, Fiery Water!"
       
   686 msgstr "Nicht jetzt, Feuerwasser!"
       
   687 
       
   688 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:255
       
   689 msgid "I can't believe what I'm hearing!"
       
   690 msgstr "Ich kann nicht glauben, was ich höre!"
       
   691 
       
   692 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:256
       
   693 msgid "You know what? I don't even regret anything!"
       
   694 msgstr "Weißt du was? Ich bereue nichts!"
       
   695 
       
   696 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:257
       
   697 msgid "In fact, you are the only one that's been acting strangely."
       
   698 msgstr "Tatsächlich bist du der Einzige, der sich seltsam benahm."
       
   699 
       
   700 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:258
       
   701 msgid "Are you accusing me of something?"
       
   702 msgstr "Beschuldigst du mich?"
       
   703 
       
   704 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:259
       
   705 msgid "Seems like every time you take a \"walk\", the enemy find us!"
       
   706 msgstr "Es scheint so, dass jedes Mal, wenn du »Spazieren gehst«, findet uns der Feind!"
       
   707 
       
   708 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:260
       
   709 msgid "You know...taking a stroll."
       
   710 msgstr "Du weißt schon … umherbummeln."
       
   711 
       
   712 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:261
       
   713 msgid "Where have you been?!"
       
   714 msgstr "Wo warst du?!"
       
   715 
       
   716 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:264
       
   717 msgid "You won't believe what happened to me!"
       
   718 msgstr "Ihr glaubt nicht, was mir passiert ist!"
       
   719 
       
   720 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:266
       
   721 msgid "Hey, guys!"
       
   722 msgstr "Hey, Leute!"
       
   723 
       
   724 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:275
       
   725 msgid "There must be a spy among us!"
       
   726 msgstr "Es muss ein Spion unter uns sein!"
       
   727 
       
   728 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:276
       
   729 msgid "We made sure noone followed us!"
       
   730 msgstr "Wir hatten sichergestellt, dass uns niemand folgte!"
       
   731 
       
   732 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:277
       
   733 msgid "What? Here? How did they find us?!"
       
   734 msgstr "Was? Hier? Wie haben sie uns gefunden?"
       
   735 
       
   736 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:306
       
   737 msgid "Look out! There's more of them!"
       
   738 msgstr "Passt auf! Da sind noch mehr von ihnen!"
       
   739 
       
   740 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:332
       
   741 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:359
       
   742 msgid "What a strange feeling!"
       
   743 msgstr "Was für ein seltsames Gefühl!"
       
   744 
       
   745 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:333
       
   746 msgid "I need to warn the others."
       
   747 msgstr "Ich muss die anderen warnen."
       
   748 
       
   749 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:334
       
   750 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:365
       
   751 msgid "If only I had a way..."
       
   752 msgstr "Wenn ich nur wüsste, wie."
       
   753 
       
   754 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:335
       
   755 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:366
       
   756 msgid "Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman."
       
   757 msgstr "Ach, ich Dummkopf! Ich vergaß, dass ich der Schamane bin."
       
   758 
       
   759 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:339
       
   760 msgid "I sense another wave of cannibals heading our way!"
       
   761 msgstr "Ich nehme eine Welle von Kannibalen, die auf uns zu gehen!"
       
   762 
       
   763 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:340
       
   764 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:361
       
   765 msgid "I feel something...a place! They will arrive near the circles!"
       
   766 msgstr "Ich fühle etwas … einen Ort! Sie werden in der Nähe der Kreise auftauchen!"
       
   767 
       
   768 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:344
       
   769 msgid "We need to prevent their arrival!"
       
   770 msgstr "Wir müssen ihre Ankunft verhindern!"
       
   771 
       
   772 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:345
       
   773 msgid "Go, quick!"
       
   774 msgstr "Los, schnell!"
       
   775 
       
   776 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:352
       
   777 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:388
       
   778 msgid "I want to see how it handles this!"
       
   779 msgstr "Ich will sehen, wie es damit klar kommt."
       
   780 
       
   781 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:360
       
   782 msgid "I sense another wave of cannibals heading my way!"
       
   783 msgstr "Ich nehme eine weitere Welle in meine Richtung wahr!"
       
   784 
       
   785 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:364
       
   786 msgid "I need to prevent their arrival!"
       
   787 msgstr "Ich muss ihre Ankunft verhindern!"
       
   788 
       
   789 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:375
       
   790 msgid "Oh, my! This is even more entertaining than I've expected!"
       
   791 msgstr "Haha! Das ist sogar noch lustiger, als ich erwartet hatte!"
       
   792 
       
   793 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:376
       
   794 msgid "You might want to find a way to instantly kill arriving cannibals!"
       
   795 msgstr "Du könntest eine Möglichkeit finden, um die ankommenden Kannibalen sofort zu töten."
       
   796 
       
   797 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:377
       
   798 msgid "I believe there's more of them."
       
   799 msgstr "Ich glaube, es gibt noch mehr von ihnen."
       
   800 
       
   801 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:378
       
   802 msgid "I marked the place of their arrival. You're welcome!"
       
   803 msgstr "Ich habe ihren Ankunftsort markiert. Gern geschehen!"
       
   804 
       
   805 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:470
       
   806 msgid "Why me?!"
       
   807 msgstr "Warum ich?"
       
   808 
       
   809 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:484
       
   810 msgid "He won't be selling us out anymore!"
       
   811 msgstr "Er wird uns nicht mehr verraten!"
       
   812 
       
   813 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:486
       
   814 msgid "That's for my father!"
       
   815 msgstr "Das ist für meinen Vater!"
       
   816 
       
   817 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:488
       
   818 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:494
       
   819 msgid "Let's show those cannibals what we're made of!"
       
   820 msgstr "Lass uns diesen Kannibalen zeigen, aus welchem Holz wir geschnitzt sind!"
       
   821 
       
   822 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:491
       
   823 msgid "We'll spare your life for now!"
       
   824 msgstr "Wir werden dein Leben verschonen. Noch."
       
   825 
       
   826 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:492
       
   827 msgid "May the spirits aid you in all your quests!"
       
   828 msgstr "Mögen die Geiste dich in all deinen Aufgaben begleiten!"
       
   829 
       
   830 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:493
       
   831 msgid "I just don't want to sink to your level."
       
   832 msgstr "Ich will nicht auf dein Niveau herabsinken."
       
   833 
       
   834 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:496
       
   835 msgid "Let us help, too!"
       
   836 msgstr "Lass uns auch helfen!"
       
   837 
       
   838 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:498
       
   839 msgid "No. You and the rest of the tribe are safer there!"
       
   840 msgstr "Nein. Du und der Rest deines Stammes sind hier sicherer!"
       
   841 
       
   842 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507
       
   843 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217
       
   844 msgid "! You bastards!"
       
   845 msgstr "! Ihr Bastarde!"
       
   846 
       
   847 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507
       
   848 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217
       
   849 msgid "They killed "
       
   850 msgstr "Sie töteten "
       
   851 
       
   852 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:508
       
   853 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:218
       
   854 msgid "! Why?!"
       
   855 msgstr "! Wieso?"
       
   856 
       
   857 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:509
       
   858 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:219
       
   859 msgid "That was just mean!"
       
   860 msgstr "Das war einfach nur gemein!"
       
   861 
       
   862 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:510
       
   863 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:220
       
   864 msgid "Oh no, not "
       
   865 msgstr "Oh nein, nicht "
       
   866 
       
   867 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511
       
   868 msgid "? Why?"
       
   869 msgstr "? Warum"
       
   870 
       
   871 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511
       
   872 msgid "Why "
       
   873 msgstr "Warum, "
       
   874 
       
   875 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512
       
   876 msgid " ever done to you?!"
       
   877 msgstr " jemals angetan?!"
       
   878 
       
   879 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512
       
   880 msgid "What has "
       
   881 msgstr "Was hat dir "
       
   882 
       
   883 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530
       
   884 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573
       
   885 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606
       
   886 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619
       
   887 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664
       
   888 msgid "Backstab"
       
   889 msgstr "Verrat"
       
   890 
       
   891 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530
       
   892 msgid "Defeat the cannibals"
       
   893 msgstr "Besiege die Kannibalen"
       
   894 
       
   895 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530
       
   896 msgid "The food bites back"
       
   897 msgstr "Das Essen beißt zurück"
       
   898 
       
   899 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573
       
   900 msgid "Drills"
       
   901 msgstr "Bohrer"
       
   902 
       
   903 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573
       
   904 msgid "You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|Hint: you might want to use some mines..."
       
   905 msgstr "Du hast 7 Züge, bis die nächste Welle ankommt.|Stell sicher, dass die ankommenden Kannibalen auf die passende Weise begrüßt werden.|Wenn der Igel stirbst, die die Mission verloren.|Tipp: Vielleicht solltest du ein paar Minen benutzen."
       
   906 
       
   907 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606
       
   908 msgid "Judas"
       
   909 msgstr "Judas"
       
   910 
       
   911 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606
       
   912 msgid "Kill the traitor...or spare his life!|Kill him or press [Precise]!"
       
   913 msgstr "Töte den Verräter … oder verschone ihn!|Töte ihn oder drücke [Genaues Zielen]!"
       
   914 
       
   915 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619
       
   916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664
       
   917 msgid "Brutus"
       
   918 msgstr "Brutus"
       
   919 
       
   920 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619
       
   921 msgid "You have failed to save the tribe!"
       
   922 msgstr "Du hast es nicht geschafft, den Stamm zu retten!"
       
   923 
       
   924 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:620
       
   925 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:665
       
   926 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:897
       
   927 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1061
       
   928 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1069
       
   929 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:512
       
   930 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:388
       
   931 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:491
       
   932 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:597
       
   933 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:656
       
   934 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:266
       
   935 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:342
       
   936 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:425
       
   937 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:617
       
   938 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:83
       
   939 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:807
       
   940 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:816
       
   941 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:898
       
   942 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:949
       
   943 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:1050
       
   944 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:468
       
   945 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:683
       
   946 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:783
       
   947 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:516
       
   948 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:826
       
   949 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:907
       
   950 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:909
       
   951 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:302
       
   952 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:512
       
   953 msgid "Natives"
       
   954 msgstr "Eingeborene"
       
   955 
       
   956 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:621
       
   957 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:666
       
   958 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:773
       
   959 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:903
       
   960 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1050
       
   961 msgid "Tribe"
       
   962 msgstr "Stamm"
       
   963 
       
   964 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:622
       
   965 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:776
       
   966 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:919
       
   967 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:518
       
   968 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:635
       
   969 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:390
       
   970 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:406
       
   971 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:488
       
   972 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:290
       
   973 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:343
       
   974 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:431
       
   975 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:541
       
   976 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:916
       
   977 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:965
       
   978 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:526
       
   979 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:706
       
   980 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:813
       
   981 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:538
       
   982 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:115
       
   983 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:321
       
   984 msgid "011101001"
       
   985 msgstr "011101001"
       
   986 
       
   987 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664
       
   988 msgid "You have killed an innocent hedgehog!"
       
   989 msgstr "Du hast einen unschuldigen Igel getötet!"
       
   990 
       
   991 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:706
       
   992 msgid "That ought to show them!"
       
   993 msgstr "Das wird ihnen eine Lehre sein!"
       
   994 
       
   995 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:707
       
   996 msgid "Guys, do you think there's more of them?"
       
   997 msgstr "Leute, glaubt ihr, dass es noch mehr von ihnen gibt?"
       
   998 
       
   999 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:710
       
  1000 msgid "Where are they?!"
       
  1001 msgstr "Wo sind sie?!"
       
  1002 
       
  1003 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:713
       
  1004 msgid "These primitive people are so funny!"
       
  1005 msgstr "Diese primitiven Leute sind so lustig!"
       
  1006 
       
  1007 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:718
       
  1008 msgid "I need to find the others!"
       
  1009 msgstr "Ich muss die anderen finden!"
       
  1010 
       
  1011 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:719
       
  1012 msgid "I have to follow that alien."
       
  1013 msgstr "Ich muss diesem Außerirdischen finden."
       
  1014 
       
  1015 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:774
       
  1016 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:909
       
  1017 msgid "Assault Team"
       
  1018 msgstr "Sturmtruppe"
       
  1019 
       
  1020 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:775
       
  1021 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:914
       
  1022 msgid "Reinforcements"
       
  1023 msgstr "Verstärkung"
       
  1024 
       
  1025 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:920
       
  1026 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:519
       
  1027 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:489
       
  1028 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:432
       
  1029 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:707
       
  1030 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:322
       
  1031 msgid "Unit 334a$7%;.*"
       
  1032 msgstr "Einheit 334a$7%;,*"
       
  1033 
       
  1034 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126
       
  1035 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60
       
  1036 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55
       
  1037 msgid "Jack"
       
  1038 msgstr "Jochen"
       
  1039 
       
  1040 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126
       
  1041 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60
       
  1042 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55
       
  1043 msgid "Steve"
       
  1044 msgstr "Steffen"
       
  1045 
       
  1046 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126
       
  1047 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60
       
  1048 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55
       
  1049 msgid "Zork"
       
  1050 msgstr "Zork"
       
  1051 
       
  1052 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127
       
  1053 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61
       
  1054 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56
       
  1055 msgid "Elmo"
       
  1056 msgstr "Elmo"
       
  1057 
       
  1058 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127
       
  1059 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61
       
  1060 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56
       
  1061 msgid "Lee"
       
  1062 msgstr "Leo"
       
  1063 
       
  1064 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127
       
  1065 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61
       
  1066 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56
       
  1067 msgid "Rachel"
       
  1068 msgstr "Ramona"
       
  1069 
       
  1070 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
       
  1071 msgid "Jeremiah"
       
  1072 msgstr "Jeremias"
       
  1073 
       
  1074 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
       
  1075 msgid "Segmentation Paul"
       
  1076 msgstr "Se Gmentf Ehler"
       
  1077 
       
  1078 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
       
  1079 msgid "Syntax Errol"
       
  1080 msgstr "Syntaxfehlel"
       
  1081 
       
  1082 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
       
  1083 msgid "Unexpected Igor"
       
  1084 msgstr "Ausnahmefelix"
       
  1085 
       
  1086 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152
       
  1087 msgid "Bullseye"
       
  1088 msgstr "Volltreffer!"
       
  1089 
       
  1090 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152
       
  1091 msgid "Die, die, die!"
       
  1092 msgstr "Stirb, stirb, stirb!"
       
  1093 
       
  1094 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152
       
  1095 msgid "Yeah, take that!"
       
  1096 msgstr "Jawohl, nimm das!"
       
  1097 
       
  1098 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196
       
  1099 msgid " to save the village."
       
  1100 msgstr " ab, um das Dorf zu retten."
       
  1101 
       
  1102 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196
       
  1103 msgid "With the rest of the tribe gone, it was up to "
       
  1104 msgstr "Ohne den Rest des Stammes, hing es von "
       
  1105 
       
  1106 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:197
       
  1107 msgid "But it proved to be no easy task!"
       
  1108 msgstr "Aber es war keine einfache Aufgabe!"
       
  1109 
       
  1110 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:205
       
  1111 msgid "What a strange cave!"
       
  1112 msgstr "Was für eine seltsame Höhle!"
       
  1113 
       
  1114 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:207
       
  1115 msgid "Now how do I get on the other side?!"
       
  1116 msgstr "Aber wie komme ich auf die andere Seite?!"
       
  1117 
       
  1118 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:210
       
  1119 msgid "Dude, what's this place?!"
       
  1120 msgstr "Junge, was ist das für ein Ort?!"
       
  1121 
       
  1122 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:213
       
  1123 msgid "And where's all the weed?"
       
  1124 msgstr "Und wo ist all das Gras?"
       
  1125 
       
  1126 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:216
       
  1127 msgid "Is this place in my head?"
       
  1128 msgstr "Ist dieser Ort in meinem Kopf?"
       
  1129 
       
  1130 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:218
       
  1131 msgid "I shouldn't have drunk that last pint."
       
  1132 msgstr "Ich sollte nicht die ganze Flasche ausgetrunken haben."
       
  1133 
       
  1134 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:221
       
  1135 msgid "Where did that alien run?"
       
  1136 msgstr "Wohin ist dieser Außerirdische gelaufen?"
       
  1137 
       
  1138 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:223
       
  1139 msgid "When I find it..."
       
  1140 msgstr "Wenn ich ihn in die Finger kriege …"
       
  1141 
       
  1142 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:226
       
  1143 msgid "This is typical!"
       
  1144 msgstr "Typisch!"
       
  1145 
       
  1146 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:228
       
  1147 msgid "It's always up to women to clear up the mess men created!"
       
  1148 msgstr "Es bleibt immer an Frauen hängen, das Chaos, das Männer hinterlassen haben, aufzuräumen!"
       
  1149 
       
  1150 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:231
       
  1151 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:175
       
  1152 msgid "What is this place?"
       
  1153 msgstr "Was ist dieser Ort?"
       
  1154 
       
  1155 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:233
       
  1156 msgid "It doesn't matter. I won't let that alien hurt my daughter!"
       
  1157 msgstr "Es ist egal. Ich werde diesen Außerirdischen nicht meine Tochter weh tun lassen!"
       
  1158 
       
  1159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:236
       
  1160 msgid "Every single time!"
       
  1161 msgstr "Jedes Mal!"
       
  1162 
       
  1163 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:238
       
  1164 msgid "How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?"
       
  1165 msgstr "Wie kommt es, dass es immer an mir liegt, ein Dorf voller Krieger zu retten?"
       
  1166 
       
  1167 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:244
       
  1168 msgid "Greetings, "
       
  1169 msgstr "Grüße, "
       
  1170 
       
  1171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:245
       
  1172 msgid "As you can see, there is no way to get on the other side!"
       
  1173 msgstr "Wie du siehst, gibt es keinen Weg, um auf die andere Seite zu kommen."
       
  1174 
       
  1175 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:246
       
  1176 msgid "I wish to help you, "
       
  1177 msgstr "Ich möchte dir helfen, "
       
  1178 
       
  1179 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:247
       
  1180 msgid "Beware, though! If you are slow, you die!"
       
  1181 msgstr "Aber Vorsicht! Wenn du langsam bist, wirst du sterben!"
       
  1182 
       
  1183 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:251
       
  1184 msgid "Talk about mixed signals..."
       
  1185 msgstr "Zuckerbrot und Peitsche …"
       
  1186 
       
  1187 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:256
       
  1188 msgid "Well, that was a waste of time."
       
  1189 msgstr "Tja, das war wohl Zeitverschwendung."
       
  1190 
       
  1191 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:260
       
  1192 msgid "You bear impressive skills, "
       
  1193 msgstr "Du hast großartige Fähigkeiten, "
       
  1194 
       
  1195 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:261
       
  1196 msgid "However, my mates don't agree with me on letting you go..."
       
  1197 msgstr "Aber meine Freunde wollen dich nicht gehen lassen …"
       
  1198 
       
  1199 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:262
       
  1200 msgid "I guess you'll have to kill them."
       
  1201 msgstr "Ich fürchte, du musst sie töten."
       
  1202 
       
  1203 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:275
       
  1204 msgid "Nice work, "
       
  1205 msgstr "Gute Arbeit, "
       
  1206 
       
  1207 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:276
       
  1208 msgid "As a reward for your performance, here's some new technology!"
       
  1209 msgstr "Als Belohnung für deine Leistung gebe ich dir eine neue Technologie!"
       
  1210 
       
  1211 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:277
       
  1212 msgid "Use it wisely!"
       
  1213 msgstr "Benutze sie weise!"
       
  1214 
       
  1215 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299
       
  1216 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316
       
  1217 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332
       
  1218 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584
       
  1219 msgid "Dragon's Lair"
       
  1220 msgstr "Die Höhle des Löwen"
       
  1221 
       
  1222 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299
       
  1223 msgid "In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|"
       
  1224 msgstr "Um auf die andere Seite zu gelangen, musst du zuerst die Kisten einsammeln.|"
       
  1225 
       
  1226 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299
       
  1227 msgid "Obstacle course"
       
  1228 msgstr "Hindernislauf"
       
  1229 
       
  1230 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:300
       
  1231 msgid "As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|"
       
  1232 msgstr "Da die Munition knapp ist, solltest du vielleicht Seile in der Luft wiederverwenden.|"
       
  1233 
       
  1234 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:301
       
  1235 msgid "If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"
       
  1236 msgstr "Wenn du den Hindernislauf neustarten willst, drücke [Genaues Zielen], während dein Zug endet (z.B. mit Überspringen)!|"
       
  1237 
       
  1238 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:302
       
  1239 msgid "The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|"
       
  1240 msgstr "Der Feind kann sich nicht bewegen, aber es wäre besser, aus seiner Schusslinie zu bleiben!|"
       
  1241 
       
  1242 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303
       
  1243 msgid " turns until Sudden Death! Better hurry!"
       
  1244 msgstr " Züge bis zum Sudden Death! Beeilung!"
       
  1245 
       
  1246 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303
       
  1247 msgid "You have "
       
  1248 msgstr "Du hast "
       
  1249 
       
  1250 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316
       
  1251 msgid "Kill the aliens!"
       
  1252 msgstr "Töte die Außerirdischen!"
       
  1253 
       
  1254 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316
       
  1255 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71
       
  1256 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176
       
  1257 msgid "The Slaughter"
       
  1258 msgstr "Die Schlachtung"
       
  1259 
       
  1260 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332
       
  1261 msgid "The what?!"
       
  1262 msgstr "Die was?!"
       
  1263 
       
  1264 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332
       
  1265 msgid "Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"
       
  1266 msgstr "Benutze das Portalgewehr, um zur nächsten Kiste zu kommen, dann benutze das nächste Gewehr, um zum letzten Ziel zu kommen.|"
       
  1267 
       
  1268 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:333
       
  1269 msgid "Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|"
       
  1270 msgstr "Portaltipp: Eins geht zum Ziel, und das andere ist der Eingang.|"
       
  1271 
       
  1272 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:334
       
  1273 msgid "Teleport hint: just use the mouse to select the destination!"
       
  1274 msgstr "Teleportertipp: Benutze einfach die Maus, um das Ziel auszuwählen."
       
  1275 
       
  1276 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:392
       
  1277 msgid "I'm a ninja."
       
  1278 msgstr "Ich bin ein Ninja."
       
  1279 
       
  1280 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:401
       
  1281 msgid "Salvation was one step closer now..."
       
  1282 msgstr "Die Erlösung war nun einen Schritt näher."
       
  1283 
       
  1284 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:522
       
  1285 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:599
       
  1286 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:619
       
  1287 msgid "011101000"
       
  1288 msgstr "011101000"
       
  1289 
       
  1290 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584
       
  1291 msgid "Find your tribe!|Cross the lake!"
       
  1292 msgstr "Finde deinen Stamm!|Überquere den Fluss!"
       
  1293 
       
  1294 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584
       
  1295 msgid "Y Chwiliad"
       
  1296 msgstr "Y Chwiliad"
       
  1297 
       
  1298 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:639
       
  1299 msgid "Turns until Sudden Death: "
       
  1300 msgstr "Züge bis zum Sudden Death: "
       
  1301 
       
  1302 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30
       
  1303 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23
       
  1304 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57
       
  1305 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51
       
  1306 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:517
       
  1307 msgid "Ramon"
       
  1308 msgstr "Ramon"
       
  1309 
       
  1310 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30
       
  1311 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23
       
  1312 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57
       
  1313 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51
       
  1314 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:520
       
  1315 msgid "Spiky Cheese"
       
  1316 msgstr "Stachliger Käse"
       
  1317 
       
  1318 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39
       
  1319 msgid "Honest Lee"
       
  1320 msgstr "Leo Ehrlich"
       
  1321 
       
  1322 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39
       
  1323 msgid "Sirius Lee"
       
  1324 msgstr "Leo Ernst"
       
  1325 
       
  1326 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39
       
  1327 msgid "Vegan Jack"
       
  1328 msgstr "Veganer-Jochen"
       
  1329 
       
  1330 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:40
       
  1331 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
       
  1332 msgid "Brutal Lily"
       
  1333 msgstr "Brutalo-Lilie"
       
  1334 
       
  1335 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48
       
  1336 msgid "Smith 0.97"
       
  1337 msgstr "Smith 0.97"
       
  1338 
       
  1339 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48
       
  1340 msgid "Smith 0.98"
       
  1341 msgstr "Smith 0.98"
       
  1342 
       
  1343 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48
       
  1344 msgid "Smith 0.99a"
       
  1345 msgstr "Smith 0.99a"
       
  1346 
       
  1347 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49
       
  1348 msgid "Smith 0.99b"
       
  1349 msgstr "Smith 0.99b"
       
  1350 
       
  1351 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49
       
  1352 msgid "Smith 0.99f"
       
  1353 msgstr "Smith 0.99f"
       
  1354 
       
  1355 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49
       
  1356 msgid "Smith 1.0"
       
  1357 msgstr "Smith 1.0"
       
  1358 
       
  1359 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:156
       
  1360 msgid "Everything looks OK..."
       
  1361 msgstr "Alles sieht gut aus."
       
  1362 
       
  1363 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:157
       
  1364 msgid "This will be fun!"
       
  1365 msgstr "Das wird Spaß machen!"
       
  1366 
       
  1367 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:160
       
  1368 msgid "HAHA!"
       
  1369 msgstr "HAHA!"
       
  1370 
       
  1371 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:177
       
  1372 msgid "And how am I alive?!"
       
  1373 msgstr "Und wie kann es sein, dass ich am Leben bin?"
       
  1374 
       
  1375 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:180
       
  1376 msgid "It must be the cyborgs again!"
       
  1377 msgstr "Das müssen wohl wieder diese Cyborgs sein!"
       
  1378 
       
  1379 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:181
       
  1380 msgid "Looks like the whole world is falling apart!"
       
  1381 msgstr "Es scheint, als würde die ganze Welt auseinanderfallen!"
       
  1382 
       
  1383 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:182
       
  1384 msgid "Look out! We're surrounded by cannibals!"
       
  1385 msgstr "Passt auf! Wir sind von Kannibalen umzingelt!"
       
  1386 
       
  1387 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:185
       
  1388 msgid "Cannibals?! You're the cannibals!"
       
  1389 msgstr "Kannibalen?! Ihr seid die Kannibalen!"
       
  1390 
       
  1391 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:186
       
  1392 msgid "WHAT?! You're the ones attacking us!"
       
  1393 msgstr "WAS?! Ihr seid diejenigen, die uns angreifen!"
       
  1394 
       
  1395 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:187
       
  1396 msgid "You have kidnapped our whole tribe!"
       
  1397 msgstr "Ihr habt unseren ganzen Stamm entführt!"
       
  1398 
       
  1399 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:188
       
  1400 msgid "You've been assaulting us, we have been just defending ourselves!"
       
  1401 msgstr "Ihr habt uns überfallen, wir haben uns nur verteidigt!"
       
  1402 
       
  1403 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:189
       
  1404 msgid "I can't believe this!"
       
  1405 msgstr "Ich kann es nicht glauben!"
       
  1406 
       
  1407 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:190
       
  1408 msgid "Have we ever attacked you first?"
       
  1409 msgstr "Haben wir euch jemals zuerst angegriffen?"
       
  1410 
       
  1411 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:191
       
  1412 msgid "Yes!"
       
  1413 msgstr "Ja!"
       
  1414 
       
  1415 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:192
       
  1416 msgid "When?"
       
  1417 msgstr "Wann?"
       
  1418 
       
  1419 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:193
       
  1420 msgid "Uhmm...ok no."
       
  1421 msgstr "Ähm, okay, nein."
       
  1422 
       
  1423 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:194
       
  1424 msgid "But you're cannibals. It's what you do."
       
  1425 msgstr "Aber ihr seid Kannibalen. Das ist, was ihr tut."
       
  1426 
       
  1427 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:195
       
  1428 msgid "Again with the 'cannibals' thing!"
       
  1429 msgstr "Nicht schon wieder dieser »Kannibalen«-Unfug!"
       
  1430 
       
  1431 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:196
       
  1432 msgid "Where do you get that?!"
       
  1433 msgstr "Wo habt ihr das her?"
       
  1434 
       
  1435 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:197
       
  1436 msgid "Everyone knows this."
       
  1437 msgstr "Das weiß jeder."
       
  1438 
       
  1439 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:198
       
  1440 msgid "I didn't until about a month ago."
       
  1441 msgstr "Ich wusste es nicht vor einem Monat."
       
  1442 
       
  1443 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:199
       
  1444 msgid "Hmmm...actually...I didn't either."
       
  1445 msgstr "Hmmm, ich … eigentlich auch nicht."
       
  1446 
       
  1447 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:200
       
  1448 msgid "About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!"
       
  1449 msgstr "Vor etwa einem Monat kam ein Cyborg und erzählte uns, dass ihr die Kannibalen seid."
       
  1450 
       
  1451 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:201
       
  1452 msgid "A cy-what?"
       
  1453 msgstr "Ein Cy-was?"
       
  1454 
       
  1455 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:202
       
  1456 msgid "Cyborg. It's what the aliens call themselves."
       
  1457 msgstr "Cyborg. So nennen sich die Außerirdischen selbst."
       
  1458 
       
  1459 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:203
       
  1460 msgid "They told us to wear these clothes. They said that this is the newest trend."
       
  1461 msgstr "Sie sagten uns, dass wir diese Kleidung tragen sollten. Sie sagten, dass es der neueste Trend sei."
       
  1462 
       
  1463 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:204
       
  1464 msgid "They've been manipulating us all this time!"
       
  1465 msgstr "Sie haben uns die ganze Zeit manipuliert!"
       
  1466 
       
  1467 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:205
       
  1468 msgid "They must be trying to weaken us!"
       
  1469 msgstr "Sie müssen versuchen, uns zu schwächen!"
       
  1470 
       
  1471 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:206
       
  1472 msgid "We have to unite and defeat those cylergs!"
       
  1473 msgstr "Wir müssen uns zusammentun, und diese Cylergs besiegen!"
       
  1474 
       
  1475 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:207
       
  1476 msgid "We can't let them take over our little island!"
       
  1477 msgstr "Wir können sie nicht unsere kleine Insel erobern lassen!"
       
  1478 
       
  1479 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:235
       
  1480 msgid "You have finally figured it out!"
       
  1481 msgstr "Ihr habt es endlich gemerkt!"
       
  1482 
       
  1483 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:236
       
  1484 msgid "You meatbags are pretty slow, you know!"
       
  1485 msgstr "Ihr Fleischklumpen seid ziemlich langsam, wisst ihr?"
       
  1486 
       
  1487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:237
       
  1488 msgid "Why do you want to take over our island?"
       
  1489 msgstr "Warum wollt ihr unsere Insel erobern?"
       
  1490 
       
  1491 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:238
       
  1492 msgid "Do you have any idea how valuable grass is?"
       
  1493 msgstr "Habt ihr überhaupt eine Ahnung darüber, wie wertvoll Gras ist?"
       
  1494 
       
  1495 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:239
       
  1496 msgid "This island is the only place left on Earth with grass on it!"
       
  1497 msgstr "Diese Insel ist der einzige Ort auf der Welt, der noch Gras hat."
       
  1498 
       
  1499 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:240
       
  1500 msgid "It's worth more than wood!"
       
  1501 msgstr "Es ist wertvoller als Holz!"
       
  1502 
       
  1503 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:241
       
  1504 msgid "That makes it almost invaluable!"
       
  1505 msgstr "Das macht es fast unbezahlbar!"
       
  1506 
       
  1507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:242
       
  1508 msgid "We have nowhere else to live!"
       
  1509 msgstr "Wir haben sonst keinen Ort zu leben!"
       
  1510 
       
  1511 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:243
       
  1512 msgid "That's not our problem!"
       
  1513 msgstr "Das ist nicht unser Problem!"
       
  1514 
       
  1515 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:244
       
  1516 msgid "We'll give you a problem then!"
       
  1517 msgstr "Dann geben wir euch ein Problem!"
       
  1518 
       
  1519 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:251
       
  1520 msgid "Nicely done, meatbags!"
       
  1521 msgstr "Gut gemacht, Fleischkugeln!"
       
  1522 
       
  1523 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:252
       
  1524 msgid "You have won the game by proving true cooperative skills!"
       
  1525 msgstr "Ihr hab das Spiel gewonnen, indem ihr wahre kooperative Fähigkeiten gezeigt habt!"
       
  1526 
       
  1527 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:253
       
  1528 msgid "You have proven yourselves worthy!"
       
  1529 msgstr "Du hast dich bewährt."
       
  1530 
       
  1531 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:254
       
  1532 msgid "Game? Was this a game to you?!"
       
  1533 msgstr "Spiel? War das ein Spiel für dich?!"
       
  1534 
       
  1535 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:255
       
  1536 msgid "Well, yes. This was a cyborg television show."
       
  1537 msgstr "Ähm, ja. Es war eine Cyborg-Fernsehsendung."
       
  1538 
       
  1539 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:256
       
  1540 msgid "It is called 'Hogs of Steel'."
       
  1541 msgstr "Sie heißt »Igel aus Stahl«."
       
  1542 
       
  1543 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:257
       
  1544 msgid "Are you saying that many of us have died for your entertainment?"
       
  1545 msgstr "Willst du damit sagen, dass viele von uns nur für eure Unterhaltung gestorben sind?"
       
  1546 
       
  1547 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:258
       
  1548 msgid "Our tribe, our beautiful island!"
       
  1549 msgstr "Unser Stamm, unsere schöne Insel!"
       
  1550 
       
  1551 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:259
       
  1552 msgid "All gone...everything!"
       
  1553 msgstr "Alles fort, alles!"
       
  1554 
       
  1555 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:260
       
  1556 msgid "But the ones alive are stronger in their heart!"
       
  1557 msgstr "Aber die Lebendigen sind in ihrem Herzen stärker."
       
  1558 
       
  1559 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:261
       
  1560 msgid "Just kidding, none of you have died!"
       
  1561 msgstr "Nur ein Witz! Niemand von euch ist gestorben!"
       
  1562 
       
  1563 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:262
       
  1564 msgid "I mean, none of you ceased to live."
       
  1565 msgstr "Ich meine, niemand von euch hat aufgehört, zu leben."
       
  1566 
       
  1567 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:263
       
  1568 msgid "You'll see what I mean!"
       
  1569 msgstr "Du wirst verstehen, was ich meine."
       
  1570 
       
  1571 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:264
       
  1572 msgid "They are all waiting back in the village, haha."
       
  1573 msgstr "Sie warten alle im Dorf, haha."
       
  1574 
       
  1575 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:265
       
  1576 msgid "You are playing with our lives here!"
       
  1577 msgstr "Du spielst mit unseren Leben!"
       
  1578 
       
  1579 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:266
       
  1580 msgid "Do you think you're some kind of god?"
       
  1581 msgstr "Hältst du dich für eine Art Gott?"
       
  1582 
       
  1583 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:267
       
  1584 msgid "Interesting idea, haha!"
       
  1585 msgstr "Interessanter Gedanke, haha!"
       
  1586 
       
  1587 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:272
       
  1588 msgid "What a douche!"
       
  1589 msgstr "Was für ein Blödian!"
       
  1590 
       
  1591 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286
       
  1592 msgid "Defeat the cyborgs!"
       
  1593 msgstr "Besiege die Cyborgs!"
       
  1594 
       
  1595 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286
       
  1596 msgid "The Enemy Of My Enemy"
       
  1597 msgstr "Der Feind meines Feindes"
       
  1598 
       
  1599 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286
       
  1600 msgid "The Union"
       
  1601 msgstr "Die Einheit"
       
  1602 
       
  1603 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:374
       
  1604 msgid "Hmmm...it's a draw. How unfortunate!"
       
  1605 msgstr "Hmmm … Es ist unentschieden. Wie blöd!"
       
  1606 
       
  1607 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:377
       
  1608 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:381
       
  1609 msgid "Yay, we won!"
       
  1610 msgstr "Hurra, wir haben gewonnen!"
       
  1611 
       
  1612 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:378
       
  1613 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:382
       
  1614 msgid "Nice work!"
       
  1615 msgstr "Gute Arbeit!"
       
  1616 
       
  1617 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:389
       
  1618 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:508
       
  1619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:606
       
  1620 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:653
       
  1621 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:276
       
  1622 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:628
       
  1623 msgid "Cannibals"
       
  1624 msgstr "Kannibalen"
       
  1625 
       
  1626 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:499
       
  1627 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:528
       
  1628 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:24
       
  1629 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:433
       
  1630 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:620
       
  1631 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:967
       
  1632 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:638
       
  1633 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:688
       
  1634 msgid "Fell From Heaven"
       
  1635 msgstr "Fiel Vom Himmel"
       
  1636 
       
  1637 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:516
       
  1638 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:615
       
  1639 msgid "Hedge-cogs"
       
  1640 msgstr "Stachelräder"
       
  1641 
       
  1642 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:522
       
  1643 msgid "Leader"
       
  1644 msgstr "Führer"
       
  1645 
       
  1646 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:530
       
  1647 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:634
       
  1648 msgid "Nancy Screw"
       
  1649 msgstr "Lockere Schraube"
       
  1650 
       
  1651 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:654
       
  1652 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:657
       
  1653 msgid "Your deaths will be avenged, cannibals!"
       
  1654 msgstr "Eure Tode werden gerächt sein, Kannibalen!"
       
  1655 
       
  1656 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
       
  1657 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:629
       
  1658 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  1659 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:524
       
  1660 msgid "Brainiac"
       
  1661 msgstr "Hirni"
       
  1662 
       
  1663 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
       
  1664 msgid "Corpse Thrower"
       
  1665 msgstr "Leichenschmeißer"
       
  1666 
       
  1667 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
       
  1668 msgid "Hannibal"
       
  1669 msgstr "Hannibal"
       
  1670 
       
  1671 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:271
       
  1672 msgid "More Natives"
       
  1673 msgstr "Mehr Ureinwohner"
       
  1674 
       
  1675 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:282
       
  1676 msgid "Traitors"
       
  1677 msgstr "Verräter"
       
  1678 
       
  1679 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70
       
  1680 msgid "Carol"
       
  1681 msgstr "Karol"
       
  1682 
       
  1683 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70
       
  1684 msgid "Hogminator"
       
  1685 msgstr "Iglinator"
       
  1686 
       
  1687 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70
       
  1688 msgid "Unit 0x0007"
       
  1689 msgstr "Einheit 0x0007"
       
  1690 
       
  1691 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71
       
  1692 msgid "Blender"
       
  1693 msgstr "Blender"
       
  1694 
       
  1695 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71
       
  1696 msgid "Elderbot"
       
  1697 msgstr "Altbot"
       
  1698 
       
  1699 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:125
       
  1700 msgid "Those aliens are destroying the island!"
       
  1701 msgstr "Diese Außerirdischen zerstören die Insel!"
       
  1702 
       
  1703 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:127
       
  1704 msgid "Dude, all the plants are gone!"
       
  1705 msgstr "Mann, all die Pflanzen sind fort!"
       
  1706 
       
  1707 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:128
       
  1708 msgid "What am I gonna...eat, yo?"
       
  1709 msgstr "Was werde ich … essen?"
       
  1710 
       
  1711 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:130
       
  1712 msgid "Fell From Heaven is the best! Fell From Heaven is the greatest!"
       
  1713 msgstr "Fiel Vom Himmel ist die Beste! Fiel Vom Himmel ist die Größte!"
       
  1714 
       
  1715 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:131
       
  1716 msgid "Yuck! I bet they'll keep worshipping her even after I save the village!"
       
  1717 msgstr "Pfui! Ich wette, sie werden sie verehren, selbst, wenn ich das Dorf rette."
       
  1718 
       
  1719 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:133
       
  1720 msgid "I'm getting old for this!"
       
  1721 msgstr "Ich werd zu alt dafür!"
       
  1722 
       
  1723 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:135
       
  1724 msgid "I'm getting thirsty..."
       
  1725 msgstr "Ich hab Durst."
       
  1726 
       
  1727 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:137
       
  1728 msgid "I wonder why I'm so angry all the time..."
       
  1729 msgstr "Ich frag mich, warum ich die ganze Zeit so wütend bin."
       
  1730 
       
  1731 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:138
       
  1732 msgid "It must be a childhood trauma..."
       
  1733 msgstr "Es muss ein Kindheitstrauma sein."
       
  1734 
       
  1735 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:139
       
  1736 msgid "Just wait till I get my hands on that trauma! ARGH!"
       
  1737 msgstr "Warte nur, bis ich mein Trauma in die Finger kriege! ARGH!"
       
  1738 
       
  1739 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:141
       
  1740 msgid "I could just teleport myself there..."
       
  1741 msgstr "Ich könnte mich einfach dorthin teleportieren."
       
  1742 
       
  1743 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:142
       
  1744 msgid "It's a shame, I forgot how to do that!"
       
  1745 msgstr "Zu dumm, ich habe vergessen, wie man das macht."
       
  1746 
       
  1747 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:149
       
  1748 msgid "Hello again, "
       
  1749 msgstr "Hallo, "
       
  1750 
       
  1751 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:150
       
  1752 msgid "I just found out that they have captured your princess!"
       
  1753 msgstr "Ich habe gerade herausgefunden, dass sie deine Prinzessin gefangen haben!"
       
  1754 
       
  1755 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:152
       
  1756 msgid "Of course I have to save her. What did I expect?!"
       
  1757 msgstr "Natürlich muss ich sie retten. Was habe ich erwartet?"
       
  1758 
       
  1759 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:156
       
  1760 msgid "She's behind that tall thingy."
       
  1761 msgstr "Sie ist hinter diesem großen Dingsda."
       
  1762 
       
  1763 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:160
       
  1764 msgid "I'm here to help you rescue her."
       
  1765 msgstr "Ich bin hier, um dir bei ihrer Rettung zu helfen."
       
  1766 
       
  1767 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:161
       
  1768 msgid "Yo, dude, we're here, too!"
       
  1769 msgstr "Heda, wir sind auch da!"
       
  1770 
       
  1771 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:162
       
  1772 msgid "We were trying to save her and we got lost."
       
  1773 msgstr "Wir versuchten, sie zu retten, aber haben uns verlaufen."
       
  1774 
       
  1775 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:163
       
  1776 msgid "That's typical of you!"
       
  1777 msgstr "Das ist so typisch für dich!"
       
  1778 
       
  1779 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:164
       
  1780 msgid "Why are you helping us, uhm...?"
       
  1781 msgstr "Warum hilfst du uns, äh, …?"
       
  1782 
       
  1783 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:165
       
  1784 msgid "Call me Beep! Well, 'cause I'm such a nice...person!"
       
  1785 msgstr "Nenn mich »Pieps«! Weil ich so eine nette … Person bin!"
       
  1786 
       
  1787 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:175
       
  1788 msgid "Here, let me help you save her!"
       
  1789 msgstr "Hier, lass mich dir helfen, sie zu retten!"
       
  1790 
       
  1791 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:176
       
  1792 msgid "Thanks!"
       
  1793 msgstr "Danke!"
       
  1794 
       
  1795 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:178
       
  1796 msgid "Why can't he just let her go?!"
       
  1797 msgstr "Warum kann er sie nicht einfach freilassen?"
       
  1798 
       
  1799 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189
       
  1800 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249
       
  1801 msgid "Family Reunion"
       
  1802 msgstr "Familientreffen"
       
  1803 
       
  1804 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189
       
  1805 msgid "Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"
       
  1806 msgstr "Befrei deine Teamkollegen aus ihrem natürlichen Gefängnis und rette die Prinzessin!|Tipp: Löcher bohren sollte alle Probleme lösen.|Tipp: Es könnte eine gute Idee sein, vor dem Bohren einen Träger zu platzieren. Ich mein ja nur.|Tipp: All deine Igel müssen sich über der markierten Höhe befinden.|Tipp: Undichte Stelle muss sich sehr nahe an der Prinzessin befinden."
       
  1807 
       
  1808 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189
       
  1809 msgid "Salvation"
       
  1810 msgstr "Erlösung"
       
  1811 
       
  1812 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249
       
  1813 msgid "Hostage Situation"
       
  1814 msgstr "Geiselrettung"
       
  1815 
       
  1816 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249
       
  1817 msgid "Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!"
       
  1818 msgstr "Rette die Prinzessin! All deine Igel müssen überleben!|Tipp: Töte die Cyborgs zuerst! Benutze die Munition sehr vorsichtig!|Tipp: Du solltest vielleicht einen Träger als Deckung behalten!"
       
  1819 
       
  1820 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:286
       
  1821 msgid "Thank you, my hero!"
       
  1822 msgstr "Danke dir, mein Held!"
       
  1823 
       
  1824 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:437
       
  1825 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:516
       
  1826 msgid "Biomechanic Team"
       
  1827 msgstr "Biomechanisches Team"
       
  1828 
       
  1829 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65
       
  1830 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66
       
  1831 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67
       
  1832 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68
       
  1833 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69
       
  1834 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70
       
  1835 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71
       
  1836 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72
       
  1837 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73
       
  1838 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74
       
  1839 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75
       
  1840 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76
       
  1841 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127
       
  1842 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137
       
  1843 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144
       
  1844 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152
       
  1845 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159
       
  1846 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170
       
  1847 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176
       
  1848 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189
       
  1849 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197
       
  1850 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206
       
  1851 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215
       
  1852 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286
       
  1853 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319
       
  1854 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502
       
  1855 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561
       
  1856 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567
       
  1857 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641
       
  1858 msgid "First Blood"
       
  1859 msgstr "Der erste Zusammenstoß"
       
  1860 
       
  1861 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65
       
  1862 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127
       
  1863 msgid "First Steps"
       
  1864 msgstr "Erste Schritte"
       
  1865 
       
  1866 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65
       
  1867 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127
       
  1868 msgid "Press [Left] or [Right] to move around, [Enter] to jump"
       
  1869 msgstr "Drücke [Links] oder [Rechts] zum Bewegen, [Eingabe] zum Springen."
       
  1870 
       
  1871 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66
       
  1872 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137
       
  1873 msgid "A leap in a leap"
       
  1874 msgstr "Ein Sprung in einem Sprung"
       
  1875 
       
  1876 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66
       
  1877 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137
       
  1878 msgid "Go on top of the flower"
       
  1879 msgstr "Geh auf die Spitze der Blume"
       
  1880 
       
  1881 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67
       
  1882 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144
       
  1883 msgid "Collect the crate on the right.|Hint: Select the rope, [Up] or [Down] to aim, [Space] to fire, directional keys to move.|Ropes can be fired again in the air!"
       
  1884 msgstr "Sammle die Kiste auf der rechten Seite ein.|Tipp: Wähle das Seil, [Hoch] oder [Runter] zum Zielen, [Leer] zum feuern, Richtungstasten zum bewegen.|Seile können in der Luft erneut geschossen werden."
       
  1885 
       
  1886 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67
       
  1887 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144
       
  1888 msgid "Hightime"
       
  1889 msgstr "Hoch hinaus"
       
  1890 
       
  1891 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68
       
  1892 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152
       
  1893 msgid "Get on the head of the mole"
       
  1894 msgstr "Geh auf den Kopf des Maulwurfs"
       
  1895 
       
  1896 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68
       
  1897 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152
       
  1898 msgid "Omnivore"
       
  1899 msgstr "Allesfresser"
       
  1900 
       
  1901 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69
       
  1902 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159
       
  1903 msgid "The Leap of Faith"
       
  1904 msgstr "Der Mutsprung"
       
  1905 
       
  1906 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69
       
  1907 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159
       
  1908 msgid "Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate"
       
  1909 msgstr "Benutze den Fallschirm ([Leer] drücken, wenn in der Luft), um die nächste Kiste zu erhalten."
       
  1910 
       
  1911 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70
       
  1912 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170
       
  1913 msgid "Do the deed"
       
  1914 msgstr "Tu deine Pflicht"
       
  1915 
       
  1916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70
       
  1917 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170
       
  1918 msgid "The Rising"
       
  1919 msgstr "Der Aufstieg"
       
  1920 
       
  1921 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71
       
  1922 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176
       
  1923 msgid "Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air."
       
  1924 msgstr "Zerstör die Ziele!|Tipp: Wähle das Shoryuken und drücke [Leertaste]|PS: Du kannst es in der Luft benutzen."
       
  1925 
       
  1926 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72
       
  1927 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73
       
  1928 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189
       
  1929 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561
       
  1930 msgid "Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again."
       
  1931 msgstr "Sammle die Kisten innerhalb der Zeitbegrenzung ein!|Wenn du versagst, musst es erneut versuchen."
       
  1932 
       
  1933 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72
       
  1934 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73
       
  1935 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189
       
  1936 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561
       
  1937 msgid "The Crate Frenzy"
       
  1938 msgstr "Der Kistenrausch"
       
  1939 
       
  1940 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74
       
  1941 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197
       
  1942 msgid "Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"
       
  1943 msgstr "Zerstöre die Ziele!|Tipp: [Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen"
       
  1944 
       
  1945 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74
       
  1946 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197
       
  1947 msgid "The Ultimate Weapon"
       
  1948 msgstr "Die Ultimative Waffe"
       
  1949 
       
  1950 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75
       
  1951 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206
       
  1952 msgid "Kill the cannibal!"
       
  1953 msgstr "Töte den Kannibalen!"
       
  1954 
       
  1955 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75
       
  1956 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76
       
  1957 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206
       
  1958 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215
       
  1959 msgid "The First Blood"
       
  1960 msgstr "Der erste Zusammenstoß"
       
  1961 
       
  1962 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76
       
  1963 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215
       
  1964 msgid "KILL IT!"
       
  1965 msgstr "TÖTE ES!"
       
  1966 
       
  1967 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:102
       
  1968 msgid "Watch your steps, young one!"
       
  1969 msgstr "Pass auf deine Schritte auf, Jüngling!"
       
  1970 
       
  1971 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:107
       
  1972 msgid "Why do men keep hurting me?"
       
  1973 msgstr "Warum tun mir Männer ständig weh?"
       
  1974 
       
  1975 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:112
       
  1976 msgid "Violence is not the answer to your problems!"
       
  1977 msgstr "Gewalt ist nicht die Antwort auf deine Probleme!"
       
  1978 
       
  1979 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:117
       
  1980 msgid "Once upon a time, on an island with great natural resources, lived two tribes in heated conflict..."
       
  1981 msgstr "Es waren einmal zwei Stämme, die lebten auf einer Insel mit vielen natürlichen Rohstoffen und waren in einem bitteren Konflikt …"
       
  1982 
       
  1983 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:118
       
  1984 msgid "One tribe was peaceful, spending their time hunting and training, enjoying the small pleasures of life..."
       
  1985 msgstr "Unser Stamm war friedlich und verbrachte die Zeit mit der Jagd, Übungen und den kleinen Freuden des Lebens."
       
  1986 
       
  1987 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:119
       
  1988 msgid "The other one were all cannibals, spending their time eating the organs of fellow hedgehogs..."
       
  1989 msgstr "Der andere Stamm bestand nur aus Kannibalen, sie verbrachten ihre Zeit damit, die Organe anderer Igel aufzufressen."
       
  1990 
       
  1991 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:120
       
  1992 msgid "And so it began..."
       
  1993 msgstr "Und so fing es an …"
       
  1994 
       
  1995 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:121
       
  1996 msgid "What are you doing at a distance so great, young one?"
       
  1997 msgstr "Was tut du hier in so großer Entfernung, Jüngling?"
       
  1998 
       
  1999 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:122
       
  2000 msgid "Come closer, so that your training may continue!"
       
  2001 msgstr "Komm näher, damit deine Übungen fortfahren können!"
       
  2002 
       
  2003 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:123
       
  2004 msgid "This is it! It's time to make Fell From Heaven fall for me..."
       
  2005 msgstr "Das ist es! Es ist Zeit, um Fiel Vom Himmel in mich verfallen zu lassen …"
       
  2006 
       
  2007 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:130
       
  2008 msgid "I can see you have been training diligently."
       
  2009 msgstr "Ich sehe, dass du fleißig geübt hast."
       
  2010 
       
  2011 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:131
       
  2012 msgid "The wind whispers that you are ready to become familiar with tools, now..."
       
  2013 msgstr "Der Wind flüstert, dass du jetzt bereit bist, mit den Werkzeugen vertraut zu werden."
       
  2014 
       
  2015 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:132
       
  2016 msgid "Open that crate and we will continue!"
       
  2017 msgstr "Öffne diese Kiste und wir werden fortfahren!"
       
  2018 
       
  2019 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:135
       
  2020 msgid "He moves like an eagle in the sky."
       
  2021 msgstr "Er bewegt sich wie ein Adler in der Luft."
       
  2022 
       
  2023 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:140
       
  2024 msgid "See that crate farther on the right?"
       
  2025 msgstr "Siehst du die Kiste weiter rechts?"
       
  2026 
       
  2027 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:141
       
  2028 msgid "Swing, Leaks A Lot, on the wings of the wind!"
       
  2029 msgstr "Schwing, Undichte Stelle, auf den Flügeln des Windes!"
       
  2030 
       
  2031 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:142
       
  2032 msgid "His arms are so strong!"
       
  2033 msgstr "Seine Arme sind so stark!"
       
  2034 
       
  2035 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:148
       
  2036 msgid "Use the rope to get on the head of the mole, young one!"
       
  2037 msgstr "Benutze das Seil, um auf den Kopf des Maulwurfst zu gelangen, Jüngling!"
       
  2038 
       
  2039 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:149
       
  2040 msgid "Worry not, for it is a peaceful animal! There is no reason to be afraid..."
       
  2041 msgstr "Hab keine Angst, da es ein friedliebendes Tier ist. Es gibt keinen Grund, Angst zu haben."
       
  2042 
       
  2043 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:150
       
  2044 msgid "We all know what happens when you get frightened..."
       
  2045 msgstr "Wir wissen alle, was passiert, wenn du Angst kriegst."
       
  2046 
       
  2047 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:151
       
  2048 msgid "So humiliating..."
       
  2049 msgstr "Welch Demütigung!"
       
  2050 
       
  2051 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:156
       
  2052 msgid "Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!"
       
  2053 msgstr "Perfekt! Jetzt versuch, zur nächsten Kiste zu gelangen, ohne dich zu verletzen!"
       
  2054 
       
  2055 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:157
       
  2056 msgid "The giant umbrella from the last crate should help break the fall."
       
  2057 msgstr "Der Riesenschirm von der letzten Kiste sollte helfen, den Sturz abzubremsen."
       
  2058 
       
  2059 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:158
       
  2060 msgid "He's so brave..."
       
  2061 msgstr "Er ist so mutig."
       
  2062 
       
  2063 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:163
       
  2064 msgid "I see you have already taken the leap of faith."
       
  2065 msgstr "Ich sehe, du hast bereits den Mutsprung absolviert."
       
  2066 
       
  2067 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:164
       
  2068 msgid "Get that crate!"
       
  2069 msgstr "Hol dir die Kiste!"
       
  2070 
       
  2071 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:168
       
  2072 msgid "Impressive...you are still dry as the corpse of a hawk after a week in the desert..."
       
  2073 msgstr "Großartig! Du bist immer noch so trocken wie der Kadaver eines Adlers nach einer Woche in der Wüste."
       
  2074 
       
  2075 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:169
       
  2076 msgid "You probably know what to do next..."
       
  2077 msgstr "Du weißt vermutlich, was als nächstes zu tun ist."
       
  2078 
       
  2079 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:174
       
  2080 msgid "It is time to practice your fighting skills."
       
  2081 msgstr "Es ist Zeit, dein Kämpfen zu üben."
       
  2082 
       
  2083 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:175
       
  2084 msgid "Imagine those targets are the wolves that killed your parents! Take your anger out on them!"
       
  2085 msgstr "Stell dir vor, diese Zielscheiben sind die Wölfe, die eine Eltern getötet haben! Lass deine Wut an ihnen aus!"
       
  2086 
       
  2087 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:180
       
  2088 msgid "I hope you are prepared for a small challenge, young one."
       
  2089 msgstr "Ich hoffe, du bist für eine kleine Herausforderung gewappnet, Jüngling."
       
  2090 
       
  2091 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:181
       
  2092 msgid "Your movement skills will be evaluated now."
       
  2093 msgstr "Deine Fortbewegungsfähigkeiten werden nun getestet."
       
  2094 
       
  2095 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:182
       
  2096 msgid "Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!"
       
  2097 msgstr "Sammle all die Kisten ein, aber denk dran, unsere Zeit in diesem Leben ist begrenzt!"
       
  2098 
       
  2099 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:183
       
  2100 msgid "How difficult would you like it to be?"
       
  2101 msgstr "Wie schwer möchtest du es haben?"
       
  2102 
       
  2103 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:188
       
  2104 msgid "Hmmm...perhaps a little more time will help."
       
  2105 msgstr "Hmmm. Vielleicht wird etwas mehr Zeit helfen."
       
  2106 
       
  2107 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:193
       
  2108 msgid "The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot."
       
  2109 msgstr "Die Geister der Ahnen sind sicherlich erfreut, Undichte Stelle."
       
  2110 
       
  2111 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:194
       
  2112 msgid "You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!"
       
  2113 msgstr "Du hast dich bewährt, um unser ältestes Geheimnis zu sehen."
       
  2114 
       
  2115 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:195
       
  2116 msgid "The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!"
       
  2117 msgstr "Die Waffe in der letzten Kiste wurde uns von den Urahnen übergeben!"
       
  2118 
       
  2119 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:196
       
  2120 msgid "Use it with precaution!"
       
  2121 msgstr "Benutze sie weise."
       
  2122 
       
  2123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:201
       
  2124 msgid "What do my faulty eyes observe? A spy!"
       
  2125 msgstr "Was sehen meine alten Augen? Einen Spion!"
       
  2126 
       
  2127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:204
       
  2128 msgid "Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!"
       
  2129 msgstr "Zerstöre ihn, Undichte Stelle! Er ist verantwortlich für viele Tote auf unserer Seite!"
       
  2130 
       
  2131 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:205
       
  2132 msgid "Oh, my!"
       
  2133 msgstr "Ohje!"
       
  2134 
       
  2135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:210
       
  2136 msgid "I see you would like his punishment to be more...personal..."
       
  2137 msgstr "Ich sehe, du möchtest, dass seine Bestrafung etwas … persönlicher ausfällt."
       
  2138 
       
  2139 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:211
       
  2140 msgid "I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!"
       
  2141 msgstr "Ich bin mir sicher, dass das ein Missverständnis ist, liebe Igel."
       
  2142 
       
  2143 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:212
       
  2144 msgid "If only I were given a chance to explain my being here..."
       
  2145 msgstr "Wenn ich nur eine Gelegenheit hätte, um meine Anwesenheit zu erklären …"
       
  2146 
       
  2147 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:213
       
  2148 msgid "Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!"
       
  2149 msgstr "Lass dich nicht von seinen Worten einlullen, Jüngling! Er wird dich hinterrücks ermorden, sobald du ihm den Rücken zuwendest!"
       
  2150 
       
  2151 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:214
       
  2152 msgid "Here...pick your weapon!"
       
  2153 msgstr "Hier … wähl deine Waffe!"
       
  2154 
       
  2155 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:218
       
  2156 msgid "Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!"
       
  2157 msgstr "Ja, Jaaa! Jetzt bist du bereit, die wirkliche Welt zu betreten!"
       
  2158 
       
  2159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:220
       
  2160 msgid "What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared."
       
  2161 msgstr "Was?! Ein Kannibale? Hier? Es gibt keine Zeit zu verlieren! Komm, du bist vorbereitet."
       
  2162 
       
  2163 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286
       
  2164 msgid "Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!"
       
  2165 msgstr "Undichte Stelle gab sein Leben für seinen Stamm! Er hätte überleben sollen!"
       
  2166 
       
  2167 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286
       
  2168 msgid "The wasted youth"
       
  2169 msgstr "Die vergeudete Jugend"
       
  2170 
       
  2171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:310
       
  2172 msgid "After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."
       
  2173 msgstr "Nachdem Undichte Stelle seinen Stamm betrogen hatte, trat er den Kannibalen bei."
       
  2174 
       
  2175 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319
       
  2176 msgid "Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice"
       
  2177 msgstr "Tipp: Doppelsprung – Drück [Rücktaste] 2 Mal"
       
  2178 
       
  2179 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319
       
  2180 msgid "Step By Step"
       
  2181 msgstr "Schritt für Schritt"
       
  2182 
       
  2183 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:449
       
  2184 msgid "As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..."
       
  2185 msgstr "Nachdem die Herausforderung abgeschlossen war, setzte Undichte Stelle einen Fuß auf den Boden."
       
  2186 
       
  2187 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:476
       
  2188 msgid "And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..."
       
  2189 msgstr "Und somit versagte Undichte Stelle dabei, die Herausforderung abzuschließen. Unter Schande landete er."
       
  2190 
       
  2191 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502
       
  2192 msgid "The Bull's Eye"
       
  2193 msgstr "Ins Schwarze"
       
  2194 
       
  2195 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502
       
  2196 msgid "[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"
       
  2197 msgstr "[Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen."
       
  2198 
       
  2199 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567
       
  2200 msgid "Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder"
       
  2201 msgstr "Wähl einen Schwierigkeitsgrad: [Links] – leichter oder [Rechts] – schwerer"
       
  2202 
       
  2203 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567
       
  2204 msgid "The Torment"
       
  2205 msgstr "Die Pein"
       
  2206 
       
  2207 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641
       
  2208 msgid "A Classic Fairytale"
       
  2209 msgstr "Ein typisches Märchen"
       
  2210 
       
  2211 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641
       
  2212 msgid "Finish your training|Hint: Animations can be skipped with the [Precise] key."
       
  2213 msgstr "Schließe deine Übungen ab.|Tipp: Animationen können mit der [Genaues Zielen]-Taste übersprungen werden."
       
  2214 
       
  2215 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
       
  2216 msgid "Eye Chewer"
       
  2217 msgstr "Augenkauer"
       
  2218 
       
  2219 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
       
  2220 msgid "Flesh for Brainz"
       
  2221 msgstr "Fleisch gegen Hirn"
       
  2222 
       
  2223 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
       
  2224 msgid "John"
       
  2225 msgstr "Jonas"
       
  2226 
       
  2227 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
       
  2228 msgid "Torn Muscle"
       
  2229 msgstr "Loser Muskel"
       
  2230 
       
  2231 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
       
  2232 msgid "Brain Blower"
       
  2233 msgstr "Hirnpuster"
       
  2234 
       
  2235 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
       
  2236 msgid "Gorkij"
       
  2237 msgstr "Gorkidsch"
       
  2238 
       
  2239 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
       
  2240 msgid "Nom-Nom"
       
  2241 msgstr "Mjam-Mjam"
       
  2242 
       
  2243 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
       
  2244 msgid "Vedgies"
       
  2245 msgstr "Früchties"
       
  2246 
       
  2247 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103
       
  2248 msgid "Collateral Damage"
       
  2249 msgstr "Kollateralschaden"
       
  2250 
       
  2251 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103
       
  2252 msgid "Save the princess by collecting the crate in under 12 turns!"
       
  2253 msgstr "Rette die Prinzessin, indem du die Kiste vor Ablauf von 12 Zügen einsammelst!"
       
  2254 
       
  2255 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103
       
  2256 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135
       
  2257 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147
       
  2258 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171
       
  2259 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225
       
  2260 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244
       
  2261 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824
       
  2262 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832
       
  2263 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863
       
  2264 msgid "The Journey Back"
       
  2265 msgstr "Die Rückreise"
       
  2266 
       
  2267 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135
       
  2268 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147
       
  2269 msgid "Collateral Damage II"
       
  2270 msgstr "Kollateralschaden II"
       
  2271 
       
  2272 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135
       
  2273 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147
       
  2274 msgid "Save Fell From Heaven!"
       
  2275 msgstr "Rette Fiel Vom Himmel!"
       
  2276 
       
  2277 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:164
       
  2278 msgid "Get the crate on the other side of the island!|"
       
  2279 msgstr "Hol dir die Kiste auf der anderen Seite der Insel!|"
       
  2280 
       
  2281 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:165
       
  2282 msgid "Hint: you might want to stay out of sight and take all the crates...|"
       
  2283 msgstr "Tipp: Du solltest vielleicht aus der Schusslinie bleiben und alle Kisten nehmen.|"
       
  2284 
       
  2285 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:166
       
  2286 msgid "If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|"
       
  2287 msgstr "Wenn du stecken bleibst, benutze deine Desert Eagle oder starte die Mission neu.|"
       
  2288 
       
  2289 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:167
       
  2290 msgid "Leaks A Lot must survive!"
       
  2291 msgstr "Undichte Stelle muss überleben!"
       
  2292 
       
  2293 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:169
       
  2294 msgid "Your hogs must survive!"
       
  2295 msgstr "Deine Igel müssen überleben."
       
  2296 
       
  2297 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171
       
  2298 msgid "Adventurous"
       
  2299 msgstr "Abenteuerlich"
       
  2300 
       
  2301 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225
       
  2302 msgid "Get Dense Cloud out of the pit!"
       
  2303 msgstr "Hol Dichte Wolke aus der Grube!"
       
  2304 
       
  2305 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225
       
  2306 msgid "The Savior"
       
  2307 msgstr "Der Erlöser"
       
  2308 
       
  2309 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244
       
  2310 msgid "Free Dense Cloud and continue the mission!"
       
  2311 msgstr "Befrei Dichte Wolke und setze die Mission fort!"
       
  2312 
       
  2313 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244
       
  2314 msgid "They never learn"
       
  2315 msgstr "Sie lernen es nie."
       
  2316 
       
  2317 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:354
       
  2318 msgid "I just wonder where Ramon and Spiky disappeared..."
       
  2319 msgstr "Ich frage mich lediglich, wohin Ramon und Stachli verschwunden sind."
       
  2320 
       
  2321 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:362
       
  2322 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:482
       
  2323 msgid "I wonder where Dense Cloud is..."
       
  2324 msgstr "Ich frag mich, wo Dichte Wolke ist."
       
  2325 
       
  2326 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:363
       
  2327 msgid "He must be in the village already."
       
  2328 msgstr "Er muss schon im Dorf sein."
       
  2329 
       
  2330 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:364
       
  2331 msgid "I'd better get going myself."
       
  2332 msgstr "Ich geh jetzt besser weiter."
       
  2333 
       
  2334 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:371
       
  2335 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:393
       
  2336 msgid "Welcome, Leaks A Lot!"
       
  2337 msgstr "Willkommen, Undichte Stelle!"
       
  2338 
       
  2339 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:372
       
  2340 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:394
       
  2341 msgid "I want to play a game..."
       
  2342 msgstr "Ich möchte ein Spiel spielen."
       
  2343 
       
  2344 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:373
       
  2345 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:395
       
  2346 msgid "Help me, please!!!"
       
  2347 msgstr "Hilfe! Zu Hilfe! Bitte!"
       
  2348 
       
  2349 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:374
       
  2350 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:396
       
  2351 msgid "If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free."
       
  2352 msgstr "Wenn du diese Kiste schnell genug einsammelst, darfst du deine geliebte »Prinzessin« befreien."
       
  2353 
       
  2354 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:375
       
  2355 msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death! Muahahaha!"
       
  2356 msgstr "Wenn du aber versagst, wird sie den grausamsten Tod sterben! Muhahahaha!"
       
  2357 
       
  2358 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:376
       
  2359 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:398
       
  2360 msgid "Good luck...or else!"
       
  2361 msgstr "Viel Glück! Sonst …!"
       
  2362 
       
  2363 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:379
       
  2364 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:401
       
  2365 msgid "Hey! This is cheating!"
       
  2366 msgstr "Hey, das ist geschummelt!"
       
  2367 
       
  2368 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:386
       
  2369 msgid "I need to get to the other side of this island, fast!"
       
  2370 msgstr "Ich muss auf die andere Seite der Insel gelangen, und zwar schnell!"
       
  2371 
       
  2372 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:387
       
  2373 msgid "With Dense Cloud on the land of shadows, I'm the village's only hope..."
       
  2374 msgstr "Jetzt, wo Dichte Wolke im Land der Schatten ist, bin ich des Dorfs einzige Hoffnung."
       
  2375 
       
  2376 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:397
       
  2377 msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death, just like your friend! Muahahaha!"
       
  2378 msgstr "Aber wenn du versagst, wird sie den grausamsten Tod sterben, genau, wie dein Freund! Muhahahaha!"
       
  2379 
       
  2380 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:411
       
  2381 msgid "You have failed to complete your task, young one!"
       
  2382 msgstr "Du hast versagt, Jüngling!"
       
  2383 
       
  2384 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:412
       
  2385 msgid "It's time you learned that your actions have consequences!"
       
  2386 msgstr "Es ist Zeit, dass du lernst, dass dein Handeln Konsequenzen haben wird!"
       
  2387 
       
  2388 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:413
       
  2389 msgid "No! Please, help me!"
       
  2390 msgstr "Nein! Bitte hilf mir!"
       
  2391 
       
  2392 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:418
       
  2393 msgid "No! What have I done?! What have YOU done?!"
       
  2394 msgstr "Nein! Was habe ich getan?! Was hast DU getan?!"
       
  2395 
       
  2396 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:423
       
  2397 msgid "Help me, Leaks!"
       
  2398 msgstr "Hilf mir, Undichte!"
       
  2399 
       
  2400 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:424
       
  2401 msgid "But you said you'd let her go!"
       
  2402 msgstr "Aber du sagtest, dass du sie freilässt!"
       
  2403 
       
  2404 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:425
       
  2405 msgid "And you believed me? Oh, god, that's cute!"
       
  2406 msgstr "Und du hast mir geglaubt? Ach Gottchen, das ist so süß!"
       
  2407 
       
  2408 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:426
       
  2409 msgid "I won't let you kill her!"
       
  2410 msgstr "Ich werde nicht zulassen, dass du sie umbringst!"
       
  2411 
       
  2412 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:429
       
  2413 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:493
       
  2414 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:556
       
  2415 msgid "Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."
       
  2416 msgstr "Traurig darüber, sein Liebling getötet zu haben, versagte Undichte Stelle dabei, das Dorf zu retten."
       
  2417 
       
  2418 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:432
       
  2419 msgid "Thank you, oh, thank you, Leaks A Lot!"
       
  2420 msgstr "Danke, oh, danke, Undichte Stelle!"
       
  2421 
       
  2422 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:433
       
  2423 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:497
       
  2424 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:560
       
  2425 msgid "How can I ever repay you for saving my life?"
       
  2426 msgstr "Wie kann ich es jemals wieder gutmachen, dass du mein Leben gerettet hast?"
       
  2427 
       
  2428 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:434
       
  2429 msgid "There's nothing more satisfying for me than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"
       
  2430 msgstr "Es gibt nichts befriedigenderes für mich, als dich jeden Morgen zu sehen, wie du deine Schönheit mit dem Rest der Welt teilst, meine Prinzessin!"
       
  2431 
       
  2432 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:435
       
  2433 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:500
       
  2434 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:562
       
  2435 msgid "Let's go home!"
       
  2436 msgstr "Lasst uns nach Hause gehen!"
       
  2437 
       
  2438 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:436
       
  2439 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:501
       
  2440 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:563
       
  2441 msgid "And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."
       
  2442 msgstr "Und so fanden sie heraus, dass die Cyborgs nicht unverwundbar sind."
       
  2443 
       
  2444 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:449
       
  2445 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:511
       
  2446 msgid "All right, we just need to get to the other side of the island!"
       
  2447 msgstr "Okay, wir müssen einfach nur auf die andere Seite der Insel gelangen!"
       
  2448 
       
  2449 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:450
       
  2450 msgid "We have no time to waste..."
       
  2451 msgstr "Wir haben keine Zeit zu verlieren."
       
  2452 
       
  2453 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:456
       
  2454 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:518
       
  2455 msgid "Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?"
       
  2456 msgstr "Sieh mal einer an! Ist das nicht das süßeste Ding, dass du jemals gesehen hast?"
       
  2457 
       
  2458 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:457
       
  2459 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:519
       
  2460 msgid "Two little hogs cooperating, getting past obstacles..."
       
  2461 msgstr "Zwei Igelchen, sie arbeiten zusammen, bewältigen Hindernisse gemeinsam …"
       
  2462 
       
  2463 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:458
       
  2464 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:520
       
  2465 msgid "Let me test your skills a little, will you?"
       
  2466 msgstr "Lass mich deine Fertigkeiten ein wenig testen, okay?"
       
  2467 
       
  2468 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:462
       
  2469 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:524
       
  2470 msgid "Why are you doing this?"
       
  2471 msgstr "Warum tust du das?"
       
  2472 
       
  2473 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:463
       
  2474 msgid "To help you, of course!"
       
  2475 msgstr "Natürlich um dir zu helfen!"
       
  2476 
       
  2477 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:473
       
  2478 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:536
       
  2479 msgid "OH, COME ON!"
       
  2480 msgstr "ACH, KOMM!"
       
  2481 
       
  2482 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:474
       
  2483 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:537
       
  2484 msgid "Let's see what your comrade does now!"
       
  2485 msgstr "Sehen wir mal, was dein Kamerad jetzt anstellt."
       
  2486 
       
  2487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:487
       
  2488 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:550
       
  2489 msgid "Help me, please!"
       
  2490 msgstr "Hilf mir bitte!"
       
  2491 
       
  2492 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:488
       
  2493 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:551
       
  2494 msgid "What are you doing? Let her go!"
       
  2495 msgstr "Was tust du? Lass sie gehen!"
       
  2496 
       
  2497 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:489
       
  2498 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:552
       
  2499 msgid "Yeah? Watcha gonna do? Cry?"
       
  2500 msgstr "Ja und? Was willst du schon tun? Heulen?"
       
  2501 
       
  2502 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:490
       
  2503 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:553
       
  2504 msgid "We won't let you hurt her!"
       
  2505 msgstr "Wir werden nicht zulassen, dass du ihr wehtust!"
       
  2506 
       
  2507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:496
       
  2508 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:559
       
  2509 msgid "Thank you, oh, thank you, my heroes!"
       
  2510 msgstr "Habt Dank, oh, habt Dank, meine Helden!"
       
  2511 
       
  2512 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:498
       
  2513 msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty..."
       
  2514 msgstr "Es gibt nichts befriedigenderes für uns, als dich jeden Morgen zu sehen, wie du deine Schönheit …"
       
  2515 
       
  2516 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:499
       
  2517 msgid "... share your beauty with the world every morning, my princess!"
       
  2518 msgstr "…, ja, wie du deine Schönheit mit dem Rest der Welt teilst, meine Prinzessin!"
       
  2519 
       
  2520 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:512
       
  2521 msgid "Dude, can you see Ramon and Spiky?"
       
  2522 msgstr "He, kannst du Ramon und Stachli sehen?"
       
  2523 
       
  2524 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:513
       
  2525 msgid "No...I wonder where they disappeared?!"
       
  2526 msgstr "Nein. Ich frage mich, wohin sie verschwunden sind?!"
       
  2527 
       
  2528 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:525
       
  2529 msgid "You couldn't possibly believe that after refusing my offer I'd just let you go!"
       
  2530 msgstr "Du kannst wohl nicht ernsthaft glauben, dass ich dich einfach laufen lassen, nachdem du mein Angebot ablehnst!"
       
  2531 
       
  2532 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:526
       
  2533 msgid "You're funny!"
       
  2534 msgstr "Du bist lustig!"
       
  2535 
       
  2536 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:561
       
  2537 msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"
       
  2538 msgstr "Es gibt nichts befriedigenderes für uns, als dich jeden Morgen zu sehen, wie du deine Schönheit mit dem Rest der Welt teilst, meine Prinzessin!"
       
  2539 
       
  2540 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:571
       
  2541 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:915
       
  2542 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:953
       
  2543 msgid "Cannibal Sentry"
       
  2544 msgstr "Kannibalenwache"
       
  2545 
       
  2546 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:806
       
  2547 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:815
       
  2548 msgid "The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..."
       
  2549 msgstr "Das unvorbereitete Dorf wurde von den Cyborgs zerstört."
       
  2550 
       
  2551 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824
       
  2552 msgid "Hint: Select the BlowTorch, aim and press [Fire]. Press [Fire] again to stop.|Don't blow up the crate."
       
  2553 msgstr "Tipp: Wähle den Schweißbrenner, ziele und drücke [Feuern]. Drücke [Feuern] erneut, um aufzuhören.|Spreng nicht die Kiste."
       
  2554 
       
  2555 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824
       
  2556 msgid "The Tunnel Maker"
       
  2557 msgstr "Der Tunnelbauer"
       
  2558 
       
  2559 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832
       
  2560 msgid "Hint: Select the LowGravity and press [Fire]."
       
  2561 msgstr "Tipp: Wähle die niedrige Schwerkraft und drücke [Feuern]."
       
  2562 
       
  2563 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832
       
  2564 msgid "The Moonwalk"
       
  2565 msgstr "Der Mondspaziergang"
       
  2566 
       
  2567 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863
       
  2568 msgid "Slippery"
       
  2569 msgstr "Rutschig"
       
  2570 
       
  2571 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863
       
  2572 msgid "You'd better watch your steps..."
       
  2573 msgstr "Pass besser auf, wohin du trittst."
       
  2574 
       
  2575 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:966
       
  2576 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:539
       
  2577 msgid "Y3K1337"
       
  2578 msgstr "Y3K1337"
       
  2579 
       
  2580 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
       
  2581 msgid "Artur Detour"
       
  2582 msgstr "Artus Rück"
       
  2583 
       
  2584 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
       
  2585 msgid "Led Heart"
       
  2586 msgstr "Geführtes Herz"
       
  2587 
       
  2588 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
       
  2589 msgid "Nilarian"
       
  2590 msgstr "Nilarian"
       
  2591 
       
  2592 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
       
  2593 msgid "Orlando Boom!"
       
  2594 msgstr "Orlando Bumm!"
       
  2595 
       
  2596 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
       
  2597 msgid "Gas Gargler"
       
  2598 msgstr "Gasgurgler"
       
  2599 
       
  2600 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
       
  2601 msgid "Hatless Jerry"
       
  2602 msgstr "Hutloser Igor"
       
  2603 
       
  2604 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
       
  2605 msgid "Rusty Joe"
       
  2606 msgstr "Rostjonas"
       
  2607 
       
  2608 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
       
  2609 msgid "Steel Eye"
       
  2610 msgstr "Stahlauge"
       
  2611 
       
  2612 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:524
       
  2613 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:703
       
  2614 msgid "Leaderbot"
       
  2615 msgstr "Führboter"
       
  2616 
       
  2617 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:692
       
  2618 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781
       
  2619 msgid "Beep Loopers"
       
  2620 msgstr "Piepskreisler"
       
  2621 
       
  2622 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:697
       
  2623 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781
       
  2624 msgid "Corporationals"
       
  2625 msgstr "Kapitalista"
       
  2626 
       
  2627 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:704
       
  2628 msgid "Name"
       
  2629 msgstr "Name"
       
  2630 
       
  2631 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2632 msgid "Bloodrocutor"
       
  2633 msgstr "Blutfrierer"
       
  2634 
       
  2635 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2636 msgid "Bloodsucker"
       
  2637 msgstr "Blutsauger"
       
  2638 
       
  2639 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2640 msgid "Bonely"
       
  2641 msgstr "Knochi"
       
  2642 
       
  2643 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2644 msgid "Corpsemonger"
       
  2645 msgstr "Leichenschänder"
       
  2646 
       
  2647 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2648 msgid "Femur Lover"
       
  2649 msgstr "Schenkellieber"
       
  2650 
       
  2651 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2652 msgid "Glark"
       
  2653 msgstr "Glark"
       
  2654 
       
  2655 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2656 msgid "Muscle Dissolver"
       
  2657 msgstr "Muskellöser"
       
  2658 
       
  2659 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
       
  2660 msgid "Rot Molester"
       
  2661 msgstr "Rottiger Störenfried"
       
  2662 
       
  2663 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92
       
  2664 msgid "Save Leaks A Lot!|Hint: The Switch utility might be of help to you."
       
  2665 msgstr "Rette Undichte Stelle!|Tipp: Die Igelwahl könnte behilflich sein."
       
  2666 
       
  2667 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92
       
  2668 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118
       
  2669 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149
       
  2670 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166
       
  2671 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208
       
  2672 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220
       
  2673 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240
       
  2674 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710
       
  2675 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728
       
  2676 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870
       
  2677 msgid "The Shadow Falls"
       
  2678 msgstr "Die Schattenfälle"
       
  2679 
       
  2680 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92
       
  2681 msgid "The Showdown"
       
  2682 msgstr "Das Showdown"
       
  2683 
       
  2684 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118
       
  2685 msgid "Defend yourself!|Hint: You can get tips on using weapons by moving your mouse over them in the weapon selection menu"
       
  2686 msgstr "Verteidige dich!|Tipp: Du kannst Tipps über die Benutzung der Waffen erhalten, indem du im Waffenauswahlmenü mit dem Mauszeiger auf sie zeigst."
       
  2687 
       
  2688 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118
       
  2689 msgid "Play with me!"
       
  2690 msgstr "Spiel mit mir!"
       
  2691 
       
  2692 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149
       
  2693 msgid "Obliterate them!|Hint: You might want to take cover..."
       
  2694 msgstr "Vernichte sie!|Tipp: Du solltest in Deckung gehen."
       
  2695 
       
  2696 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149
       
  2697 msgid "Why do you not like me?"
       
  2698 msgstr "Warum magst du mich nicht?"
       
  2699 
       
  2700 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166
       
  2701 msgid "Choose your side! If you want to join the strange man, walk up to him.|Otherwise, walk away from him. If you decide to att...nevermind..."
       
  2702 msgstr "Wähl deine Seite! Wenn du dem seltsamen Mann beitreten willst, geh zu ihm hin.|Geh ansonsten von ihm fort. Wenn du angr… Vergiss es!"
       
  2703 
       
  2704 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166
       
  2705 msgid "The Dilemma"
       
  2706 msgstr "Das Dilemma"
       
  2707 
       
  2708 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208
       
  2709 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220
       
  2710 msgid "Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!"
       
  2711 msgstr "Kehr zu Undichte Stelle zurück! Wenn du steckenbleibst, drücke [Genaues Zielen], um es erneut zu versuchen!"
       
  2712 
       
  2713 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208
       
  2714 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220
       
  2715 msgid "The walk of Fame"
       
  2716 msgstr "Die Ruhmesmeile"
       
  2717 
       
  2718 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240
       
  2719 msgid "Defeat the cannibals!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"
       
  2720 msgstr "Besiege die Kannibalen!|Granatentipp: Setze den Timer mit [1-5], ziele mit [Hoch]/[Runter] und halte [Leer], um die Stärke zu setzen."
       
  2721 
       
  2722 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240
       
  2723 msgid "The Individualist"
       
  2724 msgstr "Der Individualist"
       
  2725 
       
  2726 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:318
       
  2727 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:443
       
  2728 msgid "Pfew! That was close!"
       
  2729 msgstr "Puh! Das war knapp!"
       
  2730 
       
  2731 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:320
       
  2732 msgid "Where did you get the exploding apples and the magic bow that shoots many arrows?"
       
  2733 msgstr "Woher hast du die explodierenden Äpfel und den magischen Bogen, der so viele Pfeile verschießt?"
       
  2734 
       
  2735 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:322
       
  2736 msgid "Where did you get the exploding apples?"
       
  2737 msgstr "Woher hast du den explodierenden Apfel?"
       
  2738 
       
  2739 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:324
       
  2740 msgid "Where did you get the magic bow that shoots many arrows?"
       
  2741 msgstr "Woher hast du den magischen Bogen, der so viele Pfeile verschießt?"
       
  2742 
       
  2743 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:326
       
  2744 msgid "Did you warn the village?"
       
  2745 msgstr "Hast du das Dorf gewarnt?"
       
  2746 
       
  2747 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:327
       
  2748 msgid "No, I came back to help you out..."
       
  2749 msgstr "Nein, ich kam zurück, um dir zu helfen."
       
  2750 
       
  2751 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:330
       
  2752 msgid "Uhm...I met one of them and took his weapons."
       
  2753 msgstr "Ähm, ich hab einen von ihnen getroffen und nahm seine Waffen."
       
  2754 
       
  2755 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:332
       
  2756 msgid "We should head back to the village now."
       
  2757 msgstr "Wir sollten zum Dorf zurückkehren."
       
  2758 
       
  2759 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:337
       
  2760 msgid "After the shock caused by the enemy spy, Leaks A Lot and Dense Cloud went hunting to relax."
       
  2761 msgstr "Nach dem Schock, der vom feindlichen Spion ausgelöst wurde, gingen Undichte Stelle und Dichte Wolke zur Entspannung auf die Jagd."
       
  2762 
       
  2763 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:338
       
  2764 msgid "Little did they know that this hunt will mark them forever..."
       
  2765 msgstr "Sie ahnten nicht, dass diese Jagd sie für immer zusammenschweißen würde."
       
  2766 
       
  2767 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:339
       
  2768 msgid "I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?"
       
  2769 msgstr "Ich habe keine Ahnung, wohin dieser Maulwurf verschwand. Kannst du ihn sehen?"
       
  2770 
       
  2771 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:340
       
  2772 msgid "Nope. It was one fast mole, that's for sure."
       
  2773 msgstr "Nee. Es war ein schneller Maulwurf, das ist klar."
       
  2774 
       
  2775 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:343
       
  2776 msgid "Please, stop releasing your \"smoke signals\"!"
       
  2777 msgstr "Bitte hör mit deinen »Rauchzeichen« auf!"
       
  2778 
       
  2779 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:344
       
  2780 msgid "You're terrorizing the forest...We won't catch anything like this!"
       
  2781 msgstr "Du terrorisierst den Wald. Wir werden auf diese Weise nichts fangen!"
       
  2782 
       
  2783 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:345
       
  2784 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:187
       
  2785 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174
       
  2786 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175
       
  2787 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174
       
  2788 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175
       
  2789 msgid "..."
       
  2790 msgstr "…"
       
  2791 
       
  2792 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:354
       
  2793 msgid "I can't believe it worked!"
       
  2794 msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es funktioniert hat!"
       
  2795 
       
  2796 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:355
       
  2797 msgid "That shaman sure knows what he's doing!"
       
  2798 msgstr "Dieser Schamane weiß genau, was er tut!"
       
  2799 
       
  2800 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:356
       
  2801 msgid "Yeah...I think it's a 'he', lol."
       
  2802 msgstr "Ja, ich glaube, dass es ein »er« ist. (lach)"
       
  2803 
       
  2804 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:357
       
  2805 msgid "It wants our brains!"
       
  2806 msgstr "Es will unsere Gehirne!"
       
  2807 
       
  2808 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:359
       
  2809 msgid "Not you again! My head still hurts from last time!"
       
  2810 msgstr "Nicht du schon wieder! Mein Kopf tut mir immer noch vom letzten Mal weh!"
       
  2811 
       
  2812 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:365
       
  2813 msgid "Did you see him coming?"
       
  2814 msgstr "Hast du ihn kommen sehen?"
       
  2815 
       
  2816 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:366
       
  2817 msgid "No. Where did he come from?"
       
  2818 msgstr "Nein. Woher kam er?"
       
  2819 
       
  2820 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:380
       
  2821 msgid "Are we there yet?"
       
  2822 msgstr "Sind wir schon da?"
       
  2823 
       
  2824 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:381
       
  2825 msgid "This must be some kind of sorcery!"
       
  2826 msgstr "Das muss wohl eine Art Zauberei sein!"
       
  2827 
       
  2828 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:390
       
  2829 msgid "I thought their shaman died when he tried our medicine!"
       
  2830 msgstr "Ich dachte, ihr Schamane starb, als er unsere Medizin probierte."
       
  2831 
       
  2832 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:391
       
  2833 msgid "I saw it with my own eyes!"
       
  2834 msgstr "Ich sah es mit meinen eigenen Augen!"
       
  2835 
       
  2836 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:392
       
  2837 msgid "Then how do they keep appearing?"
       
  2838 msgstr "Also woher kommen sie?"
       
  2839 
       
  2840 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:393
       
  2841 msgid "It's impossible to communicate with the spirits without a shaman."
       
  2842 msgstr "Es ist unmöglich, ohne einen Schamanen mit den Geistern zu kommunizieren."
       
  2843 
       
  2844 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:394
       
  2845 msgid "We need to warn the village."
       
  2846 msgstr "Ich muss das Dorf warnen."
       
  2847 
       
  2848 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:407
       
  2849 msgid "What a ride!"
       
  2850 msgstr "Was für eine Reise!"
       
  2851 
       
  2852 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:411
       
  2853 msgid "We can't defeat them!"
       
  2854 msgstr "Wir können sie nicht besiegen!"
       
  2855 
       
  2856 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:412
       
  2857 msgid "I'll hold them off while you return to the village!"
       
  2858 msgstr "Ich halte sie zurück, während du zum Dorf zurückkehrst."
       
  2859 
       
  2860 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:414
       
  2861 msgid "30 minutes later..."
       
  2862 msgstr "30 Minuten später …"
       
  2863 
       
  2864 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:423
       
  2865 msgid "Greetings, cloudy one!"
       
  2866 msgstr "Grüße, du Wolkiger!"
       
  2867 
       
  2868 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:424
       
  2869 msgid "I have come to make you an offering..."
       
  2870 msgstr "Ich kam, um dir ein Angebot zu machen."
       
  2871 
       
  2872 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:425
       
  2873 msgid "You are given the chance to turn your life around..."
       
  2874 msgstr "Ich gebe dir die Chance, dein Leben auf den Kopf zu stellen."
       
  2875 
       
  2876 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:426
       
  2877 msgid "If you agree to provide the information we need, you will be spared!"
       
  2878 msgstr "Wenn du einverstanden bist, uns die Information, die wir brauchen, zu geben, wirst du verschont!"
       
  2879 
       
  2880 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:427
       
  2881 msgid "Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."
       
  2882 msgstr "Mach dir keine Hoffnungen, dein Stamm ist tot, unabhängig von deiner Entscheidung."
       
  2883 
       
  2884 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:428
       
  2885 msgid "If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."
       
  2886 msgstr "Wenn du uns helfen willst, brauchen wir für diese Insel keinen neuen Anführer zu suchen."
       
  2887 
       
  2888 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:429
       
  2889 msgid "If you know what I mean..."
       
  2890 msgstr "Wenn du verstehst, was ich meine."
       
  2891 
       
  2892 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:430
       
  2893 msgid "So? What will it be?"
       
  2894 msgstr "Also? Was ist deine Entscheidung?"
       
  2895 
       
  2896 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:434
       
  2897 msgid "Great choice, Steve! Mind if I call you that?"
       
  2898 msgstr "Großartige Entscheidung, Stefan! Stört es dich, wenn ich dich so nenne?"
       
  2899 
       
  2900 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:435
       
  2901 msgid "Whatever floats your boat..."
       
  2902 msgstr "Worauf immer du Lust hast."
       
  2903 
       
  2904 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:436
       
  2905 msgid "Great! You will be contacted soon for assistance."
       
  2906 msgstr "Gut! Du wirst schon bald für Unterstützung benachrichtigt."
       
  2907 
       
  2908 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:437
       
  2909 msgid "In the meantime, take these and return to your \"friend\"!"
       
  2910 msgstr "In der Zwischenzeit, nimm diese und kehre zu deinem »Freund« zurück!"
       
  2911 
       
  2912 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:444
       
  2913 msgid "Your death will not be in vain, Dense Cloud!"
       
  2914 msgstr "Dein Tod wird nicht ungesühnt bleiben, Dichte Wolke!"
       
  2915 
       
  2916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:445
       
  2917 msgid "You will be avenged!"
       
  2918 msgstr "Du wirst gerächt!"
       
  2919 
       
  2920 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:447
       
  2921 msgid "I see..."
       
  2922 msgstr "Ich verstehe …"
       
  2923 
       
  2924 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:448
       
  2925 msgid "Remember this, pathetic animal: when the day comes, you will regret your blind loyalty!"
       
  2926 msgstr "Denk dran, du erbärmliches Tier: Wenn der Tag gekommen ist, wirst du deine blinde Loyalität bereuen!"
       
  2927 
       
  2928 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:449
       
  2929 msgid "You just committed suicide..."
       
  2930 msgstr "Du hast gerade Selbstmord begangen."
       
  2931 
       
  2932 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:452
       
  2933 msgid "If you say so..."
       
  2934 msgstr "Wenn du es sagst …"
       
  2935 
       
  2936 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:464
       
  2937 msgid "Dude, we really need a new shaman..."
       
  2938 msgstr "Mann, wir brauchen wirklich einen neuen Schamanen."
       
  2939 
       
  2940 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:467
       
  2941 msgid "It's over..."
       
  2942 msgstr "Es ist vorbei."
       
  2943 
       
  2944 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:468
       
  2945 msgid "Let's head back to the village!"
       
  2946 msgstr "Lass uns zurück zum Dorf gehen!"
       
  2947 
       
  2948 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:473
       
  2949 msgid "Really?! You thought you could harm me with your little toys?"
       
  2950 msgstr "Wirklich? Du dachtest, du könntest mich mit deinen kleinen Spielzeugen verletzen?"
       
  2951 
       
  2952 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:474
       
  2953 msgid "You're pathetic! You are not worthy of my attention..."
       
  2954 msgstr "Du bist erbärmlich! Du hast meine Aufmerksamkeit nicht verdient."
       
  2955 
       
  2956 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:475
       
  2957 msgid "Actually, you aren't worthy of life! Take this..."
       
  2958 msgstr "Eigentlich hast du nicht das Recht, zu leben! Nimm das!"
       
  2959 
       
  2960 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:478
       
  2961 msgid "Incredible..."
       
  2962 msgstr "Unglaublich."
       
  2963 
       
  2964 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:483
       
  2965 msgid "I can't wait any more, I have to save myself!"
       
  2966 msgstr "Ich kann nicht länger waren, ich muss selber zur Hilfe eilen!"
       
  2967 
       
  2968 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:486
       
  2969 msgid "Where are all these crates coming from?!"
       
  2970 msgstr "Woher kommen all die Kisten?!"
       
  2971 
       
  2972 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:490
       
  2973 msgid "I have to get back to the village!"
       
  2974 msgstr "Ich muss zum Dorf zurückkehren!"
       
  2975 
       
  2976 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:491
       
  2977 msgid "Dense Cloud must have already told them everything..."
       
  2978 msgstr "Dichte Wolke muss ihnen bereits alles gesagt haben."
       
  2979 
       
  2980 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:522
       
  2981 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:667
       
  2982 msgid "Weaklings"
       
  2983 msgstr "Schwächlinge"
       
  2984 
       
  2985 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:531
       
  2986 msgid "Stronglings"
       
  2987 msgstr "Stärklinge"
       
  2988 
       
  2989 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710
       
  2990 msgid "To place a girder, select it, use [Left] and [Right] to select angle and length, place with [Left Click]"
       
  2991 msgstr "Um einen Träger zu platzieren, wähle ihn, benutze [Links] und [Rechts], um den Winkel und die Länge zu wählen, platziere ihn mit [Linksklick]."
       
  2992 
       
  2993 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710
       
  2994 msgid "Under Construction"
       
  2995 msgstr "Baustelle"
       
  2996 
       
  2997 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:720
       
  2998 msgid "A little gift from the cyborgs"
       
  2999 msgstr "Ein kleines Geschenk von den Cyborgs"
       
  3000 
       
  3001 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728
       
  3002 msgid "Protect yourselves!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"
       
  3003 msgstr "Beschütze dich!|Granatentipp: Setze den Timer mit [1-5], ziele mit [Hoch]/[Runter] und halte [Leer], um die Stärke zu setzen."
       
  3004 
       
  3005 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728
       
  3006 msgid "The guardian"
       
  3007 msgstr "Der Wächter"
       
  3008 
       
  3009 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:823
       
  3010 msgid "...and so the cyborgs took over the world..."
       
  3011 msgstr "Und so eroberten die Cyborgs die Welt …"
       
  3012 
       
  3013 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870
       
  3014 msgid "Survive!|Hint: Cinematics can be skipped with the [Precise] key."
       
  3015 msgstr "Überlebe!|Tipp: Zwischensequenzen können mit der [Genaues Zielen]-Taste übersprungen werden."
       
  3016 
       
  3017 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870
       
  3018 msgid "The First Encounter"
       
  3019 msgstr "Das erste Zusammentreffen"
       
  3020 
       
  3021 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
       
  3022 msgid "Brain Stu"
       
  3023 msgstr "Hirntopf"
       
  3024 
       
  3025 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
       
  3026 msgid "Brainila"
       
  3027 msgstr "Hirnilia"
       
  3028 
       
  3029 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
       
  3030 msgid "Olive"
       
  3031 msgstr "Olive"
       
  3032 
       
  3033 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
       
  3034 msgid "Salivaslurper"
       
  3035 msgstr "Speichelschlürfer"
       
  3036 
       
  3037 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
       
  3038 msgid "Mindy"
       
  3039 msgstr "Intellekta"
       
  3040 
       
  3041 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
       
  3042 msgid "NomNom"
       
  3043 msgstr "Mjamjam"
       
  3044 
       
  3045 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
       
  3046 msgid "Spleenlover"
       
  3047 msgstr "Milzlieber"
       
  3048 
       
  3049 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
       
  3050 msgid "Thighlicker"
       
  3051 msgstr "Schenkelschlecker"
       
  3052 
       
  3053 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:49
       
  3054 msgid "Defeat the cannibals!|"
       
  3055 msgstr "Besiege die Kannibalen!|"
       
  3056 
       
  3057 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:50
       
  3058 msgid "Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives."
       
  3059 msgstr "Versuche, den Häuptling zu beschützen! Du wirst nicht verlieren, wenn er stirbt, aber es ist ratsam, dass er überlebt."
       
  3060 
       
  3061 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52
       
  3062 msgid "Invasion"
       
  3063 msgstr "Invasion"
       
  3064 
       
  3065 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52
       
  3066 msgid "United We Stand"
       
  3067 msgstr "Gemeinsam sind wir stark"
       
  3068 
       
  3069 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:127
       
  3070 msgid "I'm so scared!"
       
  3071 msgstr "Ich hab solche Angst!"
       
  3072 
       
  3073 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:153
       
  3074 msgid "Back in the village, after telling the villagers about the threat..."
       
  3075 msgstr "Zurück im Dorf, nachdem die Dorfbewohner vor der Gefahr gewarnt worden sind …"
       
  3076 
       
  3077 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:154
       
  3078 msgid "Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island."
       
  3079 msgstr "Ihre Gebäude waren damals sehr primitiv, selbst für eine unzivilisierte Insel."
       
  3080 
       
  3081 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:155
       
  3082 msgid "Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?"
       
  3083 msgstr "Jüngling, willst du uns etwa weiß machen, dass sie ihre Position sofort ändern können, ohne einen Schamanen?"
       
  3084 
       
  3085 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:156
       
  3086 msgid "That is, indeed, very weird..."
       
  3087 msgstr "Das ist tatsächlich sehr merkwürdig."
       
  3088 
       
  3089 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:157
       
  3090 msgid "If they try coming here, they can have a taste of my delicious knuckles!"
       
  3091 msgstr "Wenn sie versuchen, hierher zukommen, können sie von meinen köstlichen Fäusten kosten!"
       
  3092 
       
  3093 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:158
       
  3094 msgid "Haha!"
       
  3095 msgstr "Haha!"
       
  3096 
       
  3097 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:160
       
  3098 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:166
       
  3099 msgid "I'm not sure about that!"
       
  3100 msgstr "Ich bin mir darüber nicht so sicher."
       
  3101 
       
  3102 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:161
       
  3103 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:167
       
  3104 msgid "They have weapons we've never seen before!"
       
  3105 msgstr "Sie haben Waffen, die wir noch nie zuvor gesehen haben!"
       
  3106 
       
  3107 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:162
       
  3108 msgid "Luckily, I've managed to snatch some of them."
       
  3109 msgstr "Glücklicherweise konnte ich mir ein paar davon ergattern."
       
  3110 
       
  3111 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:164
       
  3112 msgid "Oops...I dropped them."
       
  3113 msgstr "Upps, ich habe sie fallen gelassen."
       
  3114 
       
  3115 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:170
       
  3116 msgid "They keep appearing like this. It's weird!"
       
  3117 msgstr "Sie tauchen einfach so auf. Es ist seltsam!"
       
  3118 
       
  3119 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:172
       
  3120 msgid "Did anyone follow you?"
       
  3121 msgstr "Ist dir irgendjemand gefolgt?"
       
  3122 
       
  3123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:173
       
  3124 msgid "No, we made sure of that!"
       
  3125 msgstr "Nein, wir hatten extra aufgepasst."
       
  3126 
       
  3127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:176
       
  3128 msgid "First aid kits?!"
       
  3129 msgstr "Erste-Hilfe-Koffer?"
       
  3130 
       
  3131 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:177
       
  3132 msgid "I've seen this before. They just appear out of thin air."
       
  3133 msgstr "Ich hab das zuvor gesehen. Sie tauchen einfach aus dem Nichts auf."
       
  3134 
       
  3135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:186
       
  3136 msgid "Hey guys!"
       
  3137 msgstr "Hey, Leute!"
       
  3138 
       
  3139 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:188
       
  3140 msgid "Where have you been?"
       
  3141 msgstr "Wo warst du?"
       
  3142 
       
  3143 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:189
       
  3144 msgid "Just on a walk."
       
  3145 msgstr "Nur spazieren."
       
  3146 
       
  3147 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:190
       
  3148 msgid "You have chosen the perfect moment to leave."
       
  3149 msgstr "Du hast den perfekten Augenblick ausgesucht, um zu gehen."
       
  3150 
       
  3151 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:196
       
  3152 msgid "HOW DO THEY KNOW WHERE WE ARE???"
       
  3153 msgstr "WOHER WISSEN SIE, WO WIR SIND?"
       
  3154 
       
  3155 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:197
       
  3156 msgid "We have to protect the village!"
       
  3157 msgstr "Wir müssen das Dorf schützen!"
       
  3158 
       
  3159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:240
       
  3160 msgid "We can't hold them up much longer!"
       
  3161 msgstr "Wir können sie nicht länger aufhalten!"
       
  3162 
       
  3163 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:241
       
  3164 msgid "We need to move!"
       
  3165 msgstr "Wir müssen weiter!"
       
  3166 
       
  3167 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:242
       
  3168 msgid "But where can we go?"
       
  3169 msgstr "Aber wohin können wir gehen?"
       
  3170 
       
  3171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:243
       
  3172 msgid "To the caves..."
       
  3173 msgstr "Zu den Höhlen …"
       
  3174 
       
  3175 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:244
       
  3176 msgid "Good idea, they'll never find us there!"
       
  3177 msgstr "Gute Idee, hier werden sie uns niemals finden!"
       
  3178 
       
  3179 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:251
       
  3180 msgid "I need to move the tribe!"
       
  3181 msgstr "Ich muss den Stamm von hier fortführen."
       
  3182 
       
  3183 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:252
       
  3184 msgid "The caves are well hidden, they won't find us there!"
       
  3185 msgstr "Die Höhlen sind gut versteckt, sie werden uns hier nicht finden!"
       
  3186 
       
  3187 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:311
       
  3188 msgid "Light Cannfantry"
       
  3189 msgstr "Leichte Kannfantrie"
       
  3190 
       
  3191 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:316
       
  3192 msgid "Heavy Cannfantry"
       
  3193 msgstr "Schwere Kannfantrie"
       
  3194 
       
  3195 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:14
       
  3196 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157
       
  3197 msgid "Spacetrip"
       
  3198 msgstr "Weltraumreise"
       
  3199 
       
  3200 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:20
       
  3201 msgid "Go to the moon by using the flying saucer and complete the main mission"
       
  3202 msgstr "Komm zum Mond, indem du die fliegende Untertasse benutzt und die Hauptmission beendest."
       
  3203 
       
  3204 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:21
       
  3205 msgid "Come back to this mission and visit the other planets to collect the crates"
       
  3206 msgstr "Kehre zu dieser Mission zurück und besuche die anderen Planeten, um die Kisten einzusammeln."
       
  3207 
       
  3208 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:22
       
  3209 msgid "Visit the Death Planet after completing all the other planets' main missions"
       
  3210 msgstr "Besuche den Todesplaneten, nachdem du die Hauptmissionen aller anderen Planeten fertiggestellt hast."
       
  3211 
       
  3212 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:23
       
  3213 msgid "Come back to this mission after collecting all the device parts"
       
  3214 msgstr "Kehre zu dieser Mission zurück, nachdem du alle Bauteile eingesammelt hast."
       
  3215 
       
  3216 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35
       
  3217 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157
       
  3218 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28
       
  3219 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18
       
  3220 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26
       
  3221 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:30
       
  3222 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29
       
  3223 msgid "Getting ready"
       
  3224 msgstr "Bereitmachen"
       
  3225 
       
  3226 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35
       
  3227 msgid "Go and collect the crate"
       
  3228 msgstr "Geh und sammle die Kiste."
       
  3229 
       
  3230 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35
       
  3231 msgid "Try not to get spotted by the guards!"
       
  3232 msgstr "Versuch, nicht von den Wächtern entdeckt zu werden!"
       
  3233 
       
  3234 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36
       
  3235 msgid "The adventure begins!"
       
  3236 msgstr "Das Abenteuer beginnt!"
       
  3237 
       
  3238 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36
       
  3239 msgid "Travel carefully as your fuel is limited"
       
  3240 msgstr "Reise vorsichtig, da dein Treibstoff begrenzt ist."
       
  3241 
       
  3242 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36
       
  3243 msgid "Use the saucer and fly to the moon"
       
  3244 msgstr "Benutze die Untertasse und flieg zum Mond."
       
  3245 
       
  3246 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37
       
  3247 msgid "An unexpected event!"
       
  3248 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis!"
       
  3249 
       
  3250 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37
       
  3251 msgid "Beware, any damage taken will stay until you complete the moon's main mission"
       
  3252 msgstr "Achtung, jeglicher Schaden, den du nimmst, wird bleiben, bis du die Hauptmission des Mondes fertiggestellt hast."
       
  3253 
       
  3254 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37
       
  3255 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41
       
  3256 msgid "Use the saucer and fly away"
       
  3257 msgstr "Benutze die Untertasse und flieg davon!"
       
  3258 
       
  3259 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:38
       
  3260 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:39
       
  3261 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:40
       
  3262 msgid "Objectives"
       
  3263 msgstr "Ziele"
       
  3264 
       
  3265 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41
       
  3266 msgid "Searching the stars!"
       
  3267 msgstr "Suche in den Sternen"
       
  3268 
       
  3269 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41
       
  3270 msgid "Visit the planets of Ice, Desert and Fruit before you proceed to the Death Planet"
       
  3271 msgstr "Besuche den Eis-, Wüsten- und Fruchtplaneten, bevor du mit dem Todesplaneten fortfährst."
       
  3272 
       
  3273 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42
       
  3274 msgid "Fly to the meteorite and detonate the explosives"
       
  3275 msgstr "Fliege zum Meteroiten und sprenge die Bomben."
       
  3276 
       
  3277 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42
       
  3278 msgid "Saving Hogera"
       
  3279 msgstr "Hogera retten"
       
  3280 
       
  3281 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:58
       
  3282 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:79
       
  3283 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:81
       
  3284 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:29
       
  3285 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:47
       
  3286 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:62
       
  3287 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:82
       
  3288 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:29
       
  3289 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:33
       
  3290 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:25
       
  3291 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:31
       
  3292 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:23
       
  3293 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:29
       
  3294 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:58
       
  3295 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:90
       
  3296 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:45
       
  3297 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:32
       
  3298 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:58
       
  3299 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:45
       
  3300 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:78
       
  3301 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:39
       
  3302 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:46
       
  3303 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:57
       
  3304 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:93
       
  3305 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:27
       
  3306 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:42
       
  3307 msgid "Hog Solo"
       
  3308 msgstr "Igel Einsam"
       
  3309 
       
  3310 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:61
       
  3311 msgid "H"
       
  3312 msgstr "H"
       
  3313 
       
  3314 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:64
       
  3315 msgid "Dr.Cornelius"
       
  3316 msgstr "Dr. Cornelius"
       
  3317 
       
  3318 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:67
       
  3319 msgid "Bob"
       
  3320 msgstr "Bert"
       
  3321 
       
  3322 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:72
       
  3323 msgid "Sam"
       
  3324 msgstr "Steffen"
       
  3325 
       
  3326 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:75
       
  3327 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:83
       
  3328 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:78
       
  3329 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:87
       
  3330 msgid "PAotH"
       
  3331 msgstr "PAdI"
       
  3332 
       
  3333 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:77
       
  3334 msgid "Guards"
       
  3335 msgstr "Wächter"
       
  3336 
       
  3337 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157
       
  3338 msgid "Help Hog Solo to find all the parts of the anti-gravity device."
       
  3339 msgstr "Hilf Igel Einsam, alle Bauteile des Antischwerkraftgerätes zu finden."
       
  3340 
       
  3341 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:158
       
  3342 msgid "Travel to all the neighbor planets and collect all the pieces"
       
  3343 msgstr "Reise zu allen Nachbarplaneten und sammle alle Bauteile ein."
       
  3344 
       
  3345 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:339
       
  3346 msgid "Now I have to climb these trees"
       
  3347 msgstr "Jetzt muss ich diese Bäume hochklettern."
       
  3348 
       
  3349 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:340
       
  3350 msgid "Use the rope to get to the crate"
       
  3351 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen."
       
  3352 
       
  3353 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:365
       
  3354 msgid "One cannot simply walk in moon with rope!"
       
  3355 msgstr "Man kann nicht einfach so im Mond mit dem Seil spazieren!"
       
  3356 
       
  3357 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:366
       
  3358 msgid "This is the wrong way!"
       
  3359 msgstr "Das ist die falsche Richtung!"
       
  3360 
       
  3361 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:367
       
  3362 msgid "Collect the crate with the flying saucer"
       
  3363 msgstr "Sammle die Kiste mit der fliegenden Untertasse ein."
       
  3364 
       
  3365 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:368
       
  3366 msgid "Fly to the moon"
       
  3367 msgstr "Flieg zum Mond."
       
  3368 
       
  3369 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:376
       
  3370 msgid "Welcome to the moon!"
       
  3371 msgstr "Willkommen auf dem Mond!"
       
  3372 
       
  3373 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:383
       
  3374 msgid "the moon"
       
  3375 msgstr "der Mond"
       
  3376 
       
  3377 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:391
       
  3378 msgid "Welcome to the Fruit Planet!"
       
  3379 msgstr "Willkommen auf dem Fruchtplaneten!"
       
  3380 
       
  3381 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:405
       
  3382 msgid "the Fruit Planet"
       
  3383 msgstr "der Fruchtplanet"
       
  3384 
       
  3385 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:413
       
  3386 msgid "Welcome to the Desert Planet!"
       
  3387 msgstr "Willkommen auf dem Wüstenplaneten!"
       
  3388 
       
  3389 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:420
       
  3390 msgid "the Desert Planet"
       
  3391 msgstr "der Wüstenplanet"
       
  3392 
       
  3393 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:428
       
  3394 msgid "Welcome to the Planet of Ice!"
       
  3395 msgstr "Willkommen auf dem Eisplaneten!"
       
  3396 
       
  3397 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:434
       
  3398 msgid "the Ice Planet"
       
  3399 msgstr "der Eisplanet"
       
  3400 
       
  3401 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:444
       
  3402 msgid "Welcome to the Death Planet!"
       
  3403 msgstr "Willkommen auf dem Todesplaneten!"
       
  3404 
       
  3405 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:450
       
  3406 msgid "the Planet of Death"
       
  3407 msgstr "der Todesplanet!"
       
  3408 
       
  3409 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:461
       
  3410 msgid "Welcome to the meteorite!"
       
  3411 msgstr "Willkommen auf dem Meteorit!"
       
  3412 
       
  3413 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:466
       
  3414 msgid "the meteorite"
       
  3415 msgstr "der Meteorit"
       
  3416 
       
  3417 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:525
       
  3418 msgid "Near secret base 17 of PAotH in the rural Hogland..."
       
  3419 msgstr "In der Nähe der geheimen Basis 17 der PAdI im ländlichen Igelland …"
       
  3420 
       
  3421 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:526
       
  3422 msgid "So Hog Solo, here we are..."
       
  3423 msgstr "Also, Igel Einsam, da wären wir!"
       
  3424 
       
  3425 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:527
       
  3426 msgid "Behind these trees on the east side there is secret base 17"
       
  3427 msgstr "Hinter diesen Bäumen auf der Ostseite liegt die geheime Basis 17."
       
  3428 
       
  3429 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:528
       
  3430 msgid "You have to continue alone from now on."
       
  3431 msgstr "Von hier an musst du alleine fortfahren."
       
  3432 
       
  3433 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:529
       
  3434 msgid "Be careful, the future of Hogera is in your hands!"
       
  3435 msgstr "Sei vorsichtig, die Zukunft von Hogera liegt in deinen Händen!"
       
  3436 
       
  3437 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:530
       
  3438 msgid "We'll use our communicators to contact you"
       
  3439 msgstr "Wir werden unsere Kommunikatoren benutzen, um dich zu kontaktieren."
       
  3440 
       
  3441 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:531
       
  3442 msgid "In am also entrusting you with some rope"
       
  3443 msgstr "Ich werde dir auch etwas Seil anvertrauen."
       
  3444 
       
  3445 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:532
       
  3446 msgid "You may find it handy"
       
  3447 msgstr "Du könntest es gebrauchen."
       
  3448 
       
  3449 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:533
       
  3450 msgid "Thank you Dr.Cornelius"
       
  3451 msgstr "Danke, Dr. Cornelius!"
       
  3452 
       
  3453 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:534
       
  3454 msgid "I'll make good use of it"
       
  3455 msgstr "Ich werde es klug anwenden."
       
  3456 
       
  3457 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:535
       
  3458 msgid "It would be wiser to steal the space ship while PAotH guards are taking a brake!"
       
  3459 msgstr "Es wäre schlauer, das Raumschiff zu stehlen, während die PAdI-Wächter eine Pause machen!"
       
  3460 
       
  3461 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:536
       
  3462 msgid "Remember! Many will seek the anti-gravity device! Now go, hurry up!"
       
  3463 msgstr "Denk dran: Viele werden das Antischwerkraftgerät begehren! Geh jetzt! Beeilung!"
       
  3464 
       
  3465 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:541
       
  3466 msgid "CheckPoint reached!"
       
  3467 msgstr "Kontrollpunkt erreicht!"
       
  3468 
       
  3469 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:542
       
  3470 msgid "Got the saucer!"
       
  3471 msgstr "Ich hab die Untertasse!"
       
  3472 
       
  3473 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:543
       
  3474 msgid "Nice!"
       
  3475 msgstr "Nett!"
       
  3476 
       
  3477 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:544
       
  3478 msgid "Now use it and go to the moon PAotH station to get more fuel!"
       
  3479 msgstr "Benutze es jetzt und komme zur PAdI-Mondbasis, um mehr Treibstoff zu holen!"
       
  3480 
       
  3481 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:549
       
  3482 msgid "Prepare to flee!"
       
  3483 msgstr "Bereitmachen zum Fliehen!"
       
  3484 
       
  3485 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550
       
  3486 msgid "Hey"
       
  3487 msgstr "Hey"
       
  3488 
       
  3489 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550
       
  3490 msgid "Look, someone is stealing the saucer!"
       
  3491 msgstr "Sieh, jemand stiehlt die Untertasse!"
       
  3492 
       
  3493 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:551
       
  3494 msgid "I'll get him!"
       
  3495 msgstr "Den schnapp ich mir!"
       
  3496 
       
  3497 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:555
       
  3498 msgid "You are out of danger, time to go to the moon!"
       
  3499 msgstr "Du bist in Sicherheit. Zeit, zum Mond zu gelangen!"
       
  3500 
       
  3501 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:556
       
  3502 msgid "I guess we lost him!"
       
  3503 msgstr "Ich glaube, wir haben ihn verloren!"
       
  3504 
       
  3505 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:557
       
  3506 msgid "We should better report this and continue our watch!"
       
  3507 msgstr "Wir sollten dies besser melden und unsere Wache fortsetzen."
       
  3508 
       
  3509 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:561
       
  3510 msgid "I guess I can't go far without fuels!"
       
  3511 msgstr "Ich fürchte, ohne Treibstoff komme ich nicht weit."
       
  3512 
       
  3513 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:562
       
  3514 msgid "Go to go back"
       
  3515 msgstr "Ich muss umkehren."
       
  3516 
       
  3517 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:566
       
  3518 msgid "You have to try again!"
       
  3519 msgstr "Du muss es nochmal versuchen!"
       
  3520 
       
  3521 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:567
       
  3522 msgid "Hm... Now I ran out of fuel..."
       
  3523 msgstr "Hmm … Jetzt ist mein Treibstoff alle."
       
  3524 
       
  3525 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:571
       
  3526 msgid "This planet seems dangerous!"
       
  3527 msgstr "Dieser Planet scheint gefährlich zu sein!"
       
  3528 
       
  3529 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:572
       
  3530 msgid "I am not ready for this planet yet. I should visit it when I have found all the other device parts"
       
  3531 msgstr "Ich bin für diesen Planeten noch nicht bereit. Ich sollte ihn besuchen, sobald ich alle anderen Bauteile gefunden habe."
       
  3532 
       
  3533 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:575
       
  3534 msgid "Under the meteorite shadow..."
       
  3535 msgstr "Unter dem Schatten des Meteorits …"
       
  3536 
       
  3537 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:576
       
  3538 msgid "You did great Hog Solo! However we aren't out of danger yet!"
       
  3539 msgstr "Du hast dich wacker geschlagen, Igel Einsam! Aber wir haben die Gefahren noch nicht überstanden."
       
  3540 
       
  3541 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:577
       
  3542 msgid "The meteorite has come too close and the anti-gravity device isn't powerful enough to stop it now"
       
  3543 msgstr "Der Meteorit kam zu nah und das Antischwerkraftgerät ist zu schwach, um ihn jetzt zu stoppen."
       
  3544 
       
  3545 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:578
       
  3546 msgid "We need it to get split into at least two parts"
       
  3547 msgstr "Wir müssen ihn in mindestens zwei Teile zerbrechen."
       
  3548 
       
  3549 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:579
       
  3550 msgid "PAotH has sent explosives but unfortunately the trigger mechanism seems to be faulty!"
       
  3551 msgstr "PAdI hat Sprengstoffe geschickt, aber leider scheint der Auslöser defekt zu sein."
       
  3552 
       
  3553 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:580
       
  3554 msgid "We need you to go there and detonate them yourself! Good luck!"
       
  3555 msgstr "Du musst dorthin gehen und sie selbst detonieren. Viel Glück!"
       
  3556 
       
  3557 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:594
       
  3558 msgid "Hog Solo arrived at "
       
  3559 msgstr "Igel Einsam ist angekommen an "
       
  3560 
       
  3561 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:595
       
  3562 msgid "Return to the mission menu by pressing the \"Go back\" button"
       
  3563 msgstr "Kehre zum Missionsmenü zurück, indem du den »Zurück«-Knopf drückst."
       
  3564 
       
  3565 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:596
       
  3566 msgid "You can choose another planet by replaying this mission"
       
  3567 msgstr "Du kannst einen anderen Planeten auswählen, indem du diese Mission erneut spielst."
       
  3568 
       
  3569 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:597
       
  3570 msgid "Planets with completed main missions will be marked with a flower"
       
  3571 msgstr "Planeten, bei denen die Hauptmissionen erledigt wurden, werden mit einer Blume markiert."
       
  3572 
       
  3573 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:603
       
  3574 msgid "You have to travel again"
       
  3575 msgstr "Du musst erneut reisen."
       
  3576 
       
  3577 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:604
       
  3578 msgid "Your first destination is the moon in order to get more fuel"
       
  3579 msgstr "Dein erstes Ziel ist der Mond, um mehr Treibstoff zu erhalten."
       
  3580 
       
  3581 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:605
       
  3582 msgid "You have to complete the main mission on moon in order to travel to other planets"
       
  3583 msgstr "Du musst die Hauptmission auf dem Mond erledigen, damit du zu den anderen Planeten reisen kannst."
       
  3584 
       
  3585 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:606
       
  3586 msgid "You have to be careful and not die!"
       
  3587 msgstr "Du musst vorsichtig sein und darfst nicht sterben!"
       
  3588 
       
  3589 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:14
       
  3590 msgid "The last encounter"
       
  3591 msgstr "Das letzte Gefecht"
       
  3592 
       
  3593 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19
       
  3594 msgid "Defeat Professor Hogevil!"
       
  3595 msgstr "Besiege Professor Bösigel!"
       
  3596 
       
  3597 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19
       
  3598 msgid "The final part"
       
  3599 msgstr "Das letzte Bauteil"
       
  3600 
       
  3601 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:85
       
  3602 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:91
       
  3603 msgid "Professor"
       
  3604 msgstr "Professor"
       
  3605 
       
  3606 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:126
       
  3607 msgid "thug"
       
  3608 msgstr "Rowdy"
       
  3609 
       
  3610 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:267
       
  3611 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:179
       
  3612 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:569
       
  3613 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:146
       
  3614 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:220
       
  3615 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:144
       
  3616 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:400
       
  3617 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:205
       
  3618 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:430
       
  3619 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:456
       
  3620 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:332
       
  3621 msgid "Hog Solo lost, try again!"
       
  3622 msgstr "Igel Einsam hat verloren, versuch es nochmal!"
       
  3623 
       
  3624 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:268
       
  3625 msgid "To win the game you have to eliminate all your enemies"
       
  3626 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, musst du all deine Gegner eliminieren"
       
  3627 
       
  3628 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:276
       
  3629 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:189
       
  3630 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:560
       
  3631 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:155
       
  3632 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:457
       
  3633 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:468
       
  3634 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:215
       
  3635 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:245
       
  3636 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:385
       
  3637 msgid "Congratulations, you won!"
       
  3638 msgstr "Gratulation, du hast gewonnen!"
       
  3639 
       
  3640 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:277
       
  3641 msgid "You have successfully eliminated Professor Hogevil"
       
  3642 msgstr "Du hast Professor Bösigel erfolgreich eliminiert!"
       
  3643 
       
  3644 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:278
       
  3645 msgid "You have rescued H and Dr.Cornelius"
       
  3646 msgstr "Du hast H und Dr. Cornelius gerettet."
       
  3647 
       
  3648 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:279
       
  3649 msgid "You have acquired the last device part"
       
  3650 msgstr "Du hast das letzte Bauteil erhalten."
       
  3651 
       
  3652 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:280
       
  3653 msgid "Now go and play the menu mission to complete the campaign"
       
  3654 msgstr "Geh jetzt und spiele die Menümission, um die Kampagne zu beenden."
       
  3655 
       
  3656 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:299
       
  3657 msgid "Somewhere in the uninhabitable Death Planet..."
       
  3658 msgstr "Irgendwo auf dem unbewohnbaren Todesplaneten …"
       
  3659 
       
  3660 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:300
       
  3661 msgid "Welcome Hog Solo, surprised to see me?"
       
  3662 msgstr "Hallo, Igel Einsam! Bist du überrascht, mich zu sehen?"
       
  3663 
       
  3664 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:301
       
  3665 msgid "As you can see I have survived our last encounter and I had time to plot my master plan!"
       
  3666 msgstr "Wie du sehen kannst, habe ich unser letztes Zusammentreffen überlebt und ich hatte Zeit, meinen Masterplan auszuhecken."
       
  3667 
       
  3668 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:302
       
  3669 msgid "I've thought that the best way to get the device is to let you collect most of the parts for me!"
       
  3670 msgstr "Ich dachte mir, dass es am einfachsten ist, wenn ich dich einfach die meisten Bauteile für mich sammeln lasse."
       
  3671 
       
  3672 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:303
       
  3673 msgid "So, now I got the last part and I have your friends captured..."
       
  3674 msgstr "Und jetzt habe ich das letzte Teil und deine Freunde gefangengenommen."
       
  3675 
       
  3676 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:304
       
  3677 msgid "Will you give me the other parts?"
       
  3678 msgstr "Wirst du mir die anderen Teile geben?"
       
  3679 
       
  3680 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:306
       
  3681 msgid "I will never hand you the parts!"
       
  3682 msgstr "Niemals gebe ich dir die Teile!"
       
  3683 
       
  3684 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:308
       
  3685 msgid "Then prepare for battle!"
       
  3686 msgstr "Dann mach dich bereit für die Schlacht!"
       
  3687 
       
  3688 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:12
       
  3689 msgid "Killing the specialists"
       
  3690 msgstr "Die Spezialisten töten"
       
  3691 
       
  3692 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:13
       
  3693 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:16
       
  3694 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:237
       
  3695 msgid "Use your available weapons in order to eliminate the enemies"
       
  3696 msgstr "Benutze deine verfügbaren Waffen, um die Gegner zu eliminieren."
       
  3697 
       
  3698 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:14
       
  3699 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:211
       
  3700 msgid "Each time you play this missions enemy hogs will play in a random order"
       
  3701 msgstr "Jedes mal, wenn du diese Mission spielst, werden die feindlichen Igel in einer zufälligen Reihenfolge spielen."
       
  3702 
       
  3703 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:15
       
  3704 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:212
       
  3705 msgid "At the start of the game each enemy hog has only the weapon that he is named after"
       
  3706 msgstr "Am Anfang des Spiels hat jeder feindliche Igel nur die Waffe, nachdem er benannt wurde."
       
  3707 
       
  3708 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:16
       
  3709 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:213
       
  3710 msgid "A random hedgehog will inherit the weapons of his deceased team-mates"
       
  3711 msgstr "Ein zufälliger Igel wird die Waffen seiner verstorbenen Teamkollegen erben."
       
  3712 
       
  3713 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:17
       
  3714 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:214
       
  3715 msgid "If you kill a hedgehog with the respective weapon your health points will be set to 100"
       
  3716 msgstr "Wenn du einen Igel mit der entsprechenden Waffe tötest, wird deine Gesundheit auf 100 gesetzt."
       
  3717 
       
  3718 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:18
       
  3719 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:215
       
  3720 msgid "If you injure a hedgehog you'll get 35% of the damage dealt"
       
  3721 msgstr "Wenn du einen Igel verletzt, wirst du 35% des angerichteten Schadens erhalten."
       
  3722 
       
  3723 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:19
       
  3724 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:216
       
  3725 msgid "Every time you kill an enemy hog your ammo will get reset"
       
  3726 msgstr "Bei jedem Mal, in dem du einen feindlichen Igel tötest, wird deine Munition zurückgesetzt."
       
  3727 
       
  3728 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:20
       
  3729 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:217
       
  3730 msgid "Rope won't get reset"
       
  3731 msgstr "Seil wird nicht zurückgesetzt."
       
  3732 
       
  3733 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:25
       
  3734 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:88
       
  3735 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:21
       
  3736 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:84
       
  3737 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:60
       
  3738 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:28
       
  3739 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:110
       
  3740 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:102
       
  3741 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:23
       
  3742 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:82
       
  3743 msgid "Challenge Objectives"
       
  3744 msgstr "Herausforderungsziele"
       
  3745 
       
  3746 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:39
       
  3747 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1009
       
  3748 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:330
       
  3749 msgid "Mortar"
       
  3750 msgstr "Mörser"
       
  3751 
       
  3752 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:40
       
  3753 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1021
       
  3754 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:342
       
  3755 msgid "Desert Eagle"
       
  3756 msgstr "Desert Eagle"
       
  3757 
       
  3758 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:41
       
  3759 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1013
       
  3760 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26
       
  3761 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:334
       
  3762 msgid "Grenade"
       
  3763 msgstr "Granate"
       
  3764 
       
  3765 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:42
       
  3766 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1028
       
  3767 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28
       
  3768 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:349
       
  3769 msgid "Shoryuken"
       
  3770 msgstr "Shoryuken"
       
  3771 
       
  3772 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:43
       
  3773 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1007
       
  3774 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25
       
  3775 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:328
       
  3776 msgid "Bazooka"
       
  3777 msgstr "Bazooka"
       
  3778 
       
  3779 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:51
       
  3780 msgid "5 deadly hogs"
       
  3781 msgstr "5 tödliche Igel"
       
  3782 
       
  3783 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:180
       
  3784 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:206
       
  3785 msgid "You have to eliminate all the enemies"
       
  3786 msgstr "Du musst alle Gegner eliminieren."
       
  3787 
       
  3788 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:181
       
  3789 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:223
       
  3790 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:207
       
  3791 msgid "Read the Challenge Objectives from within the mission for more details"
       
  3792 msgstr "Lies die Herausforderungsziele in der Mission für mehr Details."
       
  3793 
       
  3794 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:190
       
  3795 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:216
       
  3796 msgid "You complete the mission in "
       
  3797 msgstr "Du hast die Mission abgeschlossen in "
       
  3798 
       
  3799 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:191
       
  3800 msgid "The next 4 times you play the \"The last encounter\" mission you'll get 20 more hit points and a Laser Sight"
       
  3801 msgstr "Die nächsten 4 Male, die du die Mission »Das letzte Gefecht« spielst, wirst du 20 weitere Trefferpunkte und ein Laservisier erhalten."
       
  3802 
       
  3803 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:209
       
  3804 msgid "Somewhere in the Planet of Death..."
       
  3805 msgstr "Irgendwo auf dem Todesplaneten …"
       
  3806 
       
  3807 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:210
       
  3808 msgid "...Hog Solo fights for his life"
       
  3809 msgstr "… kämpft Igel Einsam ums Überleben."
       
  3810 
       
  3811 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:18
       
  3812 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:16
       
  3813 msgid "A Space Adventure"
       
  3814 msgstr "Ein Weltraumabenteuer"
       
  3815 
       
  3816 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:19
       
  3817 msgid "Searching in the dust"
       
  3818 msgstr "Suche im Staub"
       
  3819 
       
  3820 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28
       
  3821 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:230
       
  3822 msgid "The device part is hidden in one of the crates! Go and get it!"
       
  3823 msgstr "Das Bauteil ist in einer der Kisten versteckt. Geh und hole es!"
       
  3824 
       
  3825 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:29
       
  3826 msgid "Most of the destructible terrain in marked with blue color"
       
  3827 msgstr "Das meiste des zerstörbaren Geländes ist mit einer blauen Farbe markiert."
       
  3828 
       
  3829 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:66
       
  3830 msgid "Chief Sandologist"
       
  3831 msgstr "Haupt-Sandologe"
       
  3832 
       
  3833 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:69
       
  3834 msgid "Sandy"
       
  3835 msgstr "Sandi"
       
  3836 
       
  3837 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:72
       
  3838 msgid "Spike"
       
  3839 msgstr "Stachel"
       
  3840 
       
  3841 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:75
       
  3842 msgid "Sandstorm"
       
  3843 msgstr "Sandsturm"
       
  3844 
       
  3845 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:80
       
  3846 msgid "Smugglers"
       
  3847 msgstr "Schmuggler"
       
  3848 
       
  3849 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:235
       
  3850 msgid "The part device is hidden in one of the crates! Go and get it!"
       
  3851 msgstr "Das Bauteil ist in einer der Kisten versteckt. Geh und hole es!"
       
  3852 
       
  3853 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:406
       
  3854 msgid "A smuggler! Prepare for battle"
       
  3855 msgstr "Ein Schmuggler! Bereitmachen zum Kämpfen!"
       
  3856 
       
  3857 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:415
       
  3858 msgid "Run away you coward!"
       
  3859 msgstr "Lauf weg, du Feigling!"
       
  3860 
       
  3861 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:442
       
  3862 msgid "Who's there?! I'll get you..."
       
  3863 msgstr "Wer ist da? Ich krieg dich …"
       
  3864 
       
  3865 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:482
       
  3866 msgid "In the Planet of Sand, you have to double check your moves..."
       
  3867 msgstr "Auf dem Sandplaneten musst du deine Züge gut überlegen …"
       
  3868 
       
  3869 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:483
       
  3870 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:494
       
  3871 msgid "Finally you are here..."
       
  3872 msgstr "Endlich bist du hier …"
       
  3873 
       
  3874 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:485
       
  3875 msgid "Thank you for meeting me on such a short notice!"
       
  3876 msgstr "Danke, dass du mich so kurzfristig getroffen hast!"
       
  3877 
       
  3878 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:487
       
  3879 msgid "No problem, I would do anything for H!"
       
  3880 msgstr "Kein Problem, ich würde alles für H tun!"
       
  3881 
       
  3882 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:488
       
  3883 msgid "Now listen carefully! Below us there are tunnels that have been created naturally over the years"
       
  3884 msgstr "Jetzt hör gut zu! Unter uns sind Tunnel, welche über die Jahre natürlich entstanden sind."
       
  3885 
       
  3886 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:489
       
  3887 msgid "I have heard that the local tribes say that many years ago some PAotH scientists were dumping their waste here"
       
  3888 msgstr "Ich hörte, dass die örtlichen Stämme sagen, dass vor vielen Jahren einige PAdI-Wissenschaftler ihren Müll dort abgeliefert haben."
       
  3889 
       
  3890 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:490
       
  3891 msgid "H confirmed that there isn't such a PAotH activity logged"
       
  3892 msgstr "H bestätigte, dass eine solche PAdI-Aktivität nicht protokolliert ist."
       
  3893 
       
  3894 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:491
       
  3895 msgid "So, I believe that it's a good place to start"
       
  3896 msgstr "Also glaube ich, dass es ein guter Ort zum Anfangen ist."
       
  3897 
       
  3898 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:492
       
  3899 msgid "Beware though! Many smugglers come often to explore these tunnels and scavenge whatever valuable items they can find"
       
  3900 msgstr "Aber Vorsicht! Viele Schmuggler kommen oft hier her, um diese Tunnel zu durchsuchen und alles mögliche, was sie finden, zu sammeln."
       
  3901 
       
  3902 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:493
       
  3903 msgid "They won't hesitate to attack you in order to rob you!"
       
  3904 msgstr "Sie werden nicht zögern, dich anzugreifen, um dich auszurauben!"
       
  3905 
       
  3906 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:495
       
  3907 msgid "OK, I'll be extra careful!"
       
  3908 msgstr "Okay, ich werde besonders vorsichtig sein!"
       
  3909 
       
  3910 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:497
       
  3911 msgid "There is the tunnel entrance"
       
  3912 msgstr "Hier ist der Tunneleingang."
       
  3913 
       
  3914 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:498
       
  3915 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:509
       
  3916 msgid "Good luck!"
       
  3917 msgstr "Viel Glück!"
       
  3918 
       
  3919 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:513
       
  3920 msgid "Get him Spike!"
       
  3921 msgstr "Hol ihn, Stachel!"
       
  3922 
       
  3923 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:517
       
  3924 msgid "This is seems like a wealthy hedgehog, nice..."
       
  3925 msgstr "Das sieht wie ein reicher Igel aus, nett."
       
  3926 
       
  3927 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:531
       
  3928 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:616
       
  3929 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:448
       
  3930 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:427
       
  3931 msgid "Checkpoint reached!"
       
  3932 msgstr "Kontrollpunkt erreicht!"
       
  3933 
       
  3934 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:554
       
  3935 msgid "Haven't found it yet..."
       
  3936 msgstr "Ich hab es noch nicht gefunden."
       
  3937 
       
  3938 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:559
       
  3939 msgid "Hoorah!!!"
       
  3940 msgstr "Hurra!"
       
  3941 
       
  3942 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:561
       
  3943 msgid "To win the game you had to collect the 2 crates with no specific order"
       
  3944 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, musst du die 2 Kisten in beliebiger Reihenfolge einsammeln."
       
  3945 
       
  3946 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:570
       
  3947 msgid "To win the game you have to find the right crate"
       
  3948 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, musst du die richtige Kiste finden."
       
  3949 
       
  3950 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:571
       
  3951 msgid "You can avoid some battles"
       
  3952 msgstr "Du kannst einige Kämpfe vermeiden."
       
  3953 
       
  3954 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:572
       
  3955 msgid "Use your ammo wisely"
       
  3956 msgstr "Benutze deine Munition weise."
       
  3957 
       
  3958 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:573
       
  3959 msgid "Don't destroy the device crate!"
       
  3960 msgstr "Zerstöre nicht die Kiste mit dem Bauteil!"
       
  3961 
       
  3962 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:12
       
  3963 msgid "Running for survival"
       
  3964 msgstr "Ums Überleben laufen"
       
  3965 
       
  3966 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18
       
  3967 msgid "Use the rope to quickly get to the surface!"
       
  3968 msgstr "Benutze das Seil, um schnell zur Oberfläche zu gelangen!"
       
  3969 
       
  3970 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:147
       
  3971 msgid "To win the game you have to go to the surface"
       
  3972 msgstr "Um zu gewinnen, musst du zur Oberfläche gehen."
       
  3973 
       
  3974 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:148
       
  3975 msgid "Most mines are not active"
       
  3976 msgstr "Die meisten Minen sind Blindgänger."
       
  3977 
       
  3978 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:149
       
  3979 msgid "From the second turn and beyond the water rises"
       
  3980 msgstr "Vom 2. Zug an wird das Wasser steigen."
       
  3981 
       
  3982 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:156
       
  3983 msgid "You have escaped successfully"
       
  3984 msgstr "Du bist erfolgreich geflohen."
       
  3985 
       
  3986 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:157
       
  3987 msgid "Your escape took you "
       
  3988 msgstr "Deine Flucht dauerte "
       
  3989 
       
  3990 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:175
       
  3991 msgid "Many meters below the surface..."
       
  3992 msgstr "Viele Meter unter der Oberfläche …"
       
  3993 
       
  3994 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:176
       
  3995 msgid "The tunnel is about to get flooded..."
       
  3996 msgstr "Der Tunnel wird gleich geflutet!"
       
  3997 
       
  3998 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:177
       
  3999 msgid "I have to reach the surface as quickly as I can..."
       
  4000 msgstr "Du muss die Oberfläche so schnell wie möglich erreichen."
       
  4001 
       
  4002 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:11
       
  4003 msgid "Precise flying"
       
  4004 msgstr "Präzisionsfliegen"
       
  4005 
       
  4006 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:12
       
  4007 msgid "Use the RC plane and destroy the all the targets"
       
  4008 msgstr "Benutze das Funkflugzeug und zerstöre alle Ziele."
       
  4009 
       
  4010 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:13
       
  4011 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:163
       
  4012 msgid "Each time you destroy all the targets on your current level you'll get teleported to the next level"
       
  4013 msgstr "Jedes mal, wenn du alle Ziele im aktuellen Level zerstörst, wirst du zum nächsten Level teleportiert"
       
  4014 
       
  4015 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:14
       
  4016 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:164
       
  4017 msgid "You'll have only one RC plane at the start of the mission"
       
  4018 msgstr "Am Anfang der Mission hast du nur ein Funkflugzeug."
       
  4019 
       
  4020 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:15
       
  4021 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:165
       
  4022 msgid "During the game you can get new RC planes by collecting the weapon crates"
       
  4023 msgstr "Während des Spiels kannst du neue Funkflugzeuge erhalten, indem du die Waffenkisten sammest."
       
  4024 
       
  4025 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:162
       
  4026 msgid "On the Desert Planet, Hog Solo found some time to play with his RC plane..."
       
  4027 msgstr "Auf dem Wüstenplaneten hat Igel Einsam etwas Zeit gefunden, um mit seinem Funkflugzeug zu spielen."
       
  4028 
       
  4029 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:174
       
  4030 msgid "Level 1 clear!"
       
  4031 msgstr "Level 1 abgeschlossen!"
       
  4032 
       
  4033 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:181
       
  4034 msgid "Level 2 clear!"
       
  4035 msgstr "Level 2 abgeschlossen!"
       
  4036 
       
  4037 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:211
       
  4038 msgid "Congratulations, you are the best!"
       
  4039 msgstr "Gratulation, du bist der Beste!"
       
  4040 
       
  4041 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:212
       
  4042 msgid "You have destroyed all the targets"
       
  4043 msgstr "Du hast alle Ziele zerstört."
       
  4044 
       
  4045 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:213
       
  4046 msgid "You are indeed the best PAotH pilot"
       
  4047 msgstr "Du bist wirklich der beste PAdI-Pilot."
       
  4048 
       
  4049 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:214
       
  4050 msgid "Next time you play \"Searching in the dust\" you'll have an RC plane available"
       
  4051 msgstr "Das nächste Mal, wenn du die Mission »Suche im Staub« spielst, bekommst du ein Funkflugzeug."
       
  4052 
       
  4053 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:221
       
  4054 msgid "You have to destroy all the targets"
       
  4055 msgstr "Du musst alle Ziele zerstören."
       
  4056 
       
  4057 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:222
       
  4058 msgid "You will fail if you run out of ammo and there are still targets available"
       
  4059 msgstr "Du wirst verlieren, wenn du keine Munition mehr hast und immer noch Ziele übrigbleiben."
       
  4060 
       
  4061 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:14
       
  4062 msgid "The big bang"
       
  4063 msgstr "Der Urknall"
       
  4064 
       
  4065 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:15
       
  4066 msgid "Find a way to detonate all the explosives and stay alive!"
       
  4067 msgstr "Finde einen Weg, alle Sprengstoffe zu detonieren und bleib am Leben!"
       
  4068 
       
  4069 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:16
       
  4070 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:146
       
  4071 msgid "Red areas are indestructible"
       
  4072 msgstr "Rote Bereiche sind unzerstörbar."
       
  4073 
       
  4074 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:17
       
  4075 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:147
       
  4076 msgid "Green areas aren't portal enabled"
       
  4077 msgstr "Grüne Bereiche sind portalabweisend."
       
  4078 
       
  4079 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:145
       
  4080 msgid "You have to destroy all the explosives without dying!"
       
  4081 msgstr "Du musst alle Sprengstoffe zerstören, ohne zu sterben!"
       
  4082 
       
  4083 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:154
       
  4084 msgid "Congratulations, you have saved Hogera!"
       
  4085 msgstr "Gratulation, du hast Hogera gerettet!"
       
  4086 
       
  4087 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:155
       
  4088 msgid "Hogera is safe!"
       
  4089 msgstr "Hogera ist in Sicherheit!"
       
  4090 
       
  4091 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:24
       
  4092 msgid "Bad timing"
       
  4093 msgstr "Schlechtes Timing"
       
  4094 
       
  4095 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35
       
  4096 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401
       
  4097 msgid "Ready for Battle?"
       
  4098 msgstr "Bereit für die Schlacht?"
       
  4099 
       
  4100 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35
       
  4101 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401
       
  4102 msgid "Walk left if you want to join Captain Lime or right if you want to decline his offer"
       
  4103 msgstr "Geh nach links, wenn du Leutnant Limone beitreten willst, oder nach rechts, wenn du sein Angebot ablehnen möchtest."
       
  4104 
       
  4105 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36
       
  4106 msgid "Battle Starts Now!"
       
  4107 msgstr "Jetzt beginnt die Schlacht!"
       
  4108 
       
  4109 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36
       
  4110 msgid "You have chosen to fight! Lead the Green Bananas to battle and eliminate all the enemies"
       
  4111 msgstr "Du hast dich für die Schlacht entschieden! Führe die Grünen Bananen in die Schlacht und eliminiere alle Feinde."
       
  4112 
       
  4113 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37
       
  4114 msgid "Time to run!"
       
  4115 msgstr "Zeit, zu fliehen!"
       
  4116 
       
  4117 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37
       
  4118 msgid "You have chosen to flee... Unfortunately the only place where you can launch your saucer is the left-most place on the map"
       
  4119 msgstr "Du hast dich für die Flucht entschieden. Leider ist der einzige Ort, wo du deine Untertasse starten kannst, ganz links auf der Karte."
       
  4120 
       
  4121 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:62
       
  4122 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:96
       
  4123 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:49
       
  4124 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:67
       
  4125 msgid "Captain Lime"
       
  4126 msgstr "Leutnant Limone"
       
  4127 
       
  4128 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:66
       
  4129 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:53
       
  4130 msgid "Mister Pear"
       
  4131 msgstr "Herr Birne"
       
  4132 
       
  4133 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:69
       
  4134 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:56
       
  4135 msgid "Lady Mango"
       
  4136 msgstr "Frau Mango"
       
  4137 
       
  4138 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:72
       
  4139 msgid "Green Hog Grape"
       
  4140 msgstr "Grünigeltraube"
       
  4141 
       
  4142 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:75
       
  4143 msgid "Mr Mango"
       
  4144 msgstr "Mister Mango"
       
  4145 
       
  4146 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:78
       
  4147 msgid "General Lemon"
       
  4148 msgstr "General Limone"
       
  4149 
       
  4150 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:82
       
  4151 msgid "Robert Yellow Apple"
       
  4152 msgstr "Robert Gelbapfel"
       
  4153 
       
  4154 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:83
       
  4155 msgid "Summer Squash"
       
  4156 msgstr "Sommerkürbis"
       
  4157 
       
  4158 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:84
       
  4159 msgid "Tall Potato"
       
  4160 msgstr "Großkartoffel"
       
  4161 
       
  4162 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:85
       
  4163 msgid "Yellow Pepper"
       
  4164 msgstr "Gelbpaprika"
       
  4165 
       
  4166 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:86
       
  4167 msgid "Corn"
       
  4168 msgstr "Mais"
       
  4169 
       
  4170 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:87
       
  4171 msgid "Max Citrus"
       
  4172 msgstr "Max Zitron"
       
  4173 
       
  4174 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:88
       
  4175 msgid "Naranja Jed"
       
  4176 msgstr "Orangus Otus"
       
  4177 
       
  4178 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:92
       
  4179 msgid "Green Bananas"
       
  4180 msgstr "Grüne Bananen"
       
  4181 
       
  4182 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:94
       
  4183 msgid "Yellow Watermelons"
       
  4184 msgstr "Gelbe Wassermelonen"
       
  4185 
       
  4186 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:334
       
  4187 msgid "Green Bananas won!"
       
  4188 msgstr "Die Grünen Bananen haben gewonnen!"
       
  4189 
       
  4190 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:335
       
  4191 msgid "You have eliminated all visible enemy hedgehogs!"
       
  4192 msgstr "Du hast alle sichtbaren feindlichen Igel besiegt!"
       
  4193 
       
  4194 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:345
       
  4195 msgid "Hog Solo escaped successfully!"
       
  4196 msgstr "Igel Einsam ist erfolgreich geflohen!"
       
  4197 
       
  4198 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:346
       
  4199 msgid "You have reached the take-off area successfully!"
       
  4200 msgstr "Du hast das Startfeld erfolgreich erreicht!"
       
  4201 
       
  4202 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:390
       
  4203 msgid "Somewhere on the Planet of Fruits a terrible war is about to begin..."
       
  4204 msgstr "Irgendwo auf dem Planeten der Früchte steht ein fürchterlicher Krieg bevor."
       
  4205 
       
  4206 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:391
       
  4207 msgid "I was told that as the leader of the king's guard, no one knows this world better than you!"
       
  4208 msgstr "Mir wurde gesagt, dass, als der Führer der königlichen Garde, niemand diese Welt besser als du kennst!"
       
  4209 
       
  4210 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:392
       
  4211 msgid "So, I kindly ask for your help"
       
  4212 msgstr "Also bitte ich dich ergebenst um Hilfe."
       
  4213 
       
  4214 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:394
       
  4215 msgid "You couldn't have come to a worse time Hog Solo!"
       
  4216 msgstr "Du könntest du einer kaum schlechteren Zeit ankommen, Igel Einsam!"
       
  4217 
       
  4218 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:395
       
  4219 msgid "The clan of the Red Strawberry wants to take over the dominion and overthrone king Pineapple."
       
  4220 msgstr "Der Klan der Roten Erdbeere will die Herrschaft an sich reißen und König Ananas stürzen."
       
  4221 
       
  4222 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:396
       
  4223 msgid "Under normal circumstances we could easily defeat them but we have kindly sent most of our men to the kingdom of Sand to help to the annual dusting of the king's palace."
       
  4224 msgstr "Unter normalen Bedingungen könnten wir sie leicht besiegen, aber wir hatten freundlicherweise die Meisten unserer Männer zum Sandkönigreich geschickt, um bei der jährlichen Entstaubung des Königspalasts zu helfen."
       
  4225 
       
  4226 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:397
       
  4227 msgid "However the army of Yellow Watermelons is about to attack any moment now."
       
  4228 msgstr "Aber die Armee der Gelben Wassermelonen wird jeden Moment angreifen."
       
  4229 
       
  4230 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:398
       
  4231 msgid "I would gladly help you if we won this battle but under these circumstances I'll only help you if you fight for our side."
       
  4232 msgstr "Ich würde dir gerne helfen, wenn wir diese Schlacht gewinnen, aber unter diesen Bedingungen kann ich dir nur helfen, wenn du an unserer Seite kämpfst."
       
  4233 
       
  4234 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:399
       
  4235 msgid "What do you say? Will you fight for us?"
       
  4236 msgstr "Was sagst du? Wirst du für uns kämpfen?"
       
  4237 
       
  4238 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:406
       
  4239 msgid "You choose well Hog Solo!"
       
  4240 msgstr "Gute Wahl, Igel Einsam!"
       
  4241 
       
  4242 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:407
       
  4243 msgid "I have only 3 hogs available and they are all cadets"
       
  4244 msgstr "Ich habe nur 3 Igel, uns sie sind alle Kadetten."
       
  4245 
       
  4246 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:408
       
  4247 msgid "As you are more experienced, I want you to lead them to the battle"
       
  4248 msgstr "Da du erfahrener bist, will ich, dass du sie in der Schlacht anführst."
       
  4249 
       
  4250 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:409
       
  4251 msgid "I of course will observe the battle and intervene if necessary"
       
  4252 msgstr "Ich werde natürlich die Schlacht beobachten und, wenn nötig, einschreiten."
       
  4253 
       
  4254 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:411
       
  4255 msgid "No problem Captain!"
       
  4256 msgstr "Kein Problem, Leutnant!"
       
  4257 
       
  4258 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:412
       
  4259 msgid "The enemies aren't many anyway, it is going to be easy!"
       
  4260 msgstr "Es sind eh nicht so viele Feinde, es wird einfach sein!"
       
  4261 
       
  4262 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:414
       
  4263 msgid "Don't be foolish son, there will be more"
       
  4264 msgstr "Sei kein Idiot, Sohn, es werden mehr kommen."
       
  4265 
       
  4266 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:415
       
  4267 msgid "Try to be smart and eliminate them quickly. This way you might scare off the rest!"
       
  4268 msgstr "Versuch, schlau zu sein und sie schnell zu erledigen. Auf diese Weise könntest du den Rest abschrecken!"
       
  4269 
       
  4270 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:421
       
  4271 msgid "Too bad... Then you should really leave!"
       
  4272 msgstr "Schade. Dann solltest du wirklich gehen!"
       
  4273 
       
  4274 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:422
       
  4275 msgid "Things are going to get messy around here"
       
  4276 msgstr "Es wird hier gleich richtig hässlich werden."
       
  4277 
       
  4278 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:423
       
  4279 msgid "Also, you should know that the only place where you can fly is the left-most part of this area"
       
  4280 msgstr "Außerdem solltest du wissen, dass der einzige Ort, wo du fliegen kannst, ganz links in diesem Gebiet ist."
       
  4281 
       
  4282 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:424
       
  4283 msgid "All the other places are protected by our flight-inhibiting weapons"
       
  4284 msgstr "Alle anderen Orte sind von unseren flugverhindernden Waffen geschützt."
       
  4285 
       
  4286 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:425
       
  4287 msgid "Now go and don't waste more of my time you coward..."
       
  4288 msgstr "Jetzt geh, und vergeude meine Zeit nicht noch weiter, du Feigling!"
       
  4289 
       
  4290 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:449
       
  4291 msgid "The Green Bananas lost, try again!"
       
  4292 msgstr "Die Grünen Bananen haben verloren, versuche es nochmal!"
       
  4293 
       
  4294 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:450
       
  4295 msgid "You have to eliminate all the visible enemies"
       
  4296 msgstr "Du musst alle sichtbaren Gegner eliminieren."
       
  4297 
       
  4298 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:451
       
  4299 msgid "5 additional enemies will be spawned during the game"
       
  4300 msgstr "5 weitere Gegner werden während des Spiels auftauchen."
       
  4301 
       
  4302 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:452
       
  4303 msgid "You are in control of all the active ally units"
       
  4304 msgstr "Du hast die Kontrolle über alle aktive verbündete Einheiten."
       
  4305 
       
  4306 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:453
       
  4307 msgid "The ally units share their ammo"
       
  4308 msgstr "Die verbündeten Einheiten teilen ihre Munition."
       
  4309 
       
  4310 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:454
       
  4311 msgid "Try to keep as many allies alive as possible"
       
  4312 msgstr "Versuch, so viele Verbündete wie möglich am Leben zu erhalten."
       
  4313 
       
  4314 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:456
       
  4315 msgid "Hog Solo couldn't escape, try again!"
       
  4316 msgstr "Igel Einsam konnte nicht fliehen, versuch es nochmal!"
       
  4317 
       
  4318 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:457
       
  4319 msgid "You have to get to the left-most land and remove any enemy hog from there"
       
  4320 msgstr "Du musst zum linken Rand gelangen und von dort alle feindlichen Igel beseitigen."
       
  4321 
       
  4322 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:458
       
  4323 msgid "You will play every 3 turns"
       
  4324 msgstr "Du wirst alle 3 Züge spielen."
       
  4325 
       
  4326 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:459
       
  4327 msgid "Green hogs won't intentionally hurt you"
       
  4328 msgstr "Grüne Igel werden dich nicht absichtlich verletzen."
       
  4329 
       
  4330 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:470
       
  4331 msgid "Next wave in 3 turns"
       
  4332 msgstr "Nächte Welle in 3 Zügen"
       
  4333 
       
  4334 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:477
       
  4335 msgid "Last wave in 3 turns"
       
  4336 msgstr "Letzte Welle in 3 Zügen"
       
  4337 
       
  4338 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:12
       
  4339 msgid "Getting to the device"
       
  4340 msgstr "Zum Greifen nah"
       
  4341 
       
  4342 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25
       
  4343 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26
       
  4344 msgid "Exploring the tunnel"
       
  4345 msgstr "Höhlenforscher"
       
  4346 
       
  4347 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25
       
  4348 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26
       
  4349 msgid "Hog Solo has to reach the last crates"
       
  4350 msgstr "Igel Einsam muss die letzten Kisten erreichen."
       
  4351 
       
  4352 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25
       
  4353 msgid "Search for the device with the help of the other hedgehogs "
       
  4354 msgstr "Such nach dem Gerät mit der Hilfe der anderen Igel."
       
  4355 
       
  4356 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26
       
  4357 msgid "Explore the tunnel with the other hedgehogs and search for the device"
       
  4358 msgstr "Erforsche den Tunnel mit den anderen Igeln und such nach dem Gerät."
       
  4359 
       
  4360 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27
       
  4361 msgid "Attack Captain Lime before he attacks back"
       
  4362 msgstr "Greif Leutnant Limone an, bevor er angreift."
       
  4363 
       
  4364 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27
       
  4365 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28
       
  4366 msgid "Go to the surface!"
       
  4367 msgstr "Geh an die Oberfläche!"
       
  4368 
       
  4369 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27
       
  4370 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28
       
  4371 msgid "Return to the Surface"
       
  4372 msgstr "Zurück an die Oberfläche"
       
  4373 
       
  4374 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28
       
  4375 msgid "Attack the assassins before they attack back"
       
  4376 msgstr "Greif die Assassinen an, bevor sie angreifen."
       
  4377 
       
  4378 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:60
       
  4379 msgid "Poisonous Apple"
       
  4380 msgstr "Giftapfel"
       
  4381 
       
  4382 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:61
       
  4383 msgid "Dark Strawberry"
       
  4384 msgstr "Dunkle Erdbeere"
       
  4385 
       
  4386 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:62
       
  4387 msgid "Watermelon Heart"
       
  4388 msgstr "Wassermelonenherz"
       
  4389 
       
  4390 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:63
       
  4391 msgid "Deadly Grape"
       
  4392 msgstr "Traube des Todes"
       
  4393 
       
  4394 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:65
       
  4395 msgid "Hog Solo and GB"
       
  4396 msgstr "Igel Einsam und GB"
       
  4397 
       
  4398 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:69
       
  4399 msgid "Fruit Assassins"
       
  4400 msgstr "Fruchtassassinen"
       
  4401 
       
  4402 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:401
       
  4403 msgid "To win the game, Hog Solo has to get the bottom crates and come back to the surface"
       
  4404 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, muss Igel Einsam zu den unteren Kisten gelangen und wieder zurück zur Oberfläche kommen."
       
  4405 
       
  4406 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:402
       
  4407 msgid "You can use the other 2 hogs to assist you"
       
  4408 msgstr "Du kannst die anderen beiden Igel benutzen, um dich zu unterstützen."
       
  4409 
       
  4410 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:403
       
  4411 msgid "Do not destroy the crates"
       
  4412 msgstr "Zerstöre nicht die Kisten."
       
  4413 
       
  4414 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:405
       
  4415 msgid "You'll have to eliminate the Strawberry Assassins at the end"
       
  4416 msgstr "Am Ende musst du die Erdbeerassassinen eliminieren."
       
  4417 
       
  4418 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:407
       
  4419 msgid "You'll have to eliminate Captain Lime at the end"
       
  4420 msgstr "Am Ende musst du Leutnant Limone eliminieren."
       
  4421 
       
  4422 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:408
       
  4423 msgid "Don't eliminate Captain Lime before collecting the last crate!"
       
  4424 msgstr "Eliminiere Leutnant Limone nicht, bevor du die letzte Kiste eingesammelt hast!"
       
  4425 
       
  4426 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:458
       
  4427 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:469
       
  4428 msgid "You retrieved the lost part"
       
  4429 msgstr "Du hast das verlorene Teil ergattert"
       
  4430 
       
  4431 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:459
       
  4432 msgid "You defended yourself against Captain Lime"
       
  4433 msgstr "Du hast dich gegen Leutnant Limone gewehrt"
       
  4434 
       
  4435 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:470
       
  4436 msgid "You defended yourself against Strawberry Assassins"
       
  4437 msgstr "Du hast dich gegen die Erdbeerassassinen gewehrt"
       
  4438 
       
  4439 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:505
       
  4440 msgid "Somewhere else on the planet of fruits Captain Lime helps Hog Solo..."
       
  4441 msgstr "Irgendwo anders auf dem Planeten der Früchte hilft Leutnant Limone Igel Einsam."
       
  4442 
       
  4443 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:506
       
  4444 msgid "You fought bravely and you helped us win this battle!"
       
  4445 msgstr "Du hast mutig gekämpft und uns geholfen, diese Schlacht zu gewinnen!"
       
  4446 
       
  4447 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:507
       
  4448 msgid "So, as promised I have brought you where I think that the device you are looking for is hidden."
       
  4449 msgstr "Nun, wie versprochen habe ich dich an den Ort gebracht, von dem ich glaube, dass das Gerät dort versteckt ist."
       
  4450 
       
  4451 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:508
       
  4452 msgid "I know that your resources are low due to the battle but I'll send two of my best hogs to assist you."
       
  4453 msgstr "Ich weiß, dass deine Ressourcen aufgrund der Schlacht begrenzt sind, aber ich werde dir zwei meiner besten Igel schicken, um die zu helfen."
       
  4454 
       
  4455 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:515
       
  4456 msgid "Somewhere else on the planet of fruits Hog Solo gets closer to the device..."
       
  4457 msgstr "Anderswo auf dem Planeten der Früchte kommt Igel Einsam näher an das Gerät."
       
  4458 
       
  4459 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:516
       
  4460 msgid "You are the one who fled! So, you are alive..."
       
  4461 msgstr "Du bist der, der floh! Du lebst also …"
       
  4462 
       
  4463 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:517
       
  4464 msgid "I'm still low on hogs. If you are not afraid I could use a set of extra hands"
       
  4465 msgstr "Ich habe immer noch wenige Igel. Wenn du keine Angst hast, könnte ich etwas Unterstützung gebrauchen."
       
  4466 
       
  4467 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:519
       
  4468 msgid "I am sorry but I was looking for a device that may be hidden somewhere around here"
       
  4469 msgstr "Tut mir Leid, aber ich suchte nach einem Gerät, das hier irgendwo versteckt sein könnte."
       
  4470 
       
  4471 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:521
       
  4472 msgid "Many long forgotten things can be found in the same tunnels that we are about to explore!"
       
  4473 msgstr "Viele vergessene Dinge können in denselben Tunneln, die wir gleich erforschen werden, finden."
       
  4474 
       
  4475 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:522
       
  4476 msgid "If you help us you can keep the device if you find it but we'll keep everything else"
       
  4477 msgstr "Wenn du uns hilfst, darfst du das Gerät behalten, wenn du es findest, aber wir werden alles andere behalten."
       
  4478 
       
  4479 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:523
       
  4480 msgid "What do you say? Are you in?"
       
  4481 msgstr "Was sagst du? Bist du dabei?"
       
  4482 
       
  4483 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:525
       
  4484 msgid "Ok then!"
       
  4485 msgstr "Alles klar!"
       
  4486 
       
  4487 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:531
       
  4488 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:539
       
  4489 msgid "Hoorah! I've found it, now I have to get back to Captain Lime!"
       
  4490 msgstr "Hurra! Ich habe es gefunden, nun muss ich zurück zu Leutnant Limone!"
       
  4491 
       
  4492 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:533
       
  4493 msgid "This Hog Solo is so naive! When he returns I'll shoot him and keep that device for myself!"
       
  4494 msgstr "Dieser Igel Einsam ist so naiv! Wenn er zurückkehrt, werde ich ihn erschießen und das Gerät für mich selbst behalten!"
       
  4495 
       
  4496 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:541
       
  4497 msgid "We have spotted the enemy! We'll attack when the enemies start gathering!"
       
  4498 msgstr "Wir haben den Feind gesichtet! Wir werden angreifen, sobald sich die Feinde versammeln."
       
  4499 
       
  4500 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:13
       
  4501 msgid "Precise shooting"
       
  4502 msgstr "Präzisionsschießen"
       
  4503 
       
  4504 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:17
       
  4505 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:238
       
  4506 msgid "You can only use the Sniper Rifle or the Watermelon bomb"
       
  4507 msgstr "Du kannst nur das Scharfschützengewehr oder die Wassermelonenbombe benutzen."
       
  4508 
       
  4509 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:18
       
  4510 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:239
       
  4511 msgid "You'll have only 2 watermelon bombs during the game"
       
  4512 msgstr "Du hast nur 2 Wassermelonenbomben während des Spiels."
       
  4513 
       
  4514 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:19
       
  4515 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:240
       
  4516 msgid "You'll get an extra Sniper Rifle every time you kill an enemy hog with a limit of max 4 rifles"
       
  4517 msgstr "Du erhältst ein zusätzliches Scharfschützengewehr für jeden Igel, den du tötest (max. 4 Gewehre)."
       
  4518 
       
  4519 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:20
       
  4520 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:241
       
  4521 msgid "You'll get an extra Teleport every time you kill an enemy hog with a limit of max 2 teleports"
       
  4522 msgstr "Du erhältst einen zusätzlichen Teleporter für jeden Igel (max. 2 Teleporter)."
       
  4523 
       
  4524 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:21
       
  4525 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:242
       
  4526 msgid "The first turn will last 25 sec and every other turn 15 sec"
       
  4527 msgstr "Der 1. Zug wird 25 Sek., jeder andere Zug 15 Sek. dauern."
       
  4528 
       
  4529 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:22
       
  4530 msgid "If you skip a turn then the turn time left will be added to your next turn"
       
  4531 msgstr "Wenn du einen Zug überspringst, wird die Zugzeit auf deinen nächsten Zug addiert."
       
  4532 
       
  4533 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:23
       
  4534 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:244
       
  4535 msgid "Some parts of the land are indestructible"
       
  4536 msgstr "Einige Teile des Landes sind unzerstörbar."
       
  4537 
       
  4538 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:37
       
  4539 msgid "Hog 1"
       
  4540 msgstr "Igel 1"
       
  4541 
       
  4542 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:38
       
  4543 msgid "Hog III"
       
  4544 msgstr "Igel III"
       
  4545 
       
  4546 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:39
       
  4547 msgid "Hog 100"
       
  4548 msgstr "Igel 100"
       
  4549 
       
  4550 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:40
       
  4551 msgid "Hog Saturn"
       
  4552 msgstr "Igel Saturn"
       
  4553 
       
  4554 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:41
       
  4555 msgid "Hog nueve"
       
  4556 msgstr "Igel nueve"
       
  4557 
       
  4558 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:42
       
  4559 msgid "Hog onze"
       
  4560 msgstr "Igel onze"
       
  4561 
       
  4562 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:43
       
  4563 msgid "Hog dertien"
       
  4564 msgstr "Igel dertien"
       
  4565 
       
  4566 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:44
       
  4567 msgid "Hog 3x5"
       
  4568 msgstr "Igel 3x5"
       
  4569 
       
  4570 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:47
       
  4571 msgid "Hog two"
       
  4572 msgstr "Igel zwei"
       
  4573 
       
  4574 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:48
       
  4575 msgid "Hog D"
       
  4576 msgstr "Igel D"
       
  4577 
       
  4578 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:49
       
  4579 msgid "Hog exi"
       
  4580 msgstr "Igel exi"
       
  4581 
       
  4582 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:50
       
  4583 msgid "Hog octo"
       
  4584 msgstr "Igel octo"
       
  4585 
       
  4586 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:51
       
  4587 msgid "Hog decar"
       
  4588 msgstr "Igel decar"
       
  4589 
       
  4590 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:52
       
  4591 msgid "Hog Hephaestus"
       
  4592 msgstr "Igel Hephaestus"
       
  4593 
       
  4594 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:53
       
  4595 msgid "Hog 7+7"
       
  4596 msgstr "Igel 7+7"
       
  4597 
       
  4598 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:54
       
  4599 msgid "Hog EOF"
       
  4600 msgstr "Igel EOF"
       
  4601 
       
  4602 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:62
       
  4603 msgid "RS1"
       
  4604 msgstr "RS1"
       
  4605 
       
  4606 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:66
       
  4607 msgid "RS2"
       
  4608 msgstr "RS2"
       
  4609 
       
  4610 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:217
       
  4611 msgid "You will gain some extra ammo from the crates the next time you play the \"Getting to the device\" mission"
       
  4612 msgstr "Du wirst etwas zusätzliche Munition aus den Kisten erhalten, wenn du das nächste mal die Mission »Zum Greifen nah« spielst"
       
  4613 
       
  4614 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:235
       
  4615 msgid "Somewhere in the Fruit Planet Hog Solo got lost..."
       
  4616 msgstr "Irgendwo im Fruchtplaneten hat sich Igel Einsam verlaufen."
       
  4617 
       
  4618 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:236
       
  4619 msgid "...and got ambushed by the Red Strawberries"
       
  4620 msgstr "… und von den Roten Erdbeeren überfallen wurdest."
       
  4621 
       
  4622 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:243
       
  4623 msgid "If you skip the game your time left will be added to your next turn"
       
  4624 msgstr "Wenn du das Spiel überspringst, wird deine verbleibende Zeit für deinen nächsten Zug addiert."
       
  4625 
       
  4626 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:14
       
  4627 msgid "A frozen adventure"
       
  4628 msgstr "Ein frostiges Abenteuer"
       
  4629 
       
  4630 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26
       
  4631 msgid "Collect the icegun and get the device part from Thanta"
       
  4632 msgstr "Sammle die Eiskanone ein und besorge das Bauteil von Thanta"
       
  4633 
       
  4634 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27
       
  4635 msgid "Congratulations, you collected the device part!"
       
  4636 msgstr "Gratulation, du hast das Bauteil eingesammelt!"
       
  4637 
       
  4638 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27
       
  4639 msgid "Win"
       
  4640 msgstr "Sieg"
       
  4641 
       
  4642 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:49
       
  4643 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:43
       
  4644 msgid "Paul McHoggy"
       
  4645 msgstr "Paul McIgel"
       
  4646 
       
  4647 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:52
       
  4648 msgid "Thanta"
       
  4649 msgstr "Thanta"
       
  4650 
       
  4651 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:58
       
  4652 msgid "Billy Frost"
       
  4653 msgstr "Bernd Frost"
       
  4654 
       
  4655 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:61
       
  4656 msgid "Ice Jake"
       
  4657 msgstr "Eis-Jakob"
       
  4658 
       
  4659 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:64
       
  4660 msgid "John Snow"
       
  4661 msgstr "Jonas Schnee"
       
  4662 
       
  4663 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:69
       
  4664 msgid "White Tee"
       
  4665 msgstr "Schneeweiß"
       
  4666 
       
  4667 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:74
       
  4668 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:48
       
  4669 msgid "Allies"
       
  4670 msgstr "Verbündete"
       
  4671 
       
  4672 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:76
       
  4673 msgid "Frozen Bandits"
       
  4674 msgstr "Frostbanditen"
       
  4675 
       
  4676 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:209
       
  4677 msgid "Go to Thanta and get the device part!"
       
  4678 msgstr "Gehe zu Thanta und ergattere das Bauteil!"
       
  4679 
       
  4680 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:431
       
  4681 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:458
       
  4682 msgid "To win the game you have to go next to Thanta"
       
  4683 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, muss du neben Thanta stehen"
       
  4684 
       
  4685 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:432
       
  4686 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:459
       
  4687 msgid "Most of the time you'll be able to use only the icegun"
       
  4688 msgstr "Die meiste Zeit wirst du nur die Eiskanone benutzen können"
       
  4689 
       
  4690 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:433
       
  4691 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:460
       
  4692 msgid "Use the bazooka and the flying saucer to get the icegun"
       
  4693 msgstr "Benutze die Bazooka und die fliegende Untertasse, um die Eiskanone zu ergattern"
       
  4694 
       
  4695 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:457
       
  4696 msgid "Noooo, Thanta has to stay alive!"
       
  4697 msgstr "Nein, Thanta muss am Leben bleiben!"
       
  4698 
       
  4699 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:493
       
  4700 msgid "On the Ice Planet, where ice rules..."
       
  4701 msgstr "Auf dem Eisplaneten, wo das Eis herrscht …"
       
  4702 
       
  4703 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:496
       
  4704 msgid "Hi! Nice to meet you"
       
  4705 msgstr "Hi! Schön, dich zu sehen."
       
  4706 
       
  4707 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:498
       
  4708 msgid "Listen carefully! The bandit leader, Thanta, has recently found a very strange device"
       
  4709 msgstr "Hör gut zu! Der Anführer der Banditen, Thanta, hat neulich ein sehr seltsames Gerät gefunden."
       
  4710 
       
  4711 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:499
       
  4712 msgid "He doesn't know it but this device is a part of the anti-gravity device"
       
  4713 msgstr "Er weiß es nicht, aber dieses Bauteil ist ein Teil des Antischwerkraftgeräts."
       
  4714 
       
  4715 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:501
       
  4716 msgid "Nice, then I should get the part as soon as possible!"
       
  4717 msgstr "Interessant, dann sollte ich besser das Teil so früh wie möglich holen!"
       
  4718 
       
  4719 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:503
       
  4720 msgid "Be careful, your gadgets won't work in the bandit area. You should get an ice gun"
       
  4721 msgstr "Sei vorsichtig, deine Apparate werden im Banditenland nicht funktionieren. Du solltest eine Eiskanone holen."
       
  4722 
       
  4723 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:504
       
  4724 msgid "There is one below us!"
       
  4725 msgstr "Da ist eine unter uns!"
       
  4726 
       
  4727 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:510
       
  4728 msgid "Congratulations, now you can take Thanta's device part..."
       
  4729 msgstr "Gratulation, nun kannst du dir Thantas Bauteil nehmen …"
       
  4730 
       
  4731 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:511
       
  4732 msgid "Oh! Please spare me. You can take all my treasures!"
       
  4733 msgstr "Oh, bitte verschone mich! Du kannst all meine Schätze nehmen."
       
  4734 
       
  4735 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:513
       
  4736 msgid "I just want the strange device you found!"
       
  4737 msgstr "Ich will nur das seltsame Teil, das du gefunden hast."
       
  4738 
       
  4739 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:515
       
  4740 msgid "Here! Take it..."
       
  4741 msgstr "Hier, nimm es …"
       
  4742 
       
  4743 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:523
       
  4744 msgid "Congratulations, you acquired the device part!"
       
  4745 msgstr "Gratulation, du hast das Bauteil erhalten!"
       
  4746 
       
  4747 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:524
       
  4748 msgid "At the end of the game your health was "
       
  4749 msgstr "Am Ende des Spiels war deine Gesundheit "
       
  4750 
       
  4751 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:13
       
  4752 msgid "Hard flying"
       
  4753 msgstr "Schwerer Flug"
       
  4754 
       
  4755 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:22
       
  4756 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:263
       
  4757 msgid "To win the game you have to pass into the rings in time"
       
  4758 msgstr "Um dieses Spiel zu gewinnen, musst du rechtzeitig durch die Ringe fliegen."
       
  4759 
       
  4760 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:23
       
  4761 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:264
       
  4762 msgid "You'll get extra time in case you need it when you pass a ring"
       
  4763 msgstr "Du erhältst Bonuszeit, wenn du sie brauchst, sobald du einen Ring passierst."
       
  4764 
       
  4765 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:24
       
  4766 msgid "Every 2 rings, the ring color will be green and you'll get an extra flying saucer"
       
  4767 msgstr "Alle 2 Ringe wird der Ring grün und du erhältst eine neue fliegende Untertasse"
       
  4768 
       
  4769 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:25
       
  4770 msgid "Use space button twice to change flying saucer while floating in mid-air"
       
  4771 msgstr "Drücke die Leertaste 2 mal, um die fliegende Untertasse im Flug zu wechseln."
       
  4772 
       
  4773 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:141
       
  4774 msgid "Hoorah! You are a champion!"
       
  4775 msgstr "Hurra! Du bist ein Champion!"
       
  4776 
       
  4777 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:142
       
  4778 msgid "You completed the mission in "
       
  4779 msgstr "Du hast die Mission fertiggestellt in "
       
  4780 
       
  4781 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:143
       
  4782 msgid "You have used "
       
  4783 msgstr "Du hast benutzt "
       
  4784 
       
  4785 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:144
       
  4786 msgid "You had "
       
  4787 msgstr "Du hattest "
       
  4788 
       
  4789 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:191
       
  4790 msgid "In the Ice Planet flying saucer stadium..."
       
  4791 msgstr "Im Stadion der fliegenden Untertassen auf dem Eisplaneten …"
       
  4792 
       
  4793 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:192
       
  4794 msgid "This is the Olympic stadium of saucer flying..."
       
  4795 msgstr "Das ist das olympische Stadion des Untertassenflugs."
       
  4796 
       
  4797 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:193
       
  4798 msgid "All the saucer pilots dream to come here one day in order to compete with the best!"
       
  4799 msgstr "Alle Untertassenpiloten träumen davon, hier eines Tages herzukommen, um gegen die Besten um die Wette zu fliegen!"
       
  4800 
       
  4801 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:194
       
  4802 msgid "Now you have the chance to try and claim the place that you deserve among the best..."
       
  4803 msgstr "Jetzt hast du die Gelegenheit, es selbst zu versuchen, und dir einen Rang unter den Besten zu verdienen."
       
  4804 
       
  4805 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:195
       
  4806 msgid "Use the saucer and pass through the rings..."
       
  4807 msgstr "Benutze die Untertasse und passiere die Ringe."
       
  4808 
       
  4809 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:196
       
  4810 msgid "Pause the game by pressing the pause key (default \"P\") for more details"
       
  4811 msgstr "Pausiere das Spiel, indem du die Pausetaste (standardmäßig »P«) drückst, um mehr zu erfahren."
       
  4812 
       
  4813 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:197
       
  4814 msgid "... can you do it?"
       
  4815 msgstr "Kannst du es schaffen?"
       
  4816 
       
  4817 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:224
       
  4818 msgid "Got 1 more saucer"
       
  4819 msgstr "1 neue Untertasse"
       
  4820 
       
  4821 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:228
       
  4822 msgid " and 8 more seconds added to the clock"
       
  4823 msgstr " und 8 Bonussekunden auf die Uhr"
       
  4824 
       
  4825 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:237
       
  4826 msgid "6 more seconds added to the clock"
       
  4827 msgstr "6 Bonussekunden auf die Uhr"
       
  4828 
       
  4829 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:262
       
  4830 msgid "Oh man! Learn how to fly!"
       
  4831 msgstr "Oh, Mann! Lern erstmal fliegen!"
       
  4832 
       
  4833 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:265
       
  4834 msgid "Every 2 rings you'll get extra flying saucers"
       
  4835 msgstr "Alle 2 Ringe erhälst du neue fliegende Untertassen"
       
  4836 
       
  4837 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:266
       
  4838 msgid "Use space button twice to change flying saucer while being on air"
       
  4839 msgstr "Drücke die Leertaste 2 mal, um die fliegende Untertasse im Flug zu wechseln"
       
  4840 
       
  4841 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:17
       
  4842 msgid "The first stop"
       
  4843 msgstr "Der erste Halt"
       
  4844 
       
  4845 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29
       
  4846 msgid "Go to the upper platform and get the weapons in the crates!"
       
  4847 msgstr "Geh zur oberen Plattform und nimm dir die Waffen in den Kisten!"
       
  4848 
       
  4849 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30
       
  4850 msgid "Go down and save these PAotH hogs!"
       
  4851 msgstr "Geh runter und rette diese PAdI-Igel!"
       
  4852 
       
  4853 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30
       
  4854 msgid "Prepare to fight"
       
  4855 msgstr "Bereitmachen zum Kämpfen"
       
  4856 
       
  4857 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31
       
  4858 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32
       
  4859 msgid "Neutralize your enemies and be careful!"
       
  4860 msgstr "Neutralisiere deine Gegner und sei vorsichtig!"
       
  4861 
       
  4862 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31
       
  4863 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32
       
  4864 msgid "The fight begins!"
       
  4865 msgstr "Die Schlacht beginnt!"
       
  4866 
       
  4867 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:61
       
  4868 msgid "Joe"
       
  4869 msgstr "Sepp"
       
  4870 
       
  4871 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:64
       
  4872 msgid "Bruce"
       
  4873 msgstr "Brutus"
       
  4874 
       
  4875 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:67
       
  4876 msgid "Helena"
       
  4877 msgstr "Helena"
       
  4878 
       
  4879 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:70
       
  4880 msgid "Boris"
       
  4881 msgstr "Boris"
       
  4882 
       
  4883 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:73
       
  4884 msgid "Prof. Hogevil"
       
  4885 msgstr "Prof. Bösigel"
       
  4886 
       
  4887 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:78
       
  4888 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:81
       
  4889 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:84
       
  4890 msgid "Minion"
       
  4891 msgstr "Lakai"
       
  4892 
       
  4893 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:89
       
  4894 msgid "Minions"
       
  4895 msgstr "Lakaien"
       
  4896 
       
  4897 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:170
       
  4898 msgid "Hog Solo has to refuel his saucer."
       
  4899 msgstr "Igel Einsam muss seine Untertasse auftanken."
       
  4900 
       
  4901 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:171
       
  4902 msgid "Rescue the imprisoned PAotH team and get the fuel!"
       
  4903 msgstr "Rette das gefangene PAdI-Team und hol dir den Treibstoff!"
       
  4904 
       
  4905 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:333
       
  4906 msgid "You have to get the weapons and rescue the PAotH researchers"
       
  4907 msgstr "Wir müssen die Waffen besorgen und die PAdI-Forscher retten."
       
  4908 
       
  4909 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:351
       
  4910 msgid "Don't hit me you fools!"
       
  4911 msgstr "Trefft mich nicht, ihr Idioten!"
       
  4912 
       
  4913 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:357
       
  4914 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:359
       
  4915 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:361
       
  4916 msgid "The boss has fallen! Retreat!"
       
  4917 msgstr "Der Anführer ist gefallen! Rückzug!"
       
  4918 
       
  4919 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:364
       
  4920 msgid "Congrats! You made them run away!"
       
  4921 msgstr "Gratulation! Du hast sie in die Flucht geschlagen!"
       
  4922 
       
  4923 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:368
       
  4924 msgid "Hog Solo wins, congratulations!"
       
  4925 msgstr "Igel Einsam gewinnt, Gratulation!"
       
  4926 
       
  4927 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:369
       
  4928 msgid "Eliminated the Professor Hogevil"
       
  4929 msgstr "Professor Bösigel eliminiert"
       
  4930 
       
  4931 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:370
       
  4932 msgid "Drove the minions away"
       
  4933 msgstr "Seine Lakaien vertrieben"
       
  4934 
       
  4935 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:379
       
  4936 msgid "I may lost this battle, but I haven't lost the war yet!"
       
  4937 msgstr "Ich mag vielleicht diese Schlacht verloren haben, aber ich habe den Krieg noch nicht verloren!"
       
  4938 
       
  4939 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:381
       
  4940 msgid "Congrats! You won!"
       
  4941 msgstr "Gratulation! Du hast gewonnen!"
       
  4942 
       
  4943 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:386
       
  4944 msgid "Eliminated the evil minions"
       
  4945 msgstr "Die bösen Lakaien eliminiert"
       
  4946 
       
  4947 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:387
       
  4948 msgid "Drove the Professor away"
       
  4949 msgstr "Den Professor vertrieben"
       
  4950 
       
  4951 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:413
       
  4952 msgid "Near PAotH base at moon..."
       
  4953 msgstr "In der Nähe der PAdI-Basis am Mond …"
       
  4954 
       
  4955 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:414
       
  4956 msgid "Hey Hog Solo! Finally you have come..."
       
  4957 msgstr "Hey, Igel Einsam! Endlich bist du angekommen …"
       
  4958 
       
  4959 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:415
       
  4960 msgid "It seems that Professor Hogevil has prepared for your arrival!"
       
  4961 msgstr "Es scheint, dass sich Professor Bösigel sich auf deine Ankunft vorbereitet hat!"
       
  4962 
       
  4963 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:416
       
  4964 msgid "He has captured the rest of the PAotH team and awaits to capture you!"
       
  4965 msgstr "Er hat den Rest des PAdI-Teams gefangen und wartet auf deine Gefangennahme!"
       
  4966 
       
  4967 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:417
       
  4968 msgid "We have to hurry! Are you armed?"
       
  4969 msgstr "Wir müssen uns beeilen! Bist du bewaffnet?"
       
  4970 
       
  4971 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:419
       
  4972 msgid "No, I am afraid I had to travel light"
       
  4973 msgstr "Nein, ich fürchte, dass ich mit wenig Gepäck reisen musste."
       
  4974 
       
  4975 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:421
       
  4976 msgid "Ok, then you have to go and take some of the weapons we have hidden in case of an emergency!"
       
  4977 msgstr "Okay, dann musst du gehen und ein paar der Waffen, die wir für den Notfall versteckt haben, nehmen."
       
  4978 
       
  4979 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:422
       
  4980 msgid "They are up there! Take this rope and hurry!"
       
  4981 msgstr "Sie sind da oben! Nimm dieses Seil und beeil dich!"
       
  4982 
       
  4983 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:423
       
  4984 msgid "Ehm... ok..."
       
  4985 msgstr "Aha, okay …"
       
  4986 
       
  4987 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:428
       
  4988 msgid "I've made it! YEAAAAAH!"
       
  4989 msgstr "Ich hab's geschafft! HURRA!"
       
  4990 
       
  4991 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:429
       
  4992 msgid "Nice! Now hurry and get down! You have to rescue my friends!"
       
  4993 msgstr "Nett! Nun beeil dich und komm runter! Du musst meine Freunde retten!"
       
  4994 
       
  4995 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:434
       
  4996 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:441
       
  4997 msgid "Get ready to fight!"
       
  4998 msgstr "Bereitmachen zum Kämpfen!"
       
  4999 
       
  5000 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:435
       
  5001 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:442
       
  5002 msgid "Look boss! There is the target!"
       
  5003 msgstr "Sieh, Boss! Hier ist das Ziel!"
       
  5004 
       
  5005 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:436
       
  5006 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:443
       
  5007 msgid "Prepare for battle!"
       
  5008 msgstr "Bereitmachen zum Kämpfen!"
       
  5009 
       
  5010 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:437
       
  5011 msgid "Oops, I've been spotted and I have no weapons! I am doomed!"
       
  5012 msgstr "Upps! Ich wurde entdeckt und ich habe keine Waffen! Ich bin verloren!"
       
  5013 
       
  5014 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:444
       
  5015 msgid "Here we go!"
       
  5016 msgstr "Auf geht's!"
       
  5017 
       
  5018 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:12
       
  5019 msgid "Chasing the blue hog"
       
  5020 msgstr "Jag' den blauen Igel"
       
  5021 
       
  5022 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:13
       
  5023 msgid "Use the rope in order to catch the blue hedgehog"
       
  5024 msgstr "Benutze das Seil, um den blauen Igel zu fangen."
       
  5025 
       
  5026 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:14
       
  5027 msgid "You have to stand very close to him"
       
  5028 msgstr "Du musst sehr nahe an ihm stehen."
       
  5029 
       
  5030 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:32
       
  5031 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:46
       
  5032 msgid "Crazy Runner"
       
  5033 msgstr "Verrückter Renner"
       
  5034 
       
  5035 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:161
       
  5036 msgid "On the other side of the moon..."
       
  5037 msgstr "Auf der anderen Seite des Mondes …"
       
  5038 
       
  5039 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:162
       
  5040 msgid "So you are interested in Professor Hogevil"
       
  5041 msgstr "Also bist du in Professor Bösigel interessiert."
       
  5042 
       
  5043 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:163
       
  5044 msgid "We'll play a game first"
       
  5045 msgstr "Wir spielen zuerst ein Spiel."
       
  5046 
       
  5047 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:164
       
  5048 msgid "I'll let you know whatever I know about him if you manage to catch me 3 times"
       
  5049 msgstr "Ich lass dich wissen, was ich über ihn weiß, wenn du es schaffst, mich 3 mal zu fangen."
       
  5050 
       
  5051 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:165
       
  5052 msgid "Let's go!"
       
  5053 msgstr "Los geht's!"
       
  5054 
       
  5055 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:170
       
  5056 msgid "The truth about Professor Hogevil"
       
  5057 msgstr "Die Wahrheit über Professor Bösigel"
       
  5058 
       
  5059 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:171
       
  5060 msgid "Amazing! I was never beaten in a race before!"
       
  5061 msgstr "Großartig! Ich wurde zuvor noch nie in einem Wettlauf geschlagen!"
       
  5062 
       
  5063 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:172
       
  5064 msgid "So, let me tell you what I know about Professor Hogevil..."
       
  5065 msgstr "Also, lass mich erzählen, was ich über Professor Bösigel weiß."
       
  5066 
       
  5067 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:173
       
  5068 msgid "Professor Hogevil, then known as James Hogus, worked for PAotH back in my time"
       
  5069 msgstr "Professor Bösigel, früher bekannt als Jakobus Iglus, arbeitete in meiner Zeit für PAdI."
       
  5070 
       
  5071 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:174
       
  5072 msgid "He was the lab assistant of Dr. Goodhogan, the inventor of the anti-gravity device"
       
  5073 msgstr "Er war der Laborassistent von Dr. Gutigeln, dem Erfinder des Antischwerkraftgeräts."
       
  5074 
       
  5075 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:175
       
  5076 msgid "During the final testing of the device an accident happened"
       
  5077 msgstr "Während des letzten Tests des Gerätes ist ein Unfall passiert."
       
  5078 
       
  5079 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:176
       
  5080 msgid "In this accident Professor Hogevil lost all his spines on his head!"
       
  5081 msgstr "Bei diesem Unfall hat Professor Bösigel all seine Stacheln auf seinem Kopf verloren!"
       
  5082 
       
  5083 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:177
       
  5084 msgid "That's why he always wears a hat since then"
       
  5085 msgstr "Deshalb trägt er seit dem immer einen Hut."
       
  5086 
       
  5087 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:178
       
  5088 msgid "After that incident he went underground and started working on his plan to steal the device"
       
  5089 msgstr "Nach dem Unfall ging er in den Untergrund und arbeitete an seinem Plan, um das Gerät zu stehlen."
       
  5090 
       
  5091 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:179
       
  5092 msgid "He is a very tough and very determined hedgehog. I would be extremely careful if I were you"
       
  5093 msgstr "Er ist ein sehr starker und willensstarker Igel. An deiner Stelle wäre ich sehr vorsichtig."
       
  5094 
       
  5095 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:180
       
  5096 msgid "I should go now, goodbye!"
       
  5097 msgstr "Ich sollte jetzt gehen. Tschüss!"
       
  5098 
       
  5099 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:210
       
  5100 msgid "Go get him again"
       
  5101 msgstr "Los, hol ihn dir wieder!"
       
  5102 
       
  5103 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:211
       
  5104 msgid "You got me"
       
  5105 msgstr "Du hast mich."
       
  5106 
       
  5107 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:223
       
  5108 msgid "Too slow! Try again..."
       
  5109 msgstr "Zu langsam! Versuch es nochmal."
       
  5110 
       
  5111 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:224
       
  5112 msgid "You have to catch the other hog 3 times"
       
  5113 msgstr "Du musst den anderen Igel 3 mal fangen."
       
  5114 
       
  5115 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:225
       
  5116 msgid "The time that you have left when you reach the blue hedgehog will be added to the next turn"
       
  5117 msgstr "Deine Verbleibende Zeit wird zu deinem nächsten Zug addiert, sobald du den blauen Igel erreichst."
       
  5118 
       
  5119 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:226
       
  5120 msgid "Each turn you'll have only one rope to use"
       
  5121 msgstr "In jedem Zug kannst du nur ein Seil benutzen."
       
  5122 
       
  5123 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:227
       
  5124 msgid "You'll lose if you die or if your time is up"
       
  5125 msgstr "Du verlierst, wenn du stirbst oder deine Zeit abläuft."
       
  5126 
       
  5127 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:233
       
  5128 msgid "Congratulations, you are the fastest!"
       
  5129 msgstr "Gratulation, du bist der Schnellste!"
       
  5130 
       
  5131 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:234
       
  5132 msgid "You have managed to catch the blue hedgehog in time"
       
  5133 msgstr "Du hast es geschafft, den blauen Igel rechtzeitig zu fangen."
       
  5134 
       
  5135 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:94
       
  5136 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:156
       
  5137 msgid "'Zooka Team"
       
  5138 msgstr "Die Knalltüten"
       
  5139 
       
  5140 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:96
       
  5141 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:112
       
  5142 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:93
       
  5143 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:33
       
  5144 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:26
       
  5145 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:24
       
  5146 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:32
       
  5147 msgid "Hunter"
       
  5148 msgstr "Jäger"
       
  5149 
       
  5150 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115
       
  5151 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133
       
  5152 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210
       
  5153 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106
       
  5154 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124
       
  5155 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182
       
  5156 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:70
       
  5157 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86
       
  5158 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123
       
  5159 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134
       
  5160 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:170
       
  5161 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188
       
  5162 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191
       
  5163 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112
       
  5164 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138
       
  5165 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314
       
  5166 msgid "Aiming Practice"
       
  5167 msgstr "Zielübung"
       
  5168 
       
  5169 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115
       
  5170 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133
       
  5171 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144
       
  5172 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210
       
  5173 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227
       
  5174 msgid "Bazooka Training"
       
  5175 msgstr "Bazooka-Training"
       
  5176 
       
  5177 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115
       
  5178 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106
       
  5179 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112
       
  5180 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:109
       
  5181 msgid "Eliminate all targets before your time runs out.|You have unlimited ammo for this mission."
       
  5182 msgstr "Eliminiere alle Ziele, bevor die Zeit ausläuft.|Du hast in dieser Mission unbegrenzte Munition."
       
  5183 
       
  5184 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133
       
  5185 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124
       
  5186 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138
       
  5187 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:174
       
  5188 msgid "Oh no! Time's up! Just try again."
       
  5189 msgstr "Oh nein! Die Zeit ist um! Versuche es nochmal."
       
  5190 
       
  5191 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144
       
  5192 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227
       
  5193 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:148 ../Scripts/TargetPractice.lua:174
       
  5194 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:212
       
  5195 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:224
       
  5196 msgid "Aiming practice"
       
  5197 msgstr "Zielübung"
       
  5198 
       
  5199 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144
       
  5200 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227
       
  5201 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:224
       
  5202 msgid "Oh no! You failed! Just try again."
       
  5203 msgstr "Oh nein! Du hast versagt! Versuch es nochmal."
       
  5204 
       
  5205 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:155
       
  5206 msgid "hits"
       
  5207 msgstr "Treffer"
       
  5208 
       
  5209 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:157
       
  5210 #, lua-format
       
  5211 msgid "You have destroyed %d of %d targets."
       
  5212 msgstr "Du hast %d von %d Zielen zerstört."
       
  5213 
       
  5214 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:158
       
  5215 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:32
       
  5216 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:37
       
  5217 #, lua-format
       
  5218 msgid "You have launched %d bazookas."
       
  5219 msgstr "Du hast %d Bazookas abgefeuert."
       
  5220 
       
  5221 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:162
       
  5222 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:253
       
  5223 #, lua-format
       
  5224 msgid "Your accuracy was %.1f%%."
       
  5225 msgstr "Deine Treffgenauigkeit betrug %.1f%%."
       
  5226 
       
  5227 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:166
       
  5228 #, lua-format
       
  5229 msgid "%.1f seconds were remaining."
       
  5230 msgstr "Es verblieben %.1f."
       
  5231 
       
  5232 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210
       
  5233 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182
       
  5234 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314
       
  5235 msgid "Congratulations! You've eliminated all targets|within the allowed time frame."
       
  5236 msgstr "Gratulation! Du hast alle Ziele innerhalb der|verfügbaren Zeit ausgeschaltet."
       
  5237 
       
  5238 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:87
       
  5239 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:144
       
  5240 msgid "Grenadiers"
       
  5241 msgstr "Grenadiere"
       
  5242 
       
  5243 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:89
       
  5244 msgid "Nade Boy"
       
  5245 msgstr "Granatenjunge"
       
  5246 
       
  5247 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106
       
  5248 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124
       
  5249 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182
       
  5250 msgid "Grenade Training"
       
  5251 msgstr "Granatentraining"
       
  5252 
       
  5253 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:28
       
  5254 msgid "Now find the next target! |Tip: Normally you lose health by falling down, so be careful!"
       
  5255 msgstr "Nun finde das nächste Ziel! |Tipp: Normalerweise verlierst du Gesundheit, wenn du herunterfällst, also pass auf!"
       
  5256 
       
  5257 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:29
       
  5258 msgid "You're getting pretty good! |Tip: When you shorten you rope you move faster! |and when you lengthen it you move slower"
       
  5259 msgstr "Du wirst ziemlich gut! |Tipp: Wenn du dein Seil verkürzt, bewegst du dich schneller! |Und wenn du es verlängerst, wirst du langsamer."
       
  5260 
       
  5261 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:30
       
  5262 msgid "The next one is pretty hard! |Tip: You have to do multiple swings!"
       
  5263 msgstr "Die Nächste ist ziemlich schwer! |Tipp: Du musst mehrmals schwingen!"
       
  5264 
       
  5265 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:31
       
  5266 msgid "I don't know how you did that.. But good work! |The next one should be easy as cake for you!"
       
  5267 msgstr "Ich weiß nicht, wie du das getan hast. Aber gute Arbeit! |Die Nächste solle idiotensicher für dich sein!"
       
  5268 
       
  5269 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34
       
  5270 msgid "Congratulations"
       
  5271 msgstr "Gratulation"
       
  5272 
       
  5273 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34
       
  5274 msgid "Congratulations! You've completed the Rope tutorial! |- Tutorial ends in 10 seconds!"
       
  5275 msgstr "Gratulation! Du hast die Seil-Einführung abgeschlossen! |- Die Einführung wird in 10 Sekunden beendet."
       
  5276 
       
  5277 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39
       
  5278 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81
       
  5279 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138
       
  5280 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284
       
  5281 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296
       
  5282 msgid "Achievement Unlocked"
       
  5283 msgstr "Neue Errungenschaft"
       
  5284 
       
  5285 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39
       
  5286 msgid "Rope Master!"
       
  5287 msgstr "Seilmeister!"
       
  5288 
       
  5289 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:47
       
  5290 msgid "Rope Training"
       
  5291 msgstr "Seiltraining"
       
  5292 
       
  5293 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86
       
  5294 msgid "Great work! Now hit it with your Baseball Bat! |Tip: You can change weapon with 'Right Click'!"
       
  5295 msgstr "Gute Arbeit! Nun triff es mit deinem Baseballschläger! |Tipp: Du kannst die Waffe mit [Rechtsklick] wechseln!"
       
  5296 
       
  5297 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:87
       
  5298 msgid "Remember: The rope only bend around objects, |if it doesn't hit anything it's always stright!"
       
  5299 msgstr "Denk dran: Das Seil verbiegt sich nur um Objekte, |wenn es nichts trifft, wird es immer gerade sein."
       
  5300 
       
  5301 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:111
       
  5302 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:146
       
  5303 msgid "Rope Team"
       
  5304 msgstr "Seilteam"
       
  5305 
       
  5306 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123
       
  5307 msgid "Get to the target using your rope! |Controls: Left & Right to swing the rope - Up & Down to Contract and Expand!"
       
  5308 msgstr "Gelange zum Ziel mit deinem Seil! |Steuerung: Links/Rechts zum Schwingen – Hoch/Runter zum Ein- und Ausfahren!"
       
  5309 
       
  5310 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:124
       
  5311 msgid "Tip: The rope physics are different than in the real world, |use it to your advantage!"
       
  5312 msgstr "Tipp: Die Seilphysik ist anders als in der realen Welt, |nutze das zu deinem Vorteil aus!"
       
  5313 
       
  5314 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134
       
  5315 msgid "You did not make it in time, try again!"
       
  5316 msgstr "Du hast es nicht rechtzeitig geschafft, versuch es nochmal!"
       
  5317 
       
  5318 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188
       
  5319 msgid "You have been respawned, at your last checkpoint!"
       
  5320 msgstr "Du wurdest zum letzten Kontrollpunkt zurückgesetzt!"
       
  5321 
       
  5322 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191
       
  5323 msgid "You have been respawned, be more carefull next time!"
       
  5324 msgstr "Du wurdest wiederbelebt, sei beim nächsten Mal vorsichtiger!"
       
  5325 
       
  5326 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:91
       
  5327 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:347
       
  5328 msgid "Sniperz"
       
  5329 msgstr "Heckenschützen"
       
  5330 
       
  5331 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112
       
  5332 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138
       
  5333 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314
       
  5334 msgid "Sniper Training"
       
  5335 msgstr "Scharfschützen-Training"
       
  5336 
       
  5337 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:137
       
  5338 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:152
       
  5339 msgid "Time's up!"
       
  5340 msgstr "Die Zeit ist um!"
       
  5341 
       
  5342 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202
       
  5343 msgid "Good so far!"
       
  5344 msgstr "Gut soweit!"
       
  5345 
       
  5346 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202
       
  5347 msgid "Keep it up!"
       
  5348 msgstr "Weiter so!"
       
  5349 
       
  5350 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:227
       
  5351 msgid "This one's tricky."
       
  5352 msgstr "Der hier ist knifflig."
       
  5353 
       
  5354 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:230
       
  5355 msgid "Well done."
       
  5356 msgstr "Gut gemacht."
       
  5357 
       
  5358 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:255
       
  5359 msgid "Demolition is fun!"
       
  5360 msgstr "Zerstörung macht Spaß!"
       
  5361 
       
  5362 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:277
       
  5363 msgid "Will this ever end?"
       
  5364 msgstr "Wird dies je enden?"
       
  5365 
       
  5366 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:308
       
  5367 msgid "Last Target!"
       
  5368 msgstr "Letzte Zielscheibe!"
       
  5369 
       
  5370 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:335
       
  5371 msgid "You have successfully finished the sniper rifle training!"
       
  5372 msgstr "Du hast das Scharfschützentraining abgeschlossen!"
       
  5373 
       
  5374 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:336
       
  5375 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:343
       
  5376 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:243 ../Scripts/TargetPractice.lua:250
       
  5377 #, lua-format
       
  5378 msgid "You have destroyed %d of %d targets (+%d points)."
       
  5379 msgstr "Du hast %d von %d Zielen zerstört (+%d Punkte)."
       
  5380 
       
  5381 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:337
       
  5382 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:344
       
  5383 #, lua-format
       
  5384 msgid "You have made %d shots."
       
  5385 msgstr "Du hast %d Schüsse abgegeben."
       
  5386 
       
  5387 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:338
       
  5388 #, lua-format
       
  5389 msgid "Accuracy bonus: +%d points"
       
  5390 msgstr "Präzisions-Bonus: +%d Punkte"
       
  5391 
       
  5392 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:339
       
  5393 #, lua-format
       
  5394 msgid "You had %.2fs remaining on the clock (+%d points)."
       
  5395 msgstr "Verbleibende Zeit: %.2fs (+%d Punkte)."
       
  5396 
       
  5397 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:4
       
  5398 msgid "Shoppa Love"
       
  5399 msgstr ""
       
  5400 
       
  5401 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:5
       
  5402 #, fuzzy
       
  5403 msgid "Team of Hearts"
       
  5404 msgstr "Teampunktestand"
       
  5405 
       
  5406 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:6
       
  5407 msgid "Heartful"
       
  5408 msgstr ""
       
  5409 
       
  5410 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:4
       
  5411 msgid "Ropes and Crates"
       
  5412 msgstr ""
       
  5413 
       
  5414 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:5
       
  5415 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:5
       
  5416 #, fuzzy
       
  5417 msgid "Shoppa Union"
       
  5418 msgstr "Die Einheit"
       
  5419 
       
  5420 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:6
       
  5421 msgid "Hook"
       
  5422 msgstr ""
       
  5423 
       
  5424 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:4
       
  5425 #, fuzzy
       
  5426 msgid "The Customor is King"
       
  5427 msgstr "Der Aufstieg"
       
  5428 
       
  5429 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:6
       
  5430 msgid "King Customer"
       
  5431 msgstr ""
       
  5432 
       
  5433 #: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:28
       
  5434 msgid "Lonely Hog"
       
  5435 msgstr "Einsamer Igel"
       
  5436 
       
  5437 #: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:29
       
  5438 msgid "Climber"
       
  5439 msgstr "Kletterer"
       
  5440 
       
  5441 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:13
       
  5442 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:14
       
  5443 msgid "Zook"
       
  5444 msgstr "Zook"
       
  5445 
       
  5446 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:15
       
  5447 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:16
       
  5448 msgid "Team Zook"
       
  5449 msgstr "Team Zook"
       
  5450 
       
  5451 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:12
       
  5452 msgid "Private Nolak"
       
  5453 msgstr "Gefreiter Nolak"
       
  5454 
       
  5455 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:14
       
  5456 msgid "The Hogies"
       
  5457 msgstr "Die Igelinge"
       
  5458 
       
  5459 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:30
       
  5460 #, lua-format
       
  5461 msgid "You have thrown %d cluster bombs."
       
  5462 msgstr "Du hast %d Splitterbomben geworfen."
       
  5463 
       
  5464 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:13
       
  5465 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:13
       
  5466 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  5467 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3925
       
  5468 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3927
       
  5469 msgid "Grenadier"
       
  5470 msgstr "Grenadier"
       
  5471 
       
  5472 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:15
       
  5473 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:15
       
  5474 msgid "Grenade Group"
       
  5475 msgstr "Granatengruppe"
       
  5476 
       
  5477 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:27
       
  5478 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:38
       
  5479 #, lua-format
       
  5480 msgid "You have thrown %d grenades."
       
  5481 msgstr "Du hast %d Granaten geworfen."
       
  5482 
       
  5483 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Homing_Bee.lua:32
       
  5484 #, lua-format
       
  5485 msgid "You have launched %d homing bees."
       
  5486 msgstr "Du hast %d zielsuchende Bienen abgefeuert."
       
  5487 
       
  5488 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:23
       
  5489 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:24
       
  5490 msgid "Pathetic Resistance"
       
  5491 msgstr "Erbärmlicher Widerstand"
       
  5492 
       
  5493 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:26
       
  5494 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:27
       
  5495 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:30
       
  5496 msgid "Cybernetic Empire"
       
  5497 msgstr "Kybernetisches Imperium"
       
  5498 
       
  5499 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:27
       
  5500 msgid "Unit 835"
       
  5501 msgstr "Einheit 835"
       
  5502 
       
  5503 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37
       
  5504 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78
       
  5505 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85
       
  5506 msgid "Bamboo Thicket"
       
  5507 msgstr "Bambusdickicht"
       
  5508 
       
  5509 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37
       
  5510 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95
       
  5511 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:55
       
  5512 msgid "Eliminate the enemy before the time runs out"
       
  5513 msgstr "Vernichte den Feind, bevor die Zeit abgelaufen ist"
       
  5514 
       
  5515 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37
       
  5516 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95
       
  5517 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:54
       
  5518 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
       
  5519 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
       
  5520 msgid "User Challenge"
       
  5521 msgstr "Benutzerherausforderung"
       
  5522 
       
  5523 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78
       
  5524 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91
       
  5525 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127
       
  5526 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:469
       
  5527 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
       
  5528 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147
       
  5529 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110
       
  5530 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110
       
  5531 msgid "Congratulations!"
       
  5532 msgstr "Gratulation!"
       
  5533 
       
  5534 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78
       
  5535 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91
       
  5536 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127
       
  5537 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147
       
  5538 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110
       
  5539 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110
       
  5540 msgid "MISSION SUCCESSFUL"
       
  5541 msgstr "MISSION ERFOLGREICH"
       
  5542 
       
  5543 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81
       
  5544 msgid "Energetic Engineer"
       
  5545 msgstr "Energetischer Ingenieur"
       
  5546 
       
  5547 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85
       
  5548 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118
       
  5549 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93
       
  5550 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129
       
  5551 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67
       
  5552 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149
       
  5553 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113
       
  5554 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108
       
  5555 msgid "MISSION FAILED"
       
  5556 msgstr "MISSION GESCHEITERT"
       
  5557 
       
  5558 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85
       
  5559 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93
       
  5560 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129
       
  5561 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67
       
  5562 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149
       
  5563 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113
       
  5564 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108
       
  5565 msgid "Oh no! Just try again!"
       
  5566 msgstr "Oh nein! Versuch's nochmal!"
       
  5567 
       
  5568 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:32
       
  5569 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:116
       
  5570 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:25
       
  5571 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:31
       
  5572 msgid "Bloody Rookies"
       
  5573 msgstr "Blutige Anfänger"
       
  5574 
       
  5575 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:34
       
  5576 msgid "Instructor"
       
  5577 msgstr "Ausbilder"
       
  5578 
       
  5579 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:36
       
  5580 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:139
       
  5581 msgid "Blue Team"
       
  5582 msgstr "Blaues Team"
       
  5583 
       
  5584 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:37
       
  5585 msgid "Filthy Blue"
       
  5586 msgstr "Blödblau"
       
  5587 
       
  5588 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56
       
  5589 msgid "Dangerous Ducklings"
       
  5590 msgstr "Gefährliche Entchen"
       
  5591 
       
  5592 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56
       
  5593 msgid "Eliminate the Blue Team"
       
  5594 msgstr "Lösche das Blaue Team aus"
       
  5595 
       
  5596 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:68
       
  5597 msgid "Listen up, maggot!!"
       
  5598 msgstr "Aufgepasst, du Made!!"
       
  5599 
       
  5600 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:71
       
  5601 msgid "!!!"
       
  5602 msgstr "!!!"
       
  5603 
       
  5604 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:73
       
  5605 msgid "The enemy is hiding out on yonder ducky!"
       
  5606 msgstr "Der Feind versteckt sich auf dem Entlein dort drüben!"
       
  5607 
       
  5608 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:80
       
  5609 msgid "Get on over there and take him out!"
       
  5610 msgstr "Mach, dass du hinüber kommst und schalte ihn aus!"
       
  5611 
       
  5612 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:83
       
  5613 msgid "GO! GO! GO!"
       
  5614 msgstr "Los, los, los!"
       
  5615 
       
  5616 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:93
       
  5617 msgid "DAMMIT, ROOKIE!"
       
  5618 msgstr "VERDAMMT, REKRUT!"
       
  5619 
       
  5620 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:98
       
  5621 msgid "DAMMIT, ROOKIE! GET OFF MY HEAD!"
       
  5622 msgstr "VERDAMMT, REKRUT! RUNTER VON MEINEM KOPF!"
       
  5623 
       
  5624 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118
       
  5625 msgid ":("
       
  5626 msgstr ":("
       
  5627 
       
  5628 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118
       
  5629 msgid "You've failed. Try again."
       
  5630 msgstr "Du bist gescheitert. Versuche es nochmal."
       
  5631 
       
  5632 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:136
       
  5633 msgid "See ya!"
       
  5634 msgstr "Mach's gut!"
       
  5635 
       
  5636 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138
       
  5637 msgid "Naughty Ninja"
       
  5638 msgstr "Böser Ninja"
       
  5639 
       
  5640 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:142
       
  5641 msgid "Enjoy the swim..."
       
  5642 msgstr "Viel Spaß beim Schwimmen …"
       
  5643 
       
  5644 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:28
       
  5645 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:34
       
  5646 msgid "Toxic Team"
       
  5647 msgstr "Giftige Gegner"
       
  5648 
       
  5649 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:29
       
  5650 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:35
       
  5651 msgid "Poison"
       
  5652 msgstr "Gift"
       
  5653 
       
  5654 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
       
  5655 msgid "Eliminate Poison before the time runs out"
       
  5656 msgstr "Neutralisiere das Gift, bevor die Zeit abgelaufen ist."
       
  5657 
       
  5658 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
       
  5659 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91
       
  5660 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93
       
  5661 msgid "Operation Diver"
       
  5662 msgstr "Taucher"
       
  5663 
       
  5664 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
       
  5665 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
       
  5666 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
       
  5667 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046
       
  5668 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680
       
  5669 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484
       
  5670 msgid "sec"
       
  5671 msgstr "s"
       
  5672 
       
  5673 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
       
  5674 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
       
  5675 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
       
  5676 msgid "|- Mines Time:"
       
  5677 msgstr "|- Minenzündzeit:"
       
  5678 
       
  5679 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:28
       
  5680 msgid "Unit"
       
  5681 msgstr "Einheit"
       
  5682 
       
  5683 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95
       
  5684 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127
       
  5685 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129
       
  5686 msgid "Newton's Hammock"
       
  5687 msgstr "Newtons Hängematte"
       
  5688 
       
  5689 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:23
       
  5690 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52
       
  5691 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221
       
  5692 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285
       
  5693 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52
       
  5694 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221
       
  5695 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285
       
  5696 msgid "Nameless Heroes"
       
  5697 msgstr "Namenlose Helden"
       
  5698 
       
  5699 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:26
       
  5700 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44
       
  5701 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44
       
  5702 msgid "Drowner"
       
  5703 msgstr "Absäufer"
       
  5704 
       
  5705 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:29
       
  5706 msgid "Clowns"
       
  5707 msgstr "Clowns"
       
  5708 
       
  5709 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:53
       
  5710 msgid "Nobody Laugh"
       
  5711 msgstr "Niemand darf lachen"
       
  5712 
       
  5713 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:31
       
  5714 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:477
       
  5715 msgid "Wannabe Flyboys"
       
  5716 msgstr "Möchtegernflieger"
       
  5717 
       
  5718 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:32
       
  5719 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:118
       
  5720 msgid "Ace"
       
  5721 msgstr "Ass"
       
  5722 
       
  5723 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:44
       
  5724 msgid "RC PLANE TRAINING"
       
  5725 msgstr "FUNKFLUGZEUGSTRAINING"
       
  5726 
       
  5727 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:45
       
  5728 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:139
       
  5729 msgid "a Hedgewars challenge"
       
  5730 msgstr "eine Hedgewars-Herausforderung"
       
  5731 
       
  5732 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:47
       
  5733 msgid "Collect or destroy all the health crates."
       
  5734 msgstr "Sammle oder zerstöre alle Gesundheitskisten."
       
  5735 
       
  5736 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:48
       
  5737 msgid "Compete to use as few planes as possible!"
       
  5738 msgstr "Verwende so wenige Flugzeuge wie möglich!"
       
  5739 
       
  5740 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:350
       
  5741 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:470
       
  5742 #, lua-format
       
  5743 msgid "Planes used: %d"
       
  5744 msgstr "Verwendete Flugzeuge: %d"
       
  5745 
       
  5746 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:379
       
  5747 #, lua-format
       
  5748 msgid "Crates left: %d"
       
  5749 msgstr "Verbleibende Kisten: %d"
       
  5750 
       
  5751 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:387
       
  5752 msgid "Destroyer of planes"
       
  5753 msgstr "Flugzeug-Zerstörer"
       
  5754 
       
  5755 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:391
       
  5756 msgid "Hopeless case"
       
  5757 msgstr "Hoffnungsloser Fall"
       
  5758 
       
  5759 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:394
       
  5760 msgid "Drunk greenhorn"
       
  5761 msgstr "Betrunkener Grünschnabel"
       
  5762 
       
  5763 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:397
       
  5764 msgid "Greenhorn"
       
  5765 msgstr "Grünschnabel"
       
  5766 
       
  5767 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:400
       
  5768 msgid "Beginner"
       
  5769 msgstr "Anfänger"
       
  5770 
       
  5771 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:403
       
  5772 msgid "Experienced beginner"
       
  5773 msgstr "Erfahrener Anfänger"
       
  5774 
       
  5775 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:406
       
  5776 msgid "Below-average pilot"
       
  5777 msgstr "Unterdurchschnittlicher Pilot"
       
  5778 
       
  5779 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:409
       
  5780 msgid "Average pilot"
       
  5781 msgstr "Durchschnittlicher Pilot"
       
  5782 
       
  5783 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:412
       
  5784 msgid "Above-average pilot"
       
  5785 msgstr "Überdurchschnittlicher Pilot"
       
  5786 
       
  5787 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:415
       
  5788 msgid "Professional pilot"
       
  5789 msgstr "Profipilot"
       
  5790 
       
  5791 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:418
       
  5792 msgid "Professional stunt pilot"
       
  5793 msgstr "Profi-Stuntpilot"
       
  5794 
       
  5795 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:421
       
  5796 msgid "Elite pilot"
       
  5797 msgstr "Elitepilot"
       
  5798 
       
  5799 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:424
       
  5800 msgid "Upper-class elite pilot"
       
  5801 msgstr "Elitepilot der Oberklasse"
       
  5802 
       
  5803 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:427
       
  5804 msgid "Top-class elite pilot"
       
  5805 msgstr "Elitepilot der Spitzenklasse"
       
  5806 
       
  5807 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:431
       
  5808 msgid "Cheater"
       
  5809 msgstr "Cheater"
       
  5810 
       
  5811 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:435
       
  5812 #, lua-format
       
  5813 msgid "Rank: %s"
       
  5814 msgstr "Rang: %s"
       
  5815 
       
  5816 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:436
       
  5817 #, lua-format
       
  5818 msgid "Your rank: %s"
       
  5819 msgstr "Dein Rang: %s"
       
  5820 
       
  5821 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:438
       
  5822 msgid "Flawless victory!"
       
  5823 msgstr "Perfekter Sieg!"
       
  5824 
       
  5825 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:439
       
  5826 msgid "You have perfectly beaten the challenge!"
       
  5827 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!"
       
  5828 
       
  5829 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:440
       
  5830 msgid "You have used only 1 RC plane. Outstanding!"
       
  5831 msgstr "Du hast nur ein Funkflugzeug gebraucht. Ausgezeichnet!"
       
  5832 
       
  5833 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:443
       
  5834 msgid "You have finished the challenge!"
       
  5835 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!"
       
  5836 
       
  5837 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:444
       
  5838 #, lua-format
       
  5839 msgid "You have used %d RC planes."
       
  5840 msgstr "Du hast %d Funkflugzeuge benutzt."
       
  5841 
       
  5842 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:448
       
  5843 #, lua-format
       
  5844 msgid "You have dropped %d missiles."
       
  5845 msgstr "Du hast %d Bomben abgeworfen."
       
  5846 
       
  5847 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:453
       
  5848 #, lua-format
       
  5849 msgid "In your best (and only) flight you took out %d crates with one RC plane!"
       
  5850 msgstr "In deinem besten (und einzigem) Flug hast du %d Kisten mit einem Funkflugzeug zerstört!"
       
  5851 
       
  5852 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:455
       
  5853 #, lua-format
       
  5854 msgid "In your best flight you took out %d crates with one RC plane."
       
  5855 msgstr "In deinem besten Flug hast du %d Kisten mit einem Funkflugzeug zerstört."
       
  5856 
       
  5857 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:460
       
  5858 msgid "This was an awesome performance! But this challenge can be finished with even just one RC plane. Can you figure out how?"
       
  5859 msgstr "Das war eine großartige Vorstellung! Aber diese Herausforderung kann sogar mit nur einem Funkflugzeug gemeistert werden. Kannst du herausfinden, wie?"
       
  5860 
       
  5861 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:463
       
  5862 msgid "Congratulations! You have truly mastered this challenge! Don't forget to save the demo."
       
  5863 msgstr "Gratulation! Du hast diese Herausforderung wahrhaft gemeistert! Vergiss nicht, die Wiederholung zu speichern."
       
  5864 
       
  5865 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464
       
  5866 msgid "Prestigious Pilot"
       
  5867 msgstr "Prestigeträchtiger Pilot"
       
  5868 
       
  5869 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464
       
  5870 #, lua-format
       
  5871 msgid "You have gained an achievement: %s"
       
  5872 msgstr "Du hast eine Errungenschaft erhalten: %s"
       
  5873 
       
  5874 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:468
       
  5875 msgid "CHALLENGE COMPLETE"
       
  5876 msgstr "HERAUSFORDERUNG ABGESCHLOSSEN"
       
  5877 
       
  5878 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:60
       
  5879 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:117
       
  5880 msgid "Wannabe Shoppsta"
       
  5881 msgstr "Möchtegernkäufer"
       
  5882 
       
  5883 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:61
       
  5884 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:121
       
  5885 msgid "Unsuspecting Louts"
       
  5886 msgstr "Nichtsahnende Lümmel"
       
  5887 
       
  5888 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:62
       
  5889 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:126
       
  5890 msgid "Unlucky Sods"
       
  5891 msgstr "Arme Schweine"
       
  5892 
       
  5893 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67
       
  5894 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
       
  5895 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:138
       
  5896 msgid "ROPE-KNOCKING"
       
  5897 msgstr "SEILSCHUBSEN"
       
  5898 
       
  5899 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
       
  5900 msgid "COMPLETION TIME"
       
  5901 msgstr "ZEIT"
       
  5902 
       
  5903 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
       
  5904 msgid "MISSION SUCCESS"
       
  5905 msgstr "MISSIONSERFOLG"
       
  5906 
       
  5907 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:140
       
  5908 msgid "Use the rope to knock your enemies to their doom."
       
  5909 msgstr "Benutze das Seil, um deine Gegner in ihr Verderben zu stürzen!"
       
  5910 
       
  5911 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:183
       
  5912 msgid "GG!"
       
  5913 msgstr "Gut gemacht!"
       
  5914 
       
  5915 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:185
       
  5916 msgid "Ouch!"
       
  5917 msgstr "Autsch!"
       
  5918 
       
  5919 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
       
  5920 msgid "Eliminate all enemies"
       
  5921 msgstr "Vernichte alle Gegner"
       
  5922 
       
  5923 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
       
  5924 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147
       
  5925 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149
       
  5926 msgid "Spooky Tree"
       
  5927 msgstr "Spukiger Baum"
       
  5928 
       
  5929 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:102
       
  5930 msgid "Good birdy......"
       
  5931 msgstr "Braver Vogel …"
       
  5932 
       
  5933 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:25
       
  5934 msgid "Feeble Resistance"
       
  5935 msgstr "Kraftloser Widerstand"
       
  5936 
       
  5937 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:26
       
  5938 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:27
       
  5939 #, lua-format
       
  5940 msgid "Pathetic Hog #%d"
       
  5941 msgstr "Erbärmlicher Igel #%d"
       
  5942 
       
  5943 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:31
       
  5944 msgid "Unit 3378"
       
  5945 msgstr "Einheit 3378"
       
  5946 
       
  5947 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
       
  5948 msgid "- Eliminate Unit 3378 |- Feeble Resistance must survive"
       
  5949 msgstr "- Vernichte Einheit 3378 |- Kraftloser Widerstand muss überleben"
       
  5950 
       
  5951 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
       
  5952 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110
       
  5953 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113
       
  5954 msgid "Codename: Teamwork"
       
  5955 msgstr "Code-Name: Teamwork"
       
  5956 
       
  5957 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:95
       
  5958 msgid "T_T"
       
  5959 msgstr "T_T"
       
  5960 
       
  5961 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:102
       
  5962 msgid "Hmmm..."
       
  5963 msgstr "Hmmm …"
       
  5964 
       
  5965 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22
       
  5966 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22
       
  5967 msgid "Good luck out there!"
       
  5968 msgstr "Viel Glück da draußen!"
       
  5969 
       
  5970 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
       
  5971 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
       
  5972 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
       
  5973 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
       
  5974 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:116
       
  5975 msgid "Challenge"
       
  5976 msgstr "Herausforderung"
       
  5977 
       
  5978 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
       
  5979 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
       
  5980 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
       
  5981 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
       
  5982 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
       
  5983 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
       
  5984 msgid "Save as many hapless hogs as possible!"
       
  5985 msgstr "Rette so viele glücklose Igel wie möglich!"
       
  5986 
       
  5987 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
       
  5988 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
       
  5989 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
       
  5990 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
       
  5991 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
       
  5992 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
       
  5993 msgid "That Sinking Feeling"
       
  5994 msgstr "Land unter"
       
  5995 
       
  5996 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42
       
  5997 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270
       
  5998 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42
       
  5999 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270
       
  6000 msgid "Hapless Hogs"
       
  6001 msgstr "Glücklose Igel"
       
  6002 
       
  6003 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43
       
  6004 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43
       
  6005 msgid "Sinky"
       
  6006 msgstr "Blubb"
       
  6007 
       
  6008 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45
       
  6009 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45
       
  6010 msgid "Heavy"
       
  6011 msgstr "Schwierig"
       
  6012 
       
  6013 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46
       
  6014 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46
       
  6015 msgid "Clumsy"
       
  6016 msgstr "Hoppla"
       
  6017 
       
  6018 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47
       
  6019 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47
       
  6020 msgid "Silly"
       
  6021 msgstr "Doofi"
       
  6022 
       
  6023 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48
       
  6024 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48
       
  6025 msgid "Careless"
       
  6026 msgstr "Achtlos"
       
  6027 
       
  6028 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49
       
  6029 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49
       
  6030 msgid "Sponge"
       
  6031 msgstr "Schwamm"
       
  6032 
       
  6033 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50
       
  6034 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50
       
  6035 msgid "Deadweight"
       
  6036 msgstr "Gravitus"
       
  6037 
       
  6038 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53
       
  6039 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53
       
  6040 msgid "The Nameless One"
       
  6041 msgstr "Der Namenlose"
       
  6042 
       
  6043 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96
       
  6044 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96
       
  6045 msgid "Press [Precise] to skip intro"
       
  6046 msgstr "Drücke [Genaues Zielen], um das Intro zu überspringen"
       
  6047 
       
  6048 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113
       
  6049 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113
       
  6050 msgid "This rain is really something..."
       
  6051 msgstr "Das nenne ich mal einen Regenschauer..."
       
  6052 
       
  6053 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125
       
  6054 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125
       
  6055 msgid "Heh, it's not that bad."
       
  6056 msgstr "Hehe, so schlimm ist es nicht."
       
  6057 
       
  6058 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137
       
  6059 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137
       
  6060 msgid "You'd almost swear the water was rising!"
       
  6061 msgstr "Man könnte fast schwören das Wasser würde steigen!"
       
  6062 
       
  6063 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149
       
  6064 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149
       
  6065 msgid "Haha, now THAT would be something!"
       
  6066 msgstr "Haha, na DAS wär ja was!"
       
  6067 
       
  6068 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161
       
  6069 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162
       
  6070 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161
       
  6071 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162
       
  6072 msgid "Hahahaha!"
       
  6073 msgstr "Hahahaha!"
       
  6074 
       
  6075 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187
       
  6076 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187
       
  6077 msgid "It's a good thing SUDDEN DEATH is 99 turns away..."
       
  6078 msgstr "Gut, dass SUDDEN DEATH in 99 Runden ist …"
       
  6079 
       
  6080 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220
       
  6081 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220
       
  6082 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:164 ../Scripts/SpeedShoppa.lua:165
       
  6083 msgid "Challenge completed!"
       
  6084 msgstr "Herausforderung bewältigt!"
       
  6085 
       
  6086 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233
       
  6087 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233
       
  6088 #, lua-format
       
  6089 msgid "You saved %d of 8 Hapless Hogs."
       
  6090 msgstr "Du hast %d von 8 Glücklosen Igeln gerettet."
       
  6091 
       
  6092 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236
       
  6093 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236
       
  6094 msgid "Achievement obtained: Lively Lifeguard"
       
  6095 msgstr "Errungenschaft erhalten: Lebhafter Lebensretter"
       
  6096 
       
  6097 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237
       
  6098 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237
       
  6099 msgid "You have obtained an achievement: Lively Lifeguard"
       
  6100 msgstr "Du hast eine Errungenschaft erhalten: Lebhafter Lebensretter"
       
  6101 
       
  6102 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272
       
  6103 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272
       
  6104 #, lua-format
       
  6105 msgid "%d Hapless Hogs left"
       
  6106 msgstr "%d Glücklose Igel verbleibend"
       
  6107 
       
  6108 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278
       
  6109 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288
       
  6110 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278
       
  6111 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288
       
  6112 msgid "Disqualified!"
       
  6113 msgstr "Disqualifiziert!"
       
  6114 
       
  6115 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280
       
  6116 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280
       
  6117 msgid "Your hedgehog died!"
       
  6118 msgstr "Dein Igel ist gestorben!"
       
  6119 
       
  6120 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281
       
  6121 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281
       
  6122 msgid "You must survive the flood in order to score."
       
  6123 msgstr "Du musst das Hochwasser überleben um zu punkten."
       
  6124 
       
  6125 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283
       
  6126 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283
       
  6127 msgid "You haven't rescued anyone."
       
  6128 msgstr "Du hast niemanden gerettet."
       
  6129 
       
  6130 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:19
       
  6131 msgid "Hero Team"
       
  6132 msgstr "Heldenteam"
       
  6133 
       
  6134 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:20
       
  6135 msgid "Good Dude"
       
  6136 msgstr "Guter Junge"
       
  6137 
       
  6138 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:22
       
  6139 msgid "Bad Team"
       
  6140 msgstr "Böses Team"
       
  6141 
       
  6142 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29
       
  6143 msgid "Elimate your captor."
       
  6144 msgstr "Eliminiere deinen"
       
  6145 
       
  6146 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29
       
  6147 msgid "Get out of there!"
       
  6148 msgstr "Geh weg!"
       
  6149 
       
  6150 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29
       
  6151 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108
       
  6152 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110
       
  6153 msgid "The Great Escape"
       
  6154 msgstr "Gesprengte Ketten"
       
  6155 
       
  6156 #: ../Missions/Training/portal.lua:170
       
  6157 msgid "Portal mission"
       
  6158 msgstr "Portalmission"
       
  6159 
       
  6160 #: ../Missions/Training/portal.lua:170
       
  6161 msgid "training"
       
  6162 msgstr "Training"
       
  6163 
       
  6164 #: ../Missions/Training/portal.lua:183
       
  6165 msgid "Hmmm, I'll have to find some way of moving him off this anti-portal surface..."
       
  6166 msgstr "Hmmm, ich muss einen Weg finden, um ihn von dieser Antiportaloberfläche zu schubsen …"
       
  6167 
       
  6168 #: ../Missions/Training/portal.lua:186
       
  6169 msgid "The anti-portal zone is all over the floor, and I have nothing to kill him...Droping something could hurt him enough to kill him..."
       
  6170 msgstr "Die Antiportalzone ist über den ganzen Boden und ich habe nichts, um ihn zu töten. Vielleicht könnte ich ihn genug verletzen, wenn ich etwas fallenlasse."
       
  6171 
       
  6172 #: ../Missions/Training/portal.lua:215
       
  6173 msgid "You can't fire a portal on the blue surface"
       
  6174 msgstr "Du kannst kein Portal auf der blauen Fläche öffnen."
       
  6175 
       
  6176 #: ../Missions/Training/portal.lua:222
       
  6177 msgid " What !! For all of this struggle i just win some ... TIME o0"
       
  6178 msgstr "Was?! Für all die Mühen gewinne ich nur etwas … ZEIT?"
       
  6179 
       
  6180 #: ../Scripts/Multiplayer/Balanced_Random_Weapon.lua:98
       
  6181 msgid "Each turn you get 1-3 random weapons"
       
  6182 msgstr "Du bekommst jede Runde 1-3 zufällig gewählte Waffen"
       
  6183 
       
  6184 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:409
       
  6185 msgid "Game Started!"
       
  6186 msgstr "Spiel gestartet!"
       
  6187 
       
  6188 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460
       
  6189 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499
       
  6190 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502
       
  6191 msgid "CAPTURE THE FLAG"
       
  6192 msgstr "EROBERE DIE FAHNE"
       
  6193 
       
  6194 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460
       
  6195 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499
       
  6196 msgid "Flags, and their home base will be placed where each team ends their first turn."
       
  6197 msgstr "Fahnen und deren Heimatstandort werden dort plaziert, wo jedes Team deren ersten Zug beendet."
       
  6198 
       
  6199 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502
       
  6200 msgid "RULES OF THE GAME [Press ESC to view]"
       
  6201 msgstr "SPIELREGELN (Drücke [Esc] zum Anzeigen)"
       
  6202 
       
  6203 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:408
       
  6204 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:458
       
  6205 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:692
       
  6206 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:840
       
  6207 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:884
       
  6208 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6209 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1630
       
  6210 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790
       
  6211 msgid "Reflector Shield"
       
  6212 msgstr "Reflektorschild"
       
  6213 
       
  6214 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:423
       
  6215 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:658
       
  6216 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:842
       
  6217 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6218 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1618
       
  6219 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788
       
  6220 msgid "Bio-Filter"
       
  6221 msgstr "Biofilter"
       
  6222 
       
  6223 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:427
       
  6224 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:637
       
  6225 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:839
       
  6226 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6227 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1614
       
  6228 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787
       
  6229 msgid "Healing Station"
       
  6230 msgstr "Heilstation"
       
  6231 
       
  6232 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:432
       
  6233 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:488
       
  6234 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:532
       
  6235 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:550
       
  6236 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6237 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1620
       
  6238 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793
       
  6239 msgid "Respawner"
       
  6240 msgstr "Wiederbeleber"
       
  6241 
       
  6242 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:438
       
  6243 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:579
       
  6244 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:750
       
  6245 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6246 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1622
       
  6247 msgid "Teleportation Node"
       
  6248 msgstr "Teleportationsstation"
       
  6249 
       
  6250 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:442
       
  6251 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:813
       
  6252 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:880
       
  6253 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1632
       
  6254 msgid "Core"
       
  6255 msgstr "Kern"
       
  6256 
       
  6257 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:445
       
  6258 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:893
       
  6259 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6260 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1628
       
  6261 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792
       
  6262 msgid "Generator"
       
  6263 msgstr "Generator"
       
  6264 
       
  6265 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:450
       
  6266 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:792
       
  6267 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6268 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1624
       
  6269 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796
       
  6270 msgid "Support Station"
       
  6271 msgstr "Waffenstation"
       
  6272 
       
  6273 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:454
       
  6274 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:768
       
  6275 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6276 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1626
       
  6277 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795
       
  6278 msgid "Construction Station"
       
  6279 msgstr "Baustation"
       
  6280 
       
  6281 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:462
       
  6282 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:671
       
  6283 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:841
       
  6284 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
       
  6285 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1616
       
  6286 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789
       
  6287 msgid "Weapon Filter"
       
  6288 msgstr "Waffenfilter"
       
  6289 
       
  6290 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:609
       
  6291 msgid "Teleport Unsuccessful. Please teleport within a clan teleporter's sphere of influence."
       
  6292 msgstr "Teleportation fehlgeschlagen. Bitte teleportiere nur innerhalb des Einzugsgebiets deiner Klanteleporter."
       
  6293 
       
  6294 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:757
       
  6295 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:941
       
  6296 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1139
       
  6297 msgid "Teleportation Mode"
       
  6298 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  6299 
       
  6300 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:775
       
  6301 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:931
       
  6302 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1123
       
  6303 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:864
       
  6304 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1348
       
  6305 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1428
       
  6306 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1531
       
  6307 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1748
       
  6308 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2442
       
  6309 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2912
       
  6310 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
       
  6311 msgid "Girder Placement Mode"
       
  6312 msgstr "Trägerplatzierungsmodus"
       
  6313 
       
  6314 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:776
       
  6315 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1124
       
  6316 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:865
       
  6317 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1360
       
  6318 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1429
       
  6319 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1550
       
  6320 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1752
       
  6321 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2459
       
  6322 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2931
       
  6323 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
       
  6324 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3450
       
  6325 msgid "Rubber Placement Mode"
       
  6326 msgstr "Gummiplatzierungsmodus"
       
  6327 
       
  6328 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:777
       
  6329 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1125
       
  6330 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1498
       
  6331 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1699
       
  6332 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:866
       
  6333 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1598
       
  6334 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1773
       
  6335 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2998
       
  6336 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3220
       
  6337 msgid "Mine Placement Mode"
       
  6338 msgstr "Minenplatzierungsmodus"
       
  6339 
       
  6340 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:778
       
  6341 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1126
       
  6342 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1499
       
  6343 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1700
       
  6344 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:867
       
  6345 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1601
       
  6346 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1776
       
  6347 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3011
       
  6348 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3223
       
  6349 msgid "Sticky Mine Placement Mode"
       
  6350 msgstr "Haftminenplatzierungsmodus"
       
  6351 
       
  6352 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:779
       
  6353 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1127
       
  6354 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1500
       
  6355 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1701
       
  6356 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:869
       
  6357 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1595
       
  6358 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1761
       
  6359 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2949
       
  6360 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3228
       
  6361 msgid "Barrel Placement Mode"
       
  6362 msgstr "Pulverfassplatzierungsmodus"
       
  6363 
       
  6364 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:799
       
  6365 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1128
       
  6366 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1491
       
  6367 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1692
       
  6368 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:870
       
  6369 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1581
       
  6370 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1763
       
  6371 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3061
       
  6372 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3230
       
  6373 msgid "Health Crate Placement Mode"
       
  6374 msgstr "Gesundheitskistenplatzierungsmodus"
       
  6375 
       
  6376 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:800
       
  6377 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:947
       
  6378 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1129
       
  6379 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1492
       
  6380 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1634
       
  6381 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1693
       
  6382 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:871
       
  6383 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1585
       
  6384 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1765
       
  6385 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3035
       
  6386 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3232
       
  6387 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265
       
  6388 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3266
       
  6389 msgid "Weapon Crate Placement Mode"
       
  6390 msgstr "Waffenkistenplatzierungsmodus"
       
  6391 
       
  6392 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:801
       
  6393 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1130
       
  6394 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1493
       
  6395 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1636
       
  6396 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1694
       
  6397 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:872
       
  6398 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1590
       
  6399 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1769
       
  6400 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3048
       
  6401 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3234
       
  6402 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265
       
  6403 msgid "Utility Crate Placement Mode"
       
  6404 msgstr "Werkzeugkistenplatzierungsmodus"
       
  6405 
       
  6406 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:855
       
  6407 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1138
       
  6408 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1489
       
  6409 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1706
       
  6410 msgid "Structure Placement Mode"
       
  6411 msgstr "Gebäudeplatzierungsmodus"
       
  6412 
       
  6413 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:978
       
  6414 msgid "Structure Placement Tool"
       
  6415 msgstr "Gebäudeplatzierungswerkzeug"
       
  6416 
       
  6417 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:980
       
  6418 msgid "Object Placement Tool"
       
  6419 msgstr "Objektplatzierungswerkzeug"
       
  6420 
       
  6421 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:982
       
  6422 msgid "Crate Placement Tool"
       
  6423 msgstr "Kistenplatzierungswerkzeug"
       
  6424 
       
  6425 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1010
       
  6426 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:331
       
  6427 msgid "Drill Rocket"
       
  6428 msgstr "Bohrkopfrakete"
       
  6429 
       
  6430 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1011
       
  6431 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:332
       
  6432 msgid "Mudball"
       
  6433 msgstr "Schlammball"
       
  6434 
       
  6435 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1014
       
  6436 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:335
       
  6437 msgid "Cluster Bomb"
       
  6438 msgstr "Splittergranate"
       
  6439 
       
  6440 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1015
       
  6441 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:336
       
  6442 msgid "Molotov Cocktail"
       
  6443 msgstr "Molotowcocktail"
       
  6444 
       
  6445 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1016
       
  6446 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:337
       
  6447 msgid "Watermelon Bomb"
       
  6448 msgstr "Wassermelonenbombe"
       
  6449 
       
  6450 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1017
       
  6451 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:338
       
  6452 msgid "Hellish Handgrenade"
       
  6453 msgstr "Höllische Handgranate"
       
  6454 
       
  6455 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1018
       
  6456 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:339
       
  6457 msgid "Limburger"
       
  6458 msgstr "Limburger"
       
  6459 
       
  6460 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1020
       
  6461 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6462 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27
       
  6463 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:341
       
  6464 msgid "Shotgun"
       
  6465 msgstr "Schrotflinte"
       
  6466 
       
  6467 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1022
       
  6468 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:343
       
  6469 msgid "Flamethrower"
       
  6470 msgstr "Flammenwerfer"
       
  6471 
       
  6472 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1023
       
  6473 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6474 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:344
       
  6475 msgid "Sniper Rifle"
       
  6476 msgstr "Scharfschützengewehr"
       
  6477 
       
  6478 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1025
       
  6479 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:346
       
  6480 msgid "Freezer"
       
  6481 msgstr "Eiskanone"
       
  6482 
       
  6483 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1026
       
  6484 msgid "Land Sprayer"
       
  6485 msgstr "Landkanone"
       
  6486 
       
  6487 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1029
       
  6488 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:350
       
  6489 msgid "Whip"
       
  6490 msgstr "Peitsche"
       
  6491 
       
  6492 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1030
       
  6493 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:351
       
  6494 msgid "Baseball Bat"
       
  6495 msgstr "Baseballschläger"
       
  6496 
       
  6497 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1032
       
  6498 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6499 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:353
       
  6500 msgid "Seduction"
       
  6501 msgstr "Verführung"
       
  6502 
       
  6503 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1033
       
  6504 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6505 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:354
       
  6506 msgid "Hammer"
       
  6507 msgstr "Hammer"
       
  6508 
       
  6509 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1035
       
  6510 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29
       
  6511 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:356
       
  6512 msgid "Mine"
       
  6513 msgstr "Mine"
       
  6514 
       
  6515 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1036
       
  6516 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:357
       
  6517 msgid "Dynamite"
       
  6518 msgstr "Dynamit"
       
  6519 
       
  6520 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1037
       
  6521 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:358
       
  6522 msgid "Cake"
       
  6523 msgstr "Kuchen"
       
  6524 
       
  6525 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1038
       
  6526 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:359
       
  6527 msgid "Ballgun"
       
  6528 msgstr "Ballkanone"
       
  6529 
       
  6530 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1040
       
  6531 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6532 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:361
       
  6533 msgid "Sticky Mine"
       
  6534 msgstr "Haftmine"
       
  6535 
       
  6536 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1048
       
  6537 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:370
       
  6538 msgid "Cleaver"
       
  6539 msgstr "Hackebeil"
       
  6540 
       
  6541 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1050
       
  6542 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:372
       
  6543 msgid "Birdy"
       
  6544 msgstr "Birdy"
       
  6545 
       
  6546 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1056
       
  6547 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31
       
  6548 msgid "Blowtorch"
       
  6549 msgstr "Schweißbrenner"
       
  6550 
       
  6551 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1057
       
  6552 msgid "Pickhammer"
       
  6553 msgstr "Presslufthammer"
       
  6554 
       
  6555 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1060
       
  6556 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:382
       
  6557 msgid "Personal Portal Device"
       
  6558 msgstr "Portalgerät"
       
  6559 
       
  6560 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1062
       
  6561 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:384
       
  6562 msgid "Rope"
       
  6563 msgstr "Seil"
       
  6564 
       
  6565 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1063
       
  6566 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6567 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:385
       
  6568 msgid "Parachute"
       
  6569 msgstr "Fallschirm"
       
  6570 
       
  6571 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1065
       
  6572 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32
       
  6573 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:387
       
  6574 msgid "Flying Saucer"
       
  6575 msgstr "Fliegende Untertasse"
       
  6576 
       
  6577 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1067
       
  6578 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:389
       
  6579 msgid "Invulnerable"
       
  6580 msgstr "Unverwundbar"
       
  6581 
       
  6582 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1068
       
  6583 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:390
       
  6584 msgid "Laser Sight"
       
  6585 msgstr "Laservisier"
       
  6586 
       
  6587 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1069
       
  6588 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:391
       
  6589 msgid "Vampirism"
       
  6590 msgstr "Vampirismus"
       
  6591 
       
  6592 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1071
       
  6593 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34
       
  6594 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:393
       
  6595 msgid "Low Gravity"
       
  6596 msgstr "Niedrige Schwerkraft"
       
  6597 
       
  6598 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1072
       
  6599 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:394
       
  6600 msgid "Extra Damage"
       
  6601 msgstr "Extraschaden"
       
  6602 
       
  6603 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1073
       
  6604 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:395
       
  6605 msgid "Extra Time"
       
  6606 msgstr "Zusatzzeit"
       
  6607 
       
  6608 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1205
       
  6609 msgid "You may only use 1 Extra Time per turn."
       
  6610 msgstr "Du darfst pro Zug nur einmal Zusatzzeit benutzen."
       
  6611 
       
  6612 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1208
       
  6613 msgid "You may only spawn 5 crates per turn."
       
  6614 msgstr "Du darfst pro Zug nur 5 Kisten platizeren."
       
  6615 
       
  6616 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1349
       
  6617 msgid "Invalid Placement"
       
  6618 msgstr "Ungültige Position"
       
  6619 
       
  6620 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1351
       
  6621 msgid "Insufficient Power"
       
  6622 msgstr "Unzureichende Energie"
       
  6623 
       
  6624 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1600
       
  6625 msgid "The Great Hog in the sky sees your sadness and grants you a boon."
       
  6626 msgstr "Der Große Igel im Himmel sieht deine Traurigkeit und leistet dir eine Gabe."
       
  6627 
       
  6628 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1640
       
  6629 msgid "Cost"
       
  6630 msgstr "Kosten"
       
  6631 
       
  6632 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1778
       
  6633 msgid "CONSTRUCTION MODE"
       
  6634 msgstr "BAUMODUS"
       
  6635 
       
  6636 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1779
       
  6637 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:523
       
  6638 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1040
       
  6639 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:917
       
  6640 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:196
       
  6641 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:478
       
  6642 msgid "a Hedgewars mini-game"
       
  6643 msgstr "ein Hedgewars Mini-Spiel"
       
  6644 
       
  6645 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1781
       
  6646 msgid "Build a fortress and destroy your enemy."
       
  6647 msgstr "Baue ein Fort und zerstöre deinen Feind."
       
  6648 
       
  6649 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1783
       
  6650 msgid "There are a variety of structures available to aid you."
       
  6651 msgstr "Es gibt verschiedene Gebäude, um dich zu unterstützen."
       
  6652 
       
  6653 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1784
       
  6654 msgid "Use the air-attack weapons and the arrow keys to select structures."
       
  6655 msgstr "Benutze die Luftangriffswaffen und die Pfeiltasten, um Gebäude auszuwählen."
       
  6656 
       
  6657 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787
       
  6658 msgid "Grants nearby hogs life-regeneration."
       
  6659 msgstr "Spendet nahen Igeln Lebensenergie."
       
  6660 
       
  6661 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788
       
  6662 msgid "Aggressively removes enemy hedgehogs."
       
  6663 msgstr "Entfernt feindliche Igel aggressiv."
       
  6664 
       
  6665 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789
       
  6666 msgid "Dematerializes weapons and equipment carried by enemy hedgehogs."
       
  6667 msgstr "Demateralisiert Waffen und Equipment, das von feindlichen Igeln getragen wird."
       
  6668 
       
  6669 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790
       
  6670 msgid "Reflects enemy projectiles."
       
  6671 msgstr "Stößt feindliche Projektile ab."
       
  6672 
       
  6673 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792
       
  6674 msgid "Generates power."
       
  6675 msgstr "Erzeugt Energie."
       
  6676 
       
  6677 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793
       
  6678 msgid "Resurrects dead hedgehogs."
       
  6679 msgstr "Belebt tote Igel wieder."
       
  6680 
       
  6681 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794
       
  6682 msgid "Allows free teleportation between other nodes."
       
  6683 msgstr "Ermöglicht kostenlose Teleportationen zwischen anderen Stationen."
       
  6684 
       
  6685 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794
       
  6686 msgid "Teleporation Node"
       
  6687 msgstr "Teleporterstation"
       
  6688 
       
  6689 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795
       
  6690 msgid "Allows placement of girders, rubber-bands, mines, sticky mines and barrels."
       
  6691 msgstr "Ermöglicht die Platzierung von Trägern, Gummibändern, Minen, Haftminen und Pulverfässern."
       
  6692 
       
  6693 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796
       
  6694 msgid "Allows the placement of weapons, utiliites, and health crates."
       
  6695 msgstr "Ermöglicht die Platzierung von Waffen-, Werkzeug- und Gesundheitskisten"
       
  6696 
       
  6697 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6698 msgid "Note: Some weapons have a second option (See continent information). Find and use them with the \""
       
  6699 msgstr "Beachte: Einige Waffen haben eine Zweitoption (Siehe Kontinentinformationen). Finde und benutze sie mit \""
       
  6700 
       
  6701 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6702 msgid "Per team weapons"
       
  6703 msgstr "Waffen pro Team"
       
  6704 
       
  6705 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6706 msgid "Select your continent/weaponset: with the \"Up\" or \"Down\" keys. You can also select one with the weapons menu."
       
  6707 msgstr "Wähle deinen Kontinent/Waffensatz mit den [Hoch]- oder [Runter]-Tasten. Du kannst ihn auch mit dem Waffenmenü auswählen."
       
  6708 
       
  6709 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6710 msgid "Tip: See the \"esc\" key (this menu) if you want to see the currently playing teams continent, or that continents specials."
       
  6711 msgstr "Tipp: Benutze die [Esc]-Taste (dieses Menü), wenn du den Kontinent des aktuellen Teams sehen willst, oder die Besonderheiten dieses Kontinents sehen willst."
       
  6712 
       
  6713 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6714 msgid "Unique new weapons"
       
  6715 msgstr "Einzigartige neue Waffen"
       
  6716 
       
  6717 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6718 msgid "key."
       
  6719 msgstr "Taste."
       
  6720 
       
  6721 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6722 msgid "switch"
       
  6723 msgstr "Schalter"
       
  6724 
       
  6725 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
       
  6726 msgid "weaponschemes"
       
  6727 msgstr "Waffenschemata"
       
  6728 
       
  6729 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:136
       
  6730 msgid "Green lipstick bullet: [Poisonous, deals no damage]"
       
  6731 msgstr "Grüne Lippenstiftpatrone: (giftig, kein Schaden)"
       
  6732 
       
  6733 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:137
       
  6734 msgid "Cluck-cluck time: [Fire an egg ~ Sabotages and cures poison ~ Cannot be fired close to another hog]"
       
  6735 msgstr "Gackerzeit: (Schieß ein Ei – Sabotiert und kuriert Gift – kann nicht in der nähe anderer Igel gefeuert werden)"
       
  6736 
       
  6737 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:138
       
  6738 msgid "Anno 1032: [The explosion will make a strong push ~ Wide range, wont affect hogs close to the target]"
       
  6739 msgstr "Anno 1032: (Die Explosion wird stark schubsen – Große Reichweite, betrifft Igel in der Nähe des Ziels nicht)"
       
  6740 
       
  6741 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:139
       
  6742 msgid "Dust storm: [Deals 15 damage to all enemies in the circle]"
       
  6743 msgstr "Staubsturm: (15 Schaden für alle Gegner im Kreis)"
       
  6744 
       
  6745 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:140
       
  6746 msgid "Cricket time: [Fire away a 1 sec mine! ~ Cannot be fired close to another hog]"
       
  6747 msgstr "Kricket: (Feuere eine 1-Sek.-Mine! – kann nicht in der Nähe anderer Igel gefeuert werden)"
       
  6748 
       
  6749 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:141
       
  6750 msgid "Drop a bomb: [Drop some heroic wind that will turn into a bomb on impact]"
       
  6751 msgstr "Bombe fallenlassen: (Lass einen heroischen Wind, der sich bei Einschlag in eine Bombe verwandelt, fallen)"
       
  6752 
       
  6753 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:142
       
  6754 msgid "Penguin roar: [Deal 15 damage + 10% of your hogs health to all hogs around you and get 2/3 back]"
       
  6755 msgstr "Pinguinröhren: (Richte 15 Schaden + 10% deiner Igelgesundheit auf alle Igel um dich herum und bekomme 2/3 zurück)"
       
  6756 
       
  6757 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:143
       
  6758 msgid "Disguise as a Rockhopper Penguin: [Swap place with a random enemy hog in the circle]"
       
  6759 msgstr "Als Felsenpinguin tarnen: (Vertausche die Plätze mit einem zufälligen Igel im Kreis)"
       
  6760 
       
  6761 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:145
       
  6762 msgid "Lonely Cries: [Rise the water if no hog is in the circle and deal 6 damage to all enemy hogs.]"
       
  6763 msgstr "Einsame Heuler: (Erhöhe das Wasser, wenn kein Igel im Kreis ist und richte 6 Schaden auf alle gegnerischen Igel an.)"
       
  6764 
       
  6765 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:146
       
  6766 msgid "Hedgehog projectile: [Fire your hog like a Sticky Bomb]"
       
  6767 msgstr "Igelprojektil: (Feuer deinen Igel wie eine Haftmine)"
       
  6768 
       
  6769 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:147
       
  6770 msgid "Napalm rocket: [Fire a bomb with napalm!]"
       
  6771 msgstr "Napalmrakete: (Feuer eine Bombe mit Napalm ab!)"
       
  6772 
       
  6773 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:148
       
  6774 msgid "Eagle Eye: [Blink to the impact ~ One shot]"
       
  6775 msgstr "Adlerauge: (Teleportiere dich zum Einschlagspunkt – ein Schuss)"
       
  6776 
       
  6777 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:149
       
  6778 msgid "Medicine: [Fire some exploding medicine that will heal all hogs effected by the explosion]"
       
  6779 msgstr "Medizin: (Feuere eine explodierende Medizin, die alle Igel im Explosionsradius heilen wird)"
       
  6780 
       
  6781 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:150
       
  6782 msgid "Sabotage/Flare: [Sabotage all hogs in the circle and deal ~1 dmg OR Fire a cluster up into the air]"
       
  6783 msgstr "Sabotage/Fackel: (Sabotiere alle Igel im Kreis und richte ca. 1 Schaden an, ODER feuer eine Splittergranate in die Luft)"
       
  6784 
       
  6785 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6786 msgid "- You can switch between hogs at the start of your turns. (Not first one)"
       
  6787 msgstr "- Du kannst deinen Igel am Zugbeginn aussuchen (aber nicht am 1. Zug)."
       
  6788 
       
  6789 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6790 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6791 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6792 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6793 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6794 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6795 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
       
  6796 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6797 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6798 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
       
  6799 msgid "Area"
       
  6800 msgstr "Gebiet"
       
  6801 
       
  6802 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6803 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6804 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6805 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6806 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6807 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6808 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
       
  6809 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6810 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6811 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
       
  6812 msgid "Difficulty: "
       
  6813 msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
       
  6814 
       
  6815 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6816 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6817 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6818 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6819 msgid "EASY"
       
  6820 msgstr "EINFACH"
       
  6821 
       
  6822 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6823 msgid "North America"
       
  6824 msgstr "Nordamerika"
       
  6825 
       
  6826 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6827 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6828 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6829 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6830 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6831 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6832 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
       
  6833 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6834 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6835 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
       
  6836 msgid "Population"
       
  6837 msgstr "Einwohnerzahl"
       
  6838 
       
  6839 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
       
  6840 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6841 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6842 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6843 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6844 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6845 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6846 msgid "Special Weapons:"
       
  6847 msgstr "Sonderwaffen:"
       
  6848 
       
  6849 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6850 msgid "GasBomb"
       
  6851 msgstr "Gasbombe"
       
  6852 
       
  6853 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6854 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6855 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6856 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6857 msgid "MEDIUM"
       
  6858 msgstr "MITTEL"
       
  6859 
       
  6860 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
       
  6861 msgid "South America"
       
  6862 msgstr "Südamerika"
       
  6863 
       
  6864 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6865 msgid "Europe"
       
  6866 msgstr "Europa"
       
  6867 
       
  6868 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
       
  6869 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33
       
  6870 msgid "Molotov"
       
  6871 msgstr "Molotowcocktail"
       
  6872 
       
  6873 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
       
  6874 msgid "Africa"
       
  6875 msgstr "Afrika"
       
  6876 
       
  6877 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6878 msgid "- Will give you a parachute every second turn."
       
  6879 msgstr "- Wird dir jeden 2. Zug einen Fallschirm geben"
       
  6880 
       
  6881 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
       
  6882 msgid "Asia"
       
  6883 msgstr "Asien"
       
  6884 
       
  6885 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6886 msgid "Australia"
       
  6887 msgstr "Australien"
       
  6888 
       
  6889 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
       
  6890 msgid "Baseballbat"
       
  6891 msgstr "Baseballschläger"
       
  6892 
       
  6893 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
       
  6894 msgid "Antarctic summer: - Will give you one girder/mudball and two sineguns/portals every fourth turn."
       
  6895 msgstr "Antarktischer Sommer: – Wird dir einen Träger/Schlammball und zwei Sinuskanonen/Portalgeräte jeden 4. Zug geben"
       
  6896 
       
  6897 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
       
  6898 msgid "Antarctica"
       
  6899 msgstr "Antarktika"
       
  6900 
       
  6901 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
       
  6902 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
       
  6903 msgid "HARD"
       
  6904 msgstr "SCHWER"
       
  6905 
       
  6906 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6907 msgid "Duration"
       
  6908 msgstr "Dauer"
       
  6909 
       
  6910 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
       
  6911 msgid "Kerguelen"
       
  6912 msgstr "Kerguelen"
       
  6913 
       
  6914 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6915 msgid "- Massive weapon bonus on first turn"
       
  6916 msgstr "- Großer Waffenbonus am ersten Zug"
       
  6917 
       
  6918 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6919 msgid "- Will Get 1-3 random weapons"
       
  6920 msgstr "- wird 1–3 zufällige Waffen erhalten"
       
  6921 
       
  6922 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
       
  6923 msgid "Zealandia"
       
  6924 msgstr "Neuseeland-Kontinent"
       
  6925 
       
  6926 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
       
  6927 msgid "- You will recieve 2-4 weapons on each kill! (Even on own hogs)"
       
  6928 msgstr "- Du wirst 2–4 Waffen für jeden Abschuss erhalten (sogar für eigene Igel)!"
       
  6929 
       
  6930 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
       
  6931 msgid "Sundaland"
       
  6932 msgstr "Sunda"
       
  6933 
       
  6934 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:339
       
  6935 msgid "General information"
       
  6936 msgstr "Allgemeine Informationen"
       
  6937 
       
  6938 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:789
       
  6939 msgid " was extracted from the scheme|- This continent will be able to use the specials from the other continents!"
       
  6940 msgstr " wurde vom Schema extahiert|– Dieser Kontinent wird alle Besonderheiten von den anderen Kontinenten benutzen können!"
       
  6941 
       
  6942 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814
       
  6943 msgid "Continental supplies"
       
  6944 msgstr "Kontinentallieferungen"
       
  6945 
       
  6946 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814
       
  6947 msgid "Let a continent provide your weapons!"
       
  6948 msgstr "Lass einen Kontinent dich mit Waffen beliefern!"
       
  6949 
       
  6950 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:844
       
  6951 msgid "Select continent!"
       
  6952 msgstr "Wähle einen Kontinent!"
       
  6953 
       
  6954 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:932
       
  6955 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:953
       
  6956 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:965
       
  6957 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:982
       
  6958 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:991
       
  6959 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1007
       
  6960 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1019
       
  6961 msgid "NORMAL"
       
  6962 msgstr "NORMAL"
       
  6963 
       
  6964 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1152
       
  6965 msgid "You are sabotaged, RUN!"
       
  6966 msgstr "Du wurdest sabotiert, LAUF!"
       
  6967 
       
  6968 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1154
       
  6969 msgid "WARNING: Sabotage detected!"
       
  6970 msgstr "WARNUNG: Sabotage erkannt!"
       
  6971 
       
  6972 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1293
       
  6973 msgid "Hogs in sight!"
       
  6974 msgstr "Igel in Sicht!"
       
  6975 
       
  6976 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:19 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:72
       
  6977 msgid "RULES"
       
  6978 msgstr "REGELN"
       
  6979 
       
  6980 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:20
       
  6981 msgid "Each turn is only ONE SECOND!"
       
  6982 msgstr "Jeder Zug dauert nur EINE SEKUNDE!"
       
  6983 
       
  6984 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:21
       
  6985 msgid "Use your ready time to think."
       
  6986 msgstr "Benutze deine Vorbereitungszeit zum Denken."
       
  6987 
       
  6988 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:22
       
  6989 msgid "Slot keys save time! (F1-F10 by default)"
       
  6990 msgstr "Schnelltasten, um Zeit zu sparen! (standardmäßig F1–F10)"
       
  6991 
       
  6992 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:24
       
  6993 msgid "SLOTS"
       
  6994 msgstr "SLOTS"
       
  6995 
       
  6996 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26
       
  6997 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28
       
  6998 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30
       
  6999 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32
       
  7000 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34
       
  7001 msgid "Slot"
       
  7002 msgstr "Slot"
       
  7003 
       
  7004 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30
       
  7005 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:386
       
  7006 msgid "Teleport"
       
  7007 msgstr "Teleporter"
       
  7008 
       
  7009 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:36
       
  7010 msgid "FRENZY"
       
  7011 msgstr "WAHNSINN"
       
  7012 
       
  7013 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:37
       
  7014 msgid "a frenetic Hedgewars mini-game"
       
  7015 msgstr "ein hektisches Hedgewars-Minispiel"
       
  7016 
       
  7017 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:132
       
  7018 #, lua-format
       
  7019 msgid "random in range from %i%% to %i%% with period of %i msec"
       
  7020 msgstr "Zufällig von %i%% bis %i%% mit einer Periode von %i ms"
       
  7021 
       
  7022 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:134
       
  7023 #, lua-format
       
  7024 msgid "changing range from %i%% to %i%% with period of %i msec"
       
  7025 msgstr "Sich verändernde Grenzen von %i%% bis %i%% mit einer Periode von %i ms"
       
  7026 
       
  7027 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:139
       
  7028 msgid "Gravity"
       
  7029 msgstr "Schwerkraft"
       
  7030 
       
  7031 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:140
       
  7032 msgid "Current setting is "
       
  7033 msgstr "Aktuelle Einstellung ist "
       
  7034 
       
  7035 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:141
       
  7036 msgid "Setup:|'g=150', where 150 is 150% of normal gravity"
       
  7037 msgstr "Syntax:|»g=150«, wobei »150« für 150% der normalen Schwerkraft steht."
       
  7038 
       
  7039 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:142
       
  7040 msgid "or 'g=50, g2=150, period=4000' for gravity changing|from 50 to 150 and back with period of 4000 msec"
       
  7041 msgstr "Oder »g=50, g2=150, period=4000« für eine Schwerkraft,|die von 50 bis 150 vor und zurück mit einer Periode von 4000 ms oszilliert."
       
  7042 
       
  7043 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:143
       
  7044 msgid "Set period to negative value for random gravity"
       
  7045 msgstr "Setze period auf einen negativen Werd für eine zufällige Schwerkraft"
       
  7046 
       
  7047 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:329
       
  7048 msgid "Homing Bee"
       
  7049 msgstr ""
       
  7050 
       
  7051 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:345
       
  7052 msgid "SineGun"
       
  7053 msgstr ""
       
  7054 
       
  7055 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:347
       
  7056 #, fuzzy
       
  7057 msgid "Land Spray"
       
  7058 msgstr "Landkanone"
       
  7059 
       
  7060 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:352
       
  7061 #, fuzzy
       
  7062 msgid "Kamikaze"
       
  7063 msgstr "Pünktliches Kamikaze!"
       
  7064 
       
  7065 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:360
       
  7066 msgid "RC Plane"
       
  7067 msgstr ""
       
  7068 
       
  7069 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:363
       
  7070 msgid "Air Attack"
       
  7071 msgstr ""
       
  7072 
       
  7073 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:364
       
  7074 #, fuzzy
       
  7075 msgid "Mine Strike"
       
  7076 msgstr "Minenfresser!"
       
  7077 
       
  7078 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:365
       
  7079 #, fuzzy
       
  7080 msgid "Drill Strike"
       
  7081 msgstr "Bohrkopfrakete"
       
  7082 
       
  7083 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:366
       
  7084 #, fuzzy
       
  7085 msgid "Air Mine"
       
  7086 msgstr "Mine"
       
  7087 
       
  7088 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:367
       
  7089 msgid "Napalm"
       
  7090 msgstr ""
       
  7091 
       
  7092 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:368
       
  7093 msgid "Piano Strike"
       
  7094 msgstr ""
       
  7095 
       
  7096 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:378
       
  7097 #, fuzzy
       
  7098 msgid "BlowTorch"
       
  7099 msgstr "Schweißbrenner"
       
  7100 
       
  7101 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:379
       
  7102 #, fuzzy
       
  7103 msgid "PickHammer"
       
  7104 msgstr "Presslufthammer"
       
  7105 
       
  7106 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:380
       
  7107 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1750
       
  7108 msgid "Girder"
       
  7109 msgstr ""
       
  7110 
       
  7111 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:381
       
  7112 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1754
       
  7113 msgid "Rubber"
       
  7114 msgstr ""
       
  7115 
       
  7116 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:397
       
  7117 msgid "Resurrector"
       
  7118 msgstr ""
       
  7119 
       
  7120 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:398
       
  7121 msgid "Tardis"
       
  7122 msgstr ""
       
  7123 
       
  7124 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:400
       
  7125 #, fuzzy
       
  7126 msgid "Switch Hog"
       
  7127 msgstr "Gewechselt zu "
       
  7128 
       
  7129 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:868
       
  7130 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1603
       
  7131 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1778
       
  7132 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3023
       
  7133 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3226
       
  7134 #, fuzzy
       
  7135 msgid "Air Mine Placement Mode"
       
  7136 msgstr "Minenplatzierungsmodus"
       
  7137 
       
  7138 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:873
       
  7139 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1577
       
  7140 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1757
       
  7141 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2974
       
  7142 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3236
       
  7143 #, fuzzy
       
  7144 msgid "Target Placement Mode"
       
  7145 msgstr "Pulverfassplatzierungsmodus"
       
  7146 
       
  7147 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:874
       
  7148 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1579
       
  7149 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1759
       
  7150 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2962
       
  7151 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3238
       
  7152 #, fuzzy
       
  7153 msgid "Cleaver Placement Mode"
       
  7154 msgstr "Trägerplatzierungsmodus"
       
  7155 
       
  7156 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:875
       
  7157 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1606
       
  7158 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1780
       
  7159 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3074
       
  7160 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3354
       
  7161 msgid "Advanced Repositioning Mode"
       
  7162 msgstr ""
       
  7163 
       
  7164 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:876
       
  7165 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1668
       
  7166 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1782
       
  7167 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2813
       
  7168 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3141
       
  7169 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3359
       
  7170 #, fuzzy
       
  7171 msgid "Tagging Mode"
       
  7172 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7173 
       
  7174 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:877
       
  7175 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622
       
  7176 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1626
       
  7177 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1784
       
  7178 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3153
       
  7179 #, fuzzy
       
  7180 msgid "Hog Identity Mode"
       
  7181 msgstr "Igel dertien"
       
  7182 
       
  7183 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:878
       
  7184 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622
       
  7185 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1786
       
  7186 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3166
       
  7187 msgid "Team Identity Mode"
       
  7188 msgstr ""
       
  7189 
       
  7190 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:879
       
  7191 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1637
       
  7192 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1788
       
  7193 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3179
       
  7194 #, fuzzy
       
  7195 msgid "Health Modification Mode"
       
  7196 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7197 
       
  7198 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:881
       
  7199 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1370
       
  7200 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1430
       
  7201 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1710
       
  7202 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793
       
  7203 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2476
       
  7204 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3110
       
  7205 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3241
       
  7206 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
       
  7207 #, fuzzy
       
  7208 msgid "Sprite Placement Mode"
       
  7209 msgstr "Minenplatzierungsmodus"
       
  7210 
       
  7211 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:882
       
  7212 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1646
       
  7213 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1790
       
  7214 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3086
       
  7215 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3356
       
  7216 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
       
  7217 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3465
       
  7218 #, fuzzy
       
  7219 msgid "Sprite Modification Mode"
       
  7220 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7221 
       
  7222 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:883
       
  7223 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1327
       
  7224 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1481
       
  7225 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1722
       
  7226 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1800
       
  7227 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2430
       
  7228 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2986
       
  7229 #, fuzzy
       
  7230 msgid "Waypoint Placement Mode"
       
  7231 msgstr "Waffenkistenplatzierungsmodus"
       
  7232 
       
  7233 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1608
       
  7234 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781
       
  7235 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3471
       
  7236 #, fuzzy
       
  7237 msgid "Selection Mode"
       
  7238 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7239 
       
  7240 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1610
       
  7241 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781
       
  7242 #, fuzzy
       
  7243 msgid "Placement Mode"
       
  7244 msgstr "Minenplatzierungsmodus"
       
  7245 
       
  7246 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1614
       
  7247 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781
       
  7248 #, fuzzy
       
  7249 msgid "Deletion Mode"
       
  7250 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7251 
       
  7252 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1632
       
  7253 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1643
       
  7254 #, fuzzy
       
  7255 msgid "Please click on a hedgehog."
       
  7256 msgstr "Belebt tote Igel wieder."
       
  7257 
       
  7258 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1655
       
  7259 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792
       
  7260 msgid "LandFlag Modification Mode"
       
  7261 msgstr ""
       
  7262 
       
  7263 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1660
       
  7264 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792
       
  7265 msgid "Sprite Erasure Mode"
       
  7266 msgstr ""
       
  7267 
       
  7268 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1675
       
  7269 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783
       
  7270 #, fuzzy
       
  7271 msgid "Tag Collection Mode"
       
  7272 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7273 
       
  7274 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1679
       
  7275 msgid "Please click on a crate."
       
  7276 msgstr ""
       
  7277 
       
  7278 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1682
       
  7279 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783
       
  7280 #, fuzzy
       
  7281 msgid "Tag Victory Mode"
       
  7282 msgstr "Sieg für "
       
  7283 
       
  7284 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1684
       
  7285 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783
       
  7286 msgid "Tag Failure Mode"
       
  7287 msgstr ""
       
  7288 
       
  7289 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1725
       
  7290 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801
       
  7291 #, fuzzy
       
  7292 msgid "Waypoint Deletion Mode"
       
  7293 msgstr "Wegpunkt gesetzt"
       
  7294 
       
  7295 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1758
       
  7296 msgid "Standard Target"
       
  7297 msgstr ""
       
  7298 
       
  7299 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1760
       
  7300 #, fuzzy
       
  7301 msgid "Standard Cleaver"
       
  7302 msgstr "Hackebeil"
       
  7303 
       
  7304 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1777
       
  7305 #, fuzzy
       
  7306 msgid "Normal Sticky Mine"
       
  7307 msgstr "Haftmine"
       
  7308 
       
  7309 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7310 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3934
       
  7311 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3936
       
  7312 msgid "Chef"
       
  7313 msgstr ""
       
  7314 
       
  7315 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7316 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4006
       
  7317 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4008
       
  7318 #, fuzzy
       
  7319 msgid "Clown"
       
  7320 msgstr "Clowns"
       
  7321 
       
  7322 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7323 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3953
       
  7324 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3955
       
  7325 msgid "Commander"
       
  7326 msgstr ""
       
  7327 
       
  7328 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7329 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3964
       
  7330 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3966
       
  7331 #, fuzzy
       
  7332 msgid "Engineer"
       
  7333 msgstr "Energetischer Ingenieur"
       
  7334 
       
  7335 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7336 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3944
       
  7337 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3946
       
  7338 msgid "Ninja"
       
  7339 msgstr ""
       
  7340 
       
  7341 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7342 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3975
       
  7343 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3977
       
  7344 msgid "Physicist"
       
  7345 msgstr ""
       
  7346 
       
  7347 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7348 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3906
       
  7349 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3908
       
  7350 msgid "Pyro"
       
  7351 msgstr ""
       
  7352 
       
  7353 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7354 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3995
       
  7355 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3997
       
  7356 msgid "Saint"
       
  7357 msgstr ""
       
  7358 
       
  7359 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7360 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3898
       
  7361 #, fuzzy
       
  7362 msgid "Sniper"
       
  7363 msgstr "Heckenschützen"
       
  7364 
       
  7365 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7366 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3915
       
  7367 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3917
       
  7368 msgid "Soldier"
       
  7369 msgstr ""
       
  7370 
       
  7371 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
       
  7372 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3985
       
  7373 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3987
       
  7374 msgid "Trapper"
       
  7375 msgstr ""
       
  7376 
       
  7377 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793
       
  7378 msgid "Sprite Testing Mode"
       
  7379 msgstr ""
       
  7380 
       
  7381 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801
       
  7382 msgid "Standard Waypoint"
       
  7383 msgstr ""
       
  7384 
       
  7385 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2783
       
  7386 msgid "Level Data Saved!"
       
  7387 msgstr ""
       
  7388 
       
  7389 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2896
       
  7390 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3760
       
  7391 msgid "HEDGE EDITOR"
       
  7392 msgstr ""
       
  7393 
       
  7394 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2897
       
  7395 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3761
       
  7396 msgid "(well... kind of...)"
       
  7397 msgstr ""
       
  7398 
       
  7399 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2898
       
  7400 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3762
       
  7401 msgid "Place Girder: Girder"
       
  7402 msgstr ""
       
  7403 
       
  7404 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2899
       
  7405 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3763
       
  7406 msgid "Place Rubber: Rubber"
       
  7407 msgstr ""
       
  7408 
       
  7409 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2900
       
  7410 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3764
       
  7411 msgid "Place Gear: Air Attack"
       
  7412 msgstr ""
       
  7413 
       
  7414 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2901
       
  7415 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3765
       
  7416 #, fuzzy
       
  7417 msgid "Change Selection: [Up], [Down], [Left], [Right]"
       
  7418 msgstr "Bewegung: [Hoch], [Runter], [Links], [Rechts]"
       
  7419 
       
  7420 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2902
       
  7421 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3766
       
  7422 msgid "Toggle Help: Precise+1 (While a tool is selected)"
       
  7423 msgstr ""
       
  7424 
       
  7425 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2904
       
  7426 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3768
       
  7427 msgid "COMMANDS: (Use while no weapon is selected)"
       
  7428 msgstr ""
       
  7429 
       
  7430 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2905
       
  7431 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3769
       
  7432 msgid "Save Level: Precise+4"
       
  7433 msgstr ""
       
  7434 
       
  7435 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2906
       
  7436 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3770
       
  7437 msgid "Toggle Editing Weapons and Tools: Precise+2"
       
  7438 msgstr ""
       
  7439 
       
  7440 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2915
       
  7441 msgid "GIRDER PLACEMENT MODE"
       
  7442 msgstr ""
       
  7443 
       
  7444 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2916
       
  7445 msgid "Use this mode to place girders"
       
  7446 msgstr ""
       
  7447 
       
  7448 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2917
       
  7449 msgid "Place Girder: [Left Click]"
       
  7450 msgstr ""
       
  7451 
       
  7452 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2918
       
  7453 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2937
       
  7454 msgid "Change Rotation: [Left], [Right]"
       
  7455 msgstr ""
       
  7456 
       
  7457 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2919
       
  7458 msgid "Change LandFlag: [1], [2], [3], [4]"
       
  7459 msgstr ""
       
  7460 
       
  7461 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2921
       
  7462 msgid "1 - Normal Girder"
       
  7463 msgstr ""
       
  7464 
       
  7465 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2922
       
  7466 msgid "2 - Indestructible Girder"
       
  7467 msgstr ""
       
  7468 
       
  7469 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2923
       
  7470 msgid "3 - Icy Girder"
       
  7471 msgstr ""
       
  7472 
       
  7473 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2924
       
  7474 msgid "4 - Bouncy Girder"
       
  7475 msgstr ""
       
  7476 
       
  7477 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2926
       
  7478 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2944
       
  7479 #, fuzzy
       
  7480 msgid "Deletion Mode: [5]"
       
  7481 msgstr "Teleportationsmodus"
       
  7482 
       
  7483 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2927
       
  7484 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2945
       
  7485 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2958
       
  7486 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2970
       
  7487 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2982
       
  7488 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2994
       
  7489 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3007
       
  7490 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3019
       
  7491 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3031
       
  7492 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3044
       
  7493 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3057
       
  7494 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3070
       
  7495 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3082
       
  7496 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3106
       
  7497 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3124
       
  7498 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3150
       
  7499 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3162
       
  7500 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3175
       
  7501 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3188
       
  7502 msgid "Toggle Help: Precise+1"
       
  7503 msgstr ""
       
  7504 
       
  7505 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2934
       
  7506 msgid "RUBBER PLACEMENT MODE"
       
  7507 msgstr ""
       
  7508 
       
  7509 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2935
       
  7510 msgid "Use this mode to place rubberbands"
       
  7511 msgstr ""
       
  7512 
       
  7513 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2936
       
  7514 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2954
       
  7515 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2967
       
  7516 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2979
       
  7517 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3003
       
  7518 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3016
       
  7519 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3028
       
  7520 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3040
       
  7521 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3053
       
  7522 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3066
       
  7523 msgid "Place Object: [Left Click]"
       
  7524 msgstr ""
       
  7525 
       
  7526 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2940
       
  7527 msgid "1 - Normal Rubber"
       
  7528 msgstr ""
       
  7529 
       
  7530 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2952
       
  7531 msgid "BARREL PLACEMENT MODE"
       
  7532 msgstr ""
       
  7533 
       
  7534 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2953
       
  7535 msgid "Use this mode to place barrels"
       
  7536 msgstr ""
       
  7537 
       
  7538 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2955
       
  7539 msgid "Change Health: [Left], [Right]"
       
  7540 msgstr ""
       
  7541 
       
  7542 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2957
       
  7543 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2969
       
  7544 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2981
       
  7545 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2993
       
  7546 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3006
       
  7547 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3018
       
  7548 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3030
       
  7549 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3043
       
  7550 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3056
       
  7551 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3069
       
  7552 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3081
       
  7553 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3105
       
  7554 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3123
       
  7555 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3149
       
  7556 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3161
       
  7557 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3174
       
  7558 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3187
       
  7559 #, fuzzy
       
  7560 msgid "Change Placement Mode: [Up], [Down]"
       
  7561 msgstr "Minenplatzierungsmodus"
       
  7562 
       
  7563 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2965
       
  7564 msgid "CLEAVER MINE PLACEMENT MODE"
       
  7565 msgstr ""
       
  7566 
       
  7567 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2966
       
  7568 msgid "Use this mode to place cleavers"
       
  7569 msgstr ""
       
  7570 
       
  7571 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2977
       
  7572 msgid "TARGET MINE PLACEMENT MODE"
       
  7573 msgstr ""
       
  7574 
       
  7575 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2978
       
  7576 msgid "Use this mode to place targets"
       
  7577 msgstr ""
       
  7578 
       
  7579 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2989
       
  7580 msgid "WAYPOINT PLACEMENT MODE"
       
  7581 msgstr ""
       
  7582 
       
  7583 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2990
       
  7584 msgid "Use this mode to waypoints"
       
  7585 msgstr ""
       
  7586 
       
  7587 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2991
       
  7588 msgid "Place Waypoint: [Left Click]"
       
  7589 msgstr ""
       
  7590 
       
  7591 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3001
       
  7592 msgid "MINE PLACEMENT MODE"
       
  7593 msgstr ""
       
  7594 
       
  7595 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3002
       
  7596 #, fuzzy
       
  7597 msgid "Use this mode to place mines"
       
  7598 msgstr "Ist dieser Ort in meinem Kopf?"
       
  7599 
       
  7600 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3004
       
  7601 msgid "Change Timer (in milliseconds): [Left], [Right]"
       
  7602 msgstr ""
       
  7603 
       
  7604 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3014
       
  7605 msgid "STiCKY MINE PLACEMENT MODE"
       
  7606 msgstr ""
       
  7607 
       
  7608 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3015
       
  7609 msgid "Use this mode to place sticky mines"
       
  7610 msgstr ""
       
  7611 
       
  7612 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3026
       
  7613 msgid "AIR MINE PLACEMENT MODE"
       
  7614 msgstr ""
       
  7615 
       
  7616 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3027
       
  7617 msgid "Use this mode to place air mines"
       
  7618 msgstr ""
       
  7619 
       
  7620 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3039
       
  7621 #, fuzzy
       
  7622 msgid "Use this mode to place weapon crates"
       
  7623 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen."
       
  7624 
       
  7625 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3041
       
  7626 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3054
       
  7627 #, fuzzy
       
  7628 msgid "Change Content: [Left], [Right]"
       
  7629 msgstr "Bewegung: [Hoch], [Runter], [Links], [Rechts]"
       
  7630 
       
  7631 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3051
       
  7632 msgid "UTILITY CRATE PLACEMENT MODE"
       
  7633 msgstr ""
       
  7634 
       
  7635 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3052
       
  7636 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3065
       
  7637 #, fuzzy
       
  7638 msgid "Use this mode to place utility crates"
       
  7639 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen."
       
  7640 
       
  7641 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3064
       
  7642 msgid "HEALTH CRATE PLACEMENT MODE"
       
  7643 msgstr ""
       
  7644 
       
  7645 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3067
       
  7646 msgid "Change Health Boost: [Left], [Right]"
       
  7647 msgstr ""
       
  7648 
       
  7649 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3077
       
  7650 msgid "ADVANCED REPOSITIONING MODE"
       
  7651 msgstr ""
       
  7652 
       
  7653 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3078
       
  7654 msgid "Use this mode to select and reposition gears"
       
  7655 msgstr ""
       
  7656 
       
  7657 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3079
       
  7658 msgid "[Left], [Right]: Change between selection and placement mode."
       
  7659 msgstr ""
       
  7660 
       
  7661 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3089
       
  7662 msgid "SPRITE MODIFICATION MODE"
       
  7663 msgstr ""
       
  7664 
       
  7665 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3098
       
  7666 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3116
       
  7667 msgid "Set LandFlag: [1], [2], [3], [4]"
       
  7668 msgstr ""
       
  7669 
       
  7670 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3100
       
  7671 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3118
       
  7672 msgid "1 - Normal Land"
       
  7673 msgstr ""
       
  7674 
       
  7675 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3101
       
  7676 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3119
       
  7677 msgid "2 - Indestructible Land"
       
  7678 msgstr ""
       
  7679 
       
  7680 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3102
       
  7681 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3120
       
  7682 msgid "3 - Icy Land"
       
  7683 msgstr ""
       
  7684 
       
  7685 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3103
       
  7686 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3121
       
  7687 msgid "4 - Bouncy Land"
       
  7688 msgstr ""
       
  7689 
       
  7690 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3113
       
  7691 msgid "SPRITE PLACEMENT MODE"
       
  7692 msgstr ""
       
  7693 
       
  7694 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3114
       
  7695 #, fuzzy
       
  7696 msgid "Use this mode to place custom sprites."
       
  7697 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen."
       
  7698 
       
  7699 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3115
       
  7700 msgid "[Left], [Right]: Change sprite selection"
       
  7701 msgstr ""
       
  7702 
       
  7703 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3144
       
  7704 msgid "TAGGING MODE"
       
  7705 msgstr ""
       
  7706 
       
  7707 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3145
       
  7708 msgid "Use this mode to tag gears for win/lose conditions."
       
  7709 msgstr ""
       
  7710 
       
  7711 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3146
       
  7712 msgid "Tag Gear: [Left Click]"
       
  7713 msgstr ""
       
  7714 
       
  7715 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3147
       
  7716 msgid "[Left], [Right]: Change between tagging modes."
       
  7717 msgstr ""
       
  7718 
       
  7719 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3156
       
  7720 msgid "HOG IDENTITY MODE"
       
  7721 msgstr ""
       
  7722 
       
  7723 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3157
       
  7724 msgid "Use this mode to give a hog a preset identity and weapons."
       
  7725 msgstr ""
       
  7726 
       
  7727 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3158
       
  7728 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3171
       
  7729 msgid "Set Identity: [Left Click]"
       
  7730 msgstr ""
       
  7731 
       
  7732 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3159
       
  7733 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3172
       
  7734 msgid "[Left], [Right]: Change between identities."
       
  7735 msgstr ""
       
  7736 
       
  7737 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3169
       
  7738 msgid "TEAM IDENTITY MODE"
       
  7739 msgstr ""
       
  7740 
       
  7741 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3170
       
  7742 msgid "Use this mode to give an entire team themed hats and names."
       
  7743 msgstr ""
       
  7744 
       
  7745 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3182
       
  7746 msgid "HEALTH MODIFICATION MODE"
       
  7747 msgstr ""
       
  7748 
       
  7749 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3183
       
  7750 #, fuzzy
       
  7751 msgid "Use this mode to set the health of hogs."
       
  7752 msgstr "Benutze das Seil, um auf den Kopf des Maulwurfst zu gelangen, Jüngling!"
       
  7753 
       
  7754 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3184
       
  7755 msgid "Set Health: [Left Click]"
       
  7756 msgstr ""
       
  7757 
       
  7758 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3185
       
  7759 msgid "[Left], [Right]: Change health value."
       
  7760 msgstr ""
       
  7761 
       
  7762 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3329
       
  7763 msgid "Warning: Deletition Mode Active"
       
  7764 msgstr ""
       
  7765 
       
  7766 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3437
       
  7767 msgid "The editor weapons and tools have been removed!"
       
  7768 msgstr ""
       
  7769 
       
  7770 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3440
       
  7771 msgid "The editor weapons and tools have been added!"
       
  7772 msgstr ""
       
  7773 
       
  7774 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3452
       
  7775 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3464
       
  7776 msgid "Bouncy Land"
       
  7777 msgstr ""
       
  7778 
       
  7779 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3455
       
  7780 msgid "Normal Land"
       
  7781 msgstr ""
       
  7782 
       
  7783 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3458
       
  7784 msgid "Indestructible Land"
       
  7785 msgstr ""
       
  7786 
       
  7787 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3461
       
  7788 msgid "Icy Land"
       
  7789 msgstr ""
       
  7790 
       
  7791 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:275
       
  7792 msgid "HIGHLANDER"
       
  7793 msgstr "HOCHLÄNDER"
       
  7794 
       
  7795 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:276
       
  7796 msgid "Not all hogs are born equal."
       
  7797 msgstr "Nicht alle Igel werden gleich geboren."
       
  7798 
       
  7799 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:278
       
  7800 msgid "Eliminate enemy hogs and take their weapons."
       
  7801 msgstr "Vernichte alle gegnerischen Igel und nimm ihre Waffen."
       
  7802 
       
  7803 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:279
       
  7804 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:202
       
  7805 msgid "Per-Hog Ammo"
       
  7806 msgstr "Munition pro Igel"
       
  7807 
       
  7808 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:280
       
  7809 msgid "Weapons reset."
       
  7810 msgstr "Waffen werden zurückgesetzt."
       
  7811 
       
  7812 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:281
       
  7813 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:204
       
  7814 msgid "Unlimited Attacks"
       
  7815 msgstr "Unbegrenzte Angriffe"
       
  7816 
       
  7817 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:74
       
  7818 msgid "The first player to kill someone becomes the Mutant."
       
  7819 msgstr "Der erste Spieler, der einen umbringt, wird zum Mutanten."
       
  7820 
       
  7821 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:75
       
  7822 msgid "The Mutant has super-weapons and a lot of health."
       
  7823 msgstr "Der Mutant hat Superwaffen und eine hohe Gesundheit."
       
  7824 
       
  7825 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:76
       
  7826 msgid "The Mutant loses health quickly if he doesn't keep scoring kills."
       
  7827 msgstr "Der Mutant verliert schnell an Gesundheit, wenn er nicht schnell andere Igel tötet."
       
  7828 
       
  7829 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:78
       
  7830 msgid "Normal players can only score points by killing the mutant."
       
  7831 msgstr "Andere Spieler erhalten nur durch das Töten des Mutanten Punkte."
       
  7832 
       
  7833 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:80
       
  7834 msgid "The player with least points (or most deaths) becomes the Bottom Feeder."
       
  7835 msgstr "Der Spieler mit den wenigsten Punkten (oder den meisten Toden) wird zum Versager."
       
  7836 
       
  7837 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:81
       
  7838 msgid "The Bottom Feeder can score points by killing anyone."
       
  7839 msgstr "Der Versager erhält Punkte durch das Töten beliebiger anderer Igel."
       
  7840 
       
  7841 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:83
       
  7842 msgid "POINTS"
       
  7843 msgstr "PUNKTE"
       
  7844 
       
  7845 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:85
       
  7846 msgid "+2 for becoming a Mutant"
       
  7847 msgstr "+2 für die Verwandlung zum Mutanten"
       
  7848 
       
  7849 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:86
       
  7850 msgid "+1 to a Mutant for killing anyone"
       
  7851 msgstr "+1 für den Mutanten, der andere tötet"
       
  7852 
       
  7853 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:87
       
  7854 msgid "+1 to a Bottom Feeder for killing anyone"
       
  7855 msgstr "+1 für den Versager, der andere tötet"
       
  7856 
       
  7857 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:88
       
  7858 msgid "-1 to anyone for a suicide"
       
  7859 msgstr "-1 für Selbstmord"
       
  7860 
       
  7861 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:89
       
  7862 msgid "Other kills don't give you points."
       
  7863 msgstr "Andere Abschüsse bringen keine Punkte."
       
  7864 
       
  7865 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:91
       
  7866 msgid "Mutant"
       
  7867 msgstr "Mutant"
       
  7868 
       
  7869 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:92
       
  7870 msgid "a Hedgewars tag game"
       
  7871 msgstr "ein Hedgewars-Fangenspiel"
       
  7872 
       
  7873 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:131
       
  7874 msgid "ONE HOG PER TEAM! KILLING EXCESS HEDGES"
       
  7875 msgstr "EIN IGEL PRO TEAM! ÜBERFLÜSSIGE IGEL WERDEN GETÖTET"
       
  7876 
       
  7877 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:200
       
  7878 msgid "FIRST BLOOD MUTATES"
       
  7879 msgstr "ERSTER MÖRDER MUTIERT"
       
  7880 
       
  7881 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:222
       
  7882 msgid "DOUBLE KILL"
       
  7883 msgstr "DOPPEL-ABSCHUSS"
       
  7884 
       
  7885 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:224
       
  7886 msgid "MEGA KILL"
       
  7887 msgstr "MEGA-ABSCHUSS"
       
  7888 
       
  7889 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:227
       
  7890 msgid "ULTRA KILL"
       
  7891 msgstr "ULTRA-ABSCHUSS"
       
  7892 
       
  7893 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:229
       
  7894 msgid "MONSTER KILL"
       
  7895 msgstr "MONSTRÖSER ABSCHUSS"
       
  7896 
       
  7897 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:232
       
  7898 msgid "LUDICROUS KILL"
       
  7899 msgstr "HAARSTRÄUBENDER ABSCHUSS"
       
  7900 
       
  7901 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:235
       
  7902 msgid "HOLY SHYTE!"
       
  7903 msgstr "HEILIGE SCHEISSE!"
       
  7904 
       
  7905 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:238
       
  7906 msgid "INSANITY"
       
  7907 msgstr "WAHNSINN"
       
  7908 
       
  7909 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:310 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:384
       
  7910 msgid "Score"
       
  7911 msgstr "Punktzahl"
       
  7912 
       
  7913 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:372
       
  7914 msgid "WINNER IS "
       
  7915 msgstr "DER SIEGER IST "
       
  7916 
       
  7917 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:385
       
  7918 msgid "-------"
       
  7919 msgstr "-------"
       
  7920 
       
  7921 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:440
       
  7922 msgid " HAS MUTATED"
       
  7923 msgstr " MUTIERTE"
       
  7924 
       
  7925 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:518
       
  7926 msgid " HP"
       
  7927 msgstr " TP"
       
  7928 
       
  7929 #: ../Scripts/Multiplayer/No_Jumping.lua:10
       
  7930 msgid "Jumping is disabled"
       
  7931 msgstr "Sprünge sind deaktiviert!"
       
  7932 
       
  7933 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:260
       
  7934 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:336
       
  7935 msgid "Way-Points Remaining"
       
  7936 msgstr "Wegpunkte verbleibend"
       
  7937 
       
  7938 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:308 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315
       
  7939 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327
       
  7940 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:384
       
  7941 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391
       
  7942 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397
       
  7943 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403
       
  7944 msgid "s"
       
  7945 msgstr "s"
       
  7946 
       
  7947 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:313 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:319
       
  7948 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:325 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:374
       
  7949 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:522 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:585
       
  7950 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:589
       
  7951 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:389
       
  7952 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:395
       
  7953 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:401
       
  7954 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:450
       
  7955 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:916
       
  7956 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:972
       
  7957 msgid "RACER"
       
  7958 msgstr "WETTRENNEN"
       
  7959 
       
  7960 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:314 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:320
       
  7961 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:326
       
  7962 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:390
       
  7963 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:396
       
  7964 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:402
       
  7965 msgid "TRACK COMPLETED"
       
  7966 msgstr "STRECKENLAUF BEENDET"
       
  7967 
       
  7968 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315
       
  7969 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391
       
  7970 msgid "NEW RACE RECORD: "
       
  7971 msgstr "NEUER RENNREKORD: "
       
  7972 
       
  7973 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:316 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:322
       
  7974 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:328
       
  7975 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:392
       
  7976 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:398
       
  7977 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:404
       
  7978 msgid "WINNING TIME: "
       
  7979 msgstr "BESTZEIT: "
       
  7980 
       
  7981 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321
       
  7982 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397
       
  7983 msgid "NEW CLAN RECORD: "
       
  7984 msgstr "NEUER KLAN-REKORD"
       
  7985 
       
  7986 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327
       
  7987 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403
       
  7988 msgid "TIME: "
       
  7989 msgstr "ZEIT: "
       
  7990 
       
  7991 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:367
       
  7992 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:443
       
  7993 msgid "s|"
       
  7994 msgstr "s|"
       
  7995 
       
  7996 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:375
       
  7997 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600
       
  7998 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:451
       
  7999 msgid "STATUS UPDATE"
       
  8000 msgstr "STATUSAKTUALISIERUNG"
       
  8001 
       
  8002 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:376
       
  8003 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:452
       
  8004 msgid "Rounds Complete: "
       
  8005 msgstr "Runden gespielt: "
       
  8006 
       
  8007 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:377
       
  8008 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:453
       
  8009 msgid "Best Team Times: "
       
  8010 msgstr "Beste Team-Zeiten: "
       
  8011 
       
  8012 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:525
       
  8013 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:919
       
  8014 msgid "Build a track and race."
       
  8015 msgstr "Konstruiere eine Strecke und mach ein Wettrennen."
       
  8016 
       
  8017 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:526
       
  8018 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:920
       
  8019 msgid "Round Limit:"
       
  8020 msgstr "Rundenbegrenzung:"
       
  8021 
       
  8022 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548
       
  8023 msgid "Available points remaining: "
       
  8024 msgstr "Verfügbare Punkte verbleibend:"
       
  8025 
       
  8026 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548
       
  8027 msgid "Waypoint placed."
       
  8028 msgstr "Wegpunkt gesetzt"
       
  8029 
       
  8030 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:586
       
  8031 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:973
       
  8032 msgid "GAME BEGUN!!!"
       
  8033 msgstr "SPIEL GESTARTET!!!"
       
  8034 
       
  8035 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:587
       
  8036 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:974
       
  8037 msgid "Complete the track as fast as you can!"
       
  8038 msgstr "Durchlaufe die Strecke so schnell du kannst!"
       
  8039 
       
  8040 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:590
       
  8041 msgid "NOT ENOUGH WAYPOINTS"
       
  8042 msgstr "NICHT GENUG WEGPUNKTE"
       
  8043 
       
  8044 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:591
       
  8045 msgid "Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon."
       
  8046 msgstr "Platziere mehr Wegpunkte durch Verwenden der »Luftangriff«-Waffe"
       
  8047 
       
  8048 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:620
       
  8049 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1015
       
  8050 msgid "Please place the way-point in the open, within the map boundaries."
       
  8051 msgstr "Bitte platziere den Wegpunkt in der Luft, innerhalb der Kartengrenzen."
       
  8052 
       
  8053 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:623
       
  8054 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1018
       
  8055 msgid "Please place the way-point further from the waterline."
       
  8056 msgstr "Bitte platziere den Wegpunkt weiter weg vom Wasser."
       
  8057 
       
  8058 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:628
       
  8059 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1023
       
  8060 msgid "Race complexity limit reached."
       
  8061 msgstr "Rennkomplexitätslimit erreicht."
       
  8062 
       
  8063 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:647
       
  8064 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1048
       
  8065 msgid "Good to go!"
       
  8066 msgstr "Startklar!"
       
  8067 
       
  8068 #: ../Scripts/Multiplayer/Random_Weapon.lua:52
       
  8069 msgid "Each turn you get one random weapon"
       
  8070 msgstr "Du bekommst jede Runde eine zufällig gewählte Waffe."
       
  8071 
       
  8072 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525
       
  8073 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528
       
  8074 msgid "BOOM!"
       
  8075 msgstr "KABUMM!"
       
  8076 
       
  8077 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587
       
  8078 msgid "SCORE"
       
  8079 msgstr "PUNKTZAHL"
       
  8080 
       
  8081 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588
       
  8082 msgid "KILLS"
       
  8083 msgstr "ABSCHÜSSE"
       
  8084 
       
  8085 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588
       
  8086 msgid "invaders destroyed"
       
  8087 msgstr "Angreifer zerstört"
       
  8088 
       
  8089 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600
       
  8090 msgid "Rounds Complete"
       
  8091 msgstr "Runden gespielt"
       
  8092 
       
  8093 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:774
       
  8094 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:778
       
  8095 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1020
       
  8096 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:464
       
  8097 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:668
       
  8098 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:672
       
  8099 msgid "Flamer"
       
  8100 msgstr "Flammenwerfer"
       
  8101 
       
  8102 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:821
       
  8103 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:341
       
  8104 msgid "selected!"
       
  8105 msgstr "ausgewählt!"
       
  8106 
       
  8107 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:822
       
  8108 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:342
       
  8109 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:355
       
  8110 msgid "shots remaining."
       
  8111 msgstr "Schüsse übrig"
       
  8112 
       
  8113 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:893
       
  8114 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1018
       
  8115 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:357
       
  8116 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:462
       
  8117 msgid "Barrel Launcher"
       
  8118 msgstr "Fasswerfer"
       
  8119 
       
  8120 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:905
       
  8121 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:918
       
  8122 msgid "Ammo Depleted!"
       
  8123 msgstr "Munition erschöpft!"
       
  8124 
       
  8125 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:911
       
  8126 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1019
       
  8127 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:366
       
  8128 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:463
       
  8129 msgid "Mine Deployer"
       
  8130 msgstr "Minenleger"
       
  8131 
       
  8132 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:934
       
  8133 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1199
       
  8134 msgid "Shield Depleted"
       
  8135 msgstr "Schild aufgebraucht!"
       
  8136 
       
  8137 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940
       
  8138 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945
       
  8139 msgid "Power Remaining"
       
  8140 msgstr "Verbleibende Energie"
       
  8141 
       
  8142 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940
       
  8143 msgid "Shield ON:"
       
  8144 msgstr "Schild AN:"
       
  8145 
       
  8146 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945
       
  8147 msgid "Shield OFF:"
       
  8148 msgstr "Schild AUS:"
       
  8149 
       
  8150 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:957
       
  8151 msgid "Pings left:"
       
  8152 msgstr "Verbleibende Pings:"
       
  8153 
       
  8154 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1042
       
  8155 msgid "Destroy invaders to score points."
       
  8156 msgstr "Zerstöre die Angreifer um Punkte zu erhalten."
       
  8157 
       
  8158 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1045
       
  8159 msgid "Round Limit"
       
  8160 msgstr "Rundenbegrenzung"
       
  8161 
       
  8162 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046
       
  8163 msgid "Turn Time"
       
  8164 msgstr "Zeit pro Zug"
       
  8165 
       
  8166 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1049
       
  8167 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:487
       
  8168 msgid "Movement: [Up], [Down], [Left], [Right]"
       
  8169 msgstr "Bewegung: [Hoch], [Runter], [Links], [Rechts]"
       
  8170 
       
  8171 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050
       
  8172 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488
       
  8173 msgid "Fire"
       
  8174 msgstr "Feuer"
       
  8175 
       
  8176 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050
       
  8177 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488
       
  8178 msgid "[Left Shift]"
       
  8179 msgstr "[Umschalt links]"
       
  8180 
       
  8181 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051
       
  8182 msgid "Toggle Shield"
       
  8183 msgstr "Schild ein/aus"
       
  8184 
       
  8185 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051
       
  8186 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489
       
  8187 msgid "[Enter]"
       
  8188 msgstr "[Eingabe]"
       
  8189 
       
  8190 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052
       
  8191 msgid "Radar Ping"
       
  8192 msgstr "Radarsignal"
       
  8193 
       
  8194 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052
       
  8195 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490
       
  8196 msgid "[Backspace]"
       
  8197 msgstr "[Rücktaste]"
       
  8198 
       
  8199 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1167
       
  8200 msgid "Surfer! +15 points!"
       
  8201 msgstr "Surfer! +15 Punkte"
       
  8202 
       
  8203 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300
       
  8204 msgid "Shield Miser!"
       
  8205 msgstr "Schildgieriger"
       
  8206 
       
  8207 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305
       
  8208 msgid "Accuracy Bonus!"
       
  8209 msgstr "Präzisions-Bonus!"
       
  8210 
       
  8211 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410
       
  8212 msgid "Fierce Competition!"
       
  8213 msgstr "Harter Wettkampf!"
       
  8214 
       
  8215 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680
       
  8216 msgid "Time Extended!"
       
  8217 msgstr "Zeit verlängert!"
       
  8218 
       
  8219 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689
       
  8220 msgid "Drone Hunter!"
       
  8221 msgstr "Drohnenjäger"
       
  8222 
       
  8223 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1699
       
  8224 msgid "Ammo"
       
  8225 msgstr "Munition"
       
  8226 
       
  8227 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705
       
  8228 msgid "Ammo Maniac!"
       
  8229 msgstr "Munitionsverrückter!"
       
  8230 
       
  8231 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1725
       
  8232 msgid "Shield boosted! +30 power"
       
  8233 msgstr "Schild verstärkt! +30 Energie"
       
  8234 
       
  8235 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1728
       
  8236 msgid "Shield is fully recharged!"
       
  8237 msgstr "Schild vollständig aufgeladen!"
       
  8238 
       
  8239 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735
       
  8240 msgid "Shield Seeker!"
       
  8241 msgstr "Schildsucher!"
       
  8242 
       
  8243 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741
       
  8244 msgid "Boss defeated!"
       
  8245 msgstr "Boss wurde besiegt!"
       
  8246 
       
  8247 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749
       
  8248 msgid "Boss Slayer!"
       
  8249 msgstr "Boss-Töter!"
       
  8250 
       
  8251 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763
       
  8252 msgid "Hit Combo!"
       
  8253 msgstr "Treffer-Combo!"
       
  8254 
       
  8255 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1910
       
  8256 msgid "GOTCHA!"
       
  8257 msgstr "ERWISCHT!"
       
  8258 
       
  8259 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959
       
  8260 msgid "Sniper!"
       
  8261 msgstr "Scharfschütze!"
       
  8262 
       
  8263 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963
       
  8264 msgid "They Call Me Bullseye!"
       
  8265 msgstr "Man nennt mich »Adlerauge«!"
       
  8266 
       
  8267 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970
       
  8268 msgid "Point Blank Combo!"
       
  8269 msgstr "Nahschuss-Combo!"
       
  8270 
       
  8271 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987
       
  8272 msgid "Multi-shot!"
       
  8273 msgstr "Multischuss!"
       
  8274 
       
  8275 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019
       
  8276 msgid "Shield Master!"
       
  8277 msgstr "Schildmeister!"
       
  8278 
       
  8279 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094
       
  8280 msgid "Kamikaze Expert!"
       
  8281 msgstr "Kamikazeexperte!"
       
  8282 
       
  8283 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097
       
  8284 msgid "Depleted Kamikaze!"
       
  8285 msgstr "Munitionsloses Kamikaze!"
       
  8286 
       
  8287 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100
       
  8288 msgid "Timed Kamikaze!"
       
  8289 msgstr "Pünktliches Kamikaze!"
       
  8290 
       
  8291 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:921
       
  8292 msgid "You can further customize the race by changing the scheme script paramater."
       
  8293 msgstr "Du kannst das Renner ferner bearbeiten, indem du den Skriptparameter im Schema änderst."
       
  8294 
       
  8295 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:195
       
  8296 msgid "THE SPECIALISTS"
       
  8297 msgstr "DIE SPEZIALISTEN"
       
  8298 
       
  8299 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:198
       
  8300 msgid "Eliminate the enemy specialists."
       
  8301 msgstr "Vernichte die gegnerischen Spezialisten"
       
  8302 
       
  8303 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:201
       
  8304 msgid "Game Modifiers: "
       
  8305 msgstr "Spiel-Modifikatoren"
       
  8306 
       
  8307 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:203
       
  8308 msgid "Weapons Reset"
       
  8309 msgstr "Waffenzurücksetzung"
       
  8310 
       
  8311 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:228
       
  8312 msgid "Switched to "
       
  8313 msgstr "Gewechselt zu "
       
  8314 
       
  8315 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:233
       
  8316 msgid "Prepare yourself"
       
  8317 msgstr "Mach dich bereit"
       
  8318 
       
  8319 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:279
       
  8320 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:291
       
  8321 msgid "ammo extended!"
       
  8322 msgstr "Munition aufgestockt!"
       
  8323 
       
  8324 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284
       
  8325 msgid "Barrel Eater!"
       
  8326 msgstr "Fassfresser!"
       
  8327 
       
  8328 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296
       
  8329 msgid "Mine Eater!"
       
  8330 msgstr "Minenfresser!"
       
  8331 
       
  8332 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:316
       
  8333 msgid "Tumbling Time Extended!"
       
  8334 msgstr "Purzelzeit verlängert!"
       
  8335 
       
  8336 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:324
       
  8337 msgid "fuel extended!"
       
  8338 msgstr "Treibstoff aufgetankt!"
       
  8339 
       
  8340 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:479
       
  8341 msgid "Eliminate the enemy hogs to win."
       
  8342 msgstr "Vernichte alle gegnerischen Igel, um zu gewinnen."
       
  8343 
       
  8344 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:482
       
  8345 msgid "New Mines Per Turn"
       
  8346 msgstr "Neue Minen jeden Zug"
       
  8347 
       
  8348 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:483
       
  8349 msgid "New Barrels Per Turn"
       
  8350 msgstr "Neue Fässer jeden Zug"
       
  8351 
       
  8352 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484
       
  8353 msgid "Time Extension"
       
  8354 msgstr "Zeitverlängerung"
       
  8355 
       
  8356 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489
       
  8357 msgid "Change Weapon"
       
  8358 msgstr "Waffenwechsel"
       
  8359 
       
  8360 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490
       
  8361 msgid "Grab Mines/Explosives"
       
  8362 msgstr "Sammle Minen/Fässer"
       
  8363 
       
  8364 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:494
       
  8365 msgid "Health crates extend your time."
       
  8366 msgstr "Erste-Hilfe-Kisten verlängern deine Zeit."
       
  8367 
       
  8368 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:495
       
  8369 msgid "Ammo is reset at the end of your turn."
       
  8370 msgstr "Munition wird am Ende des Spielzuges zurückgesetzt."
       
  8371 
       
  8372 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:764
       
  8373 msgid "Double Kill!"
       
  8374 msgstr "Doppelmord!"
       
  8375 
       
  8376 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:766
       
  8377 msgid "Killing spree!"
       
  8378 msgstr "Blutrausch!"
       
  8379 
       
  8380 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:768
       
  8381 msgid "Unstoppable!"
       
  8382 msgstr "Unaufhaltsam!"
       
  8383 
       
  8384 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:775
       
  8385 msgid "Friendly Fire!"
       
  8386 msgstr "Eigenbeschuss!"
       
  8387 
       
  8388 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:174
       
  8389 msgid "For improved features/stability, play 0.9.18+"
       
  8390 msgstr "Für bessere Features/Stabilität, spiele 0.9.18 oder später"
       
  8391 
       
  8392 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:360
       
  8393 msgid "Surfer!"
       
  8394 msgstr "Surfer!"
       
  8395 
       
  8396 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:373
       
  8397 msgid "All walls touched!"
       
  8398 msgstr "Alle Wände berührt!"
       
  8399 
       
  8400 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:376
       
  8401 msgid "Go surf!"
       
  8402 msgstr "Los, surfe!"
       
  8403 
       
  8404 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:379
       
  8405 msgid "Walls Left"
       
  8406 msgstr "Verbleibende Wände"
       
  8407 
       
  8408 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:441
       
  8409 msgid "Configuration accepted."
       
  8410 msgstr "Konfiguration akzeptiert."
       
  8411 
       
  8412 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:482
       
  8413 msgid "You may only attack from a rope!"
       
  8414 msgstr "Du darfst nur von einem Seil angreifen!"
       
  8415 
       
  8416 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:596
       
  8417 msgid "Spawn the crate, and attack!"
       
  8418 msgstr "Lass die Kiste auftauchen und greif an!"
       
  8419 
       
  8420 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:597
       
  8421 msgid "Press [Enter] to accept this configuration."
       
  8422 msgstr "Drücke [Eingabe], um diese Konfiguration zu akzeptieren."
       
  8423 
       
  8424 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:600
       
  8425 msgid "Walls Required"
       
  8426 msgstr "Wände benötigt"
       
  8427 
       
  8428 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:601
       
  8429 msgid "Surf Before Crate"
       
  8430 msgstr "Surfen Vor Kiste"
       
  8431 
       
  8432 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:602
       
  8433 msgid "Attack From Rope"
       
  8434 msgstr "Angriff Vom Seil"
       
  8435 
       
  8436 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:603
       
  8437 msgid "Super Weapons"
       
  8438 msgstr "Superwaffen"
       
  8439 
       
  8440 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:618
       
  8441 msgid "WALL TO WALL"
       
  8442 msgstr "WAND-ZU-WAND"
       
  8443 
       
  8444 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:619
       
  8445 msgid "a shoppa minigame"
       
  8446 msgstr "ein Einkaufs-Minispiel"
       
  8447 
       
  8448 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:77
       
  8449 #, fuzzy
       
  8450 msgid "Roper"
       
  8451 msgstr "Seil"
       
  8452 
       
  8453 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:78
       
  8454 #, fuzzy
       
  8455 msgid "Shoppers"
       
  8456 msgstr "Rutschig"
       
  8457 
       
  8458 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:79
       
  8459 #, fuzzy
       
  8460 msgid "Use your rope to collect all crates as fast as possible."
       
  8461 msgstr "Nutze das Seil um von Start zu Ziel zu gelangen - so schnell du kannst!"
       
  8462 
       
  8463 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:80
       
  8464 msgid "Speed Shoppa"
       
  8465 msgstr ""
       
  8466 
       
  8467 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:135
       
  8468 #, fuzzy, lua-format
       
  8469 msgid "%d crate(s) remaining"
       
  8470 msgstr "Schüsse übrig"
       
  8471 
       
  8472 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:166
       
  8473 #, fuzzy
       
  8474 msgid "milliseconds"
       
  8475 msgstr "Sekunden"
       
  8476 
       
  8477 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:169
       
  8478 #, fuzzy, lua-format
       
  8479 msgid "You have finished the challenge in %.3f s."
       
  8480 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!"
       
  8481 
       
  8482 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:172
       
  8483 #, fuzzy
       
  8484 msgid "Challenge failed!"
       
  8485 msgstr "Herausforderung bewältigt!"
       
  8486 
       
  8487 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:173
       
  8488 msgid "crate(s)"
       
  8489 msgstr ""
       
  8490 
       
  8491 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:175
       
  8492 #, fuzzy, lua-format
       
  8493 msgid "You have collected %d out of %d crate(s)."
       
  8494 msgstr "Du hast %d von %d Zielen zerstört."
       
  8495 
       
  8496 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:107
       
  8497 msgid "Trainee"
       
  8498 msgstr "Azubi"
       
  8499 
       
  8500 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:108
       
  8501 msgid "Training Team"
       
  8502 msgstr "Traningsteam"
       
  8503 
       
  8504 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:110
       
  8505 #, lua-format
       
  8506 msgid "You have shot %d times."
       
  8507 msgstr "Du hast %d mal geschossen."
       
  8508 
       
  8509 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:173
       
  8510 msgid "Time’s up!"
       
  8511 msgstr "Die Zeit ist um!"
       
  8512 
       
  8513 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:207
       
  8514 #, lua-format
       
  8515 msgid "Targets left: %d"
       
  8516 msgstr "Verbleibende Ziele: %d"
       
  8517 
       
  8518 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:211
       
  8519 msgid "You have destroyed all targets!"
       
  8520 msgstr "Du hast alle Ziele zerstört!"
       
  8521 
       
  8522 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:212
       
  8523 msgid "Congratulations! You have destroyed all targets within the time."
       
  8524 msgstr "Gratulation! Du hast alle Ziele innerhalb der verfügbaren Zeit ausgeschaltet."
       
  8525 
       
  8526 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:241
       
  8527 msgid "You have finished the target practice!"
       
  8528 msgstr "Du hast die Zielübung abgeschlossen!"
       
  8529 
       
  8530 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:245
       
  8531 #, lua-format
       
  8532 msgid "Your accuracy was %.1f%% (+%d points)."
       
  8533 msgstr "Deine Treffgenauigkeit betrug %.1f%% (+%d Punkte)."
       
  8534 
       
  8535 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:246
       
  8536 #, lua-format
       
  8537 msgid "You had %.1fs remaining on the clock (+%d points)."
       
  8538 msgstr "Du hattest eine verbleibende Zeit von %.1fs (+%d Punkte)."
       
  8539 
       
  8540 #~ msgid "Private Novak"
       
  8541 #~ msgstr "Gefreiter Novak"
       
  8542 
       
  8543 #~ msgid "Cluster Bomb Training"
       
  8544 #~ msgstr "Splittergranatentraining"
       
  8545 
       
  8546 #~ msgid "You have to destroy 12 targets in 180 seconds"
       
  8547 #~ msgstr "Du musst 12 Ziele in 180 Sekunden zerstören"
       
  8548 
       
  8549 #~ msgid "Cluster Bomb MASTER!"
       
  8550 #~ msgstr "Clusterbombenmeister!"
       
  8551 
       
  8552 #~ msgid "Congratulations! You needed only half of time|to eliminate all targets."
       
  8553 #~ msgstr "Gratulation! Du hast nur die Hälfte der Zeig benötigt,|um alle Ziele zu eliminieren."
       
  8554 
       
  8555 #~ msgid "Shotgun Team"
       
  8556 #~ msgstr "Schrotflinten-Team"
       
  8557 
       
  8558 #~ msgid "Shotgun Training"
       
  8559 #~ msgstr "Schrotflinten-Training"
       
  8560 
       
  8561 #~ msgid "Water Gods"
       
  8562 #~ msgstr "Wassergötter"
       
  8563 
       
  8564 #~ msgid "You saved"
       
  8565 #~ msgstr "Gerettet: "
       
  8566 
       
  8567 #~ msgid "Lively Lifeguard"
       
  8568 #~ msgstr "Lebhafter Lebensretter"
       
  8569 
       
  8570 #~ msgid "Munition!"
       
  8571 #~ msgstr "Munition erschöpft!"
       
  8572 
       
  8573 #~ msgid "Time Left: "
       
  8574 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"