331 <numerusform><p>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</p></numerusform> |
331 <numerusform><p>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</p></numerusform> |
332 </translation> |
332 </translation> |
333 </message> |
333 </message> |
334 <message> |
334 <message> |
335 <source>Details</source> |
335 <source>Details</source> |
336 <translation type="unfinished"></translation> |
336 <translation>Detalhes</translation> |
337 </message> |
337 </message> |
338 <message> |
338 <message> |
339 <source>Health graph</source> |
339 <source>Health graph</source> |
340 <translation type="unfinished"></translation> |
340 <translation>Gráfico de vida</translation> |
341 </message> |
341 </message> |
342 <message> |
342 <message> |
343 <source>Ranking</source> |
343 <source>Ranking</source> |
344 <translation type="unfinished"></translation> |
344 <translation>Ranking</translation> |
345 </message> |
345 </message> |
346 <message> |
346 <message> |
347 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
347 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
348 <translation type="unfinished"></translation> |
348 <translation>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</translation> |
349 </message> |
349 </message> |
350 <message numerus="yes"> |
350 <message numerus="yes"> |
351 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
351 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
352 <translation type="unfinished"> |
352 <translation> |
353 <numerusform></numerusform> |
353 <numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</numerusform> |
354 <numerusform></numerusform> |
354 <numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</numerusform> |
355 </translation> |
355 </translation> |
356 </message> |
356 </message> |
357 <message numerus="yes"> |
357 <message numerus="yes"> |
358 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
358 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
359 <translation type="unfinished"> |
359 <translation> |
360 <numerusform></numerusform> |
360 <numerusform>Apenas <b>%1</b> ouriço perdeu a vida durante esta ronda.</numerusform> |
361 <numerusform></numerusform> |
361 <numerusform>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</numerusform> |
362 </translation> |
362 </translation> |
363 </message> |
363 </message> |
364 <message> |
364 <message> |
365 <source>(%1 kill)</source> |
365 <source>(%1 kill)</source> |
366 <translation type="unfinished"></translation> |
366 <translation>(%1 morto)</translation> |
367 </message> |
367 </message> |
368 <message> |
368 <message> |
369 <source>(%1 kills)</source> |
369 <source>(%1 kills)</source> |
370 <translation type="unfinished"></translation> |
370 <translation>(%1 mortos)</translation> |
371 </message> |
371 </message> |
372 <message> |
372 <message> |
373 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
373 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
374 <translation type="unfinished"></translation> |
374 <translation><b>%1</b> axou que seria divertido disparar dispara contra a sua própria equipa com <b>%2</b> pontos de dano.</translation> |
375 </message> |
375 </message> |
376 <message> |
376 <message> |
377 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
377 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
378 <translation type="unfinished"></translation> |
378 <translation><b>%1</b> matou <b>%2</b> ouriços da sua própria equipa.</translation> |
379 </message> |
379 </message> |
380 <message> |
380 <message> |
381 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
381 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
382 <translation type="unfinished"></translation> |
382 <translation><b>%1</b> estava tão intimidado que passou <b>%2</b> turnos.</translation> |
383 </message> |
383 </message> |
384 </context> |
384 </context> |
385 <context> |
385 <context> |
386 <name>PageMain</name> |
386 <name>PageMain</name> |
387 <message> |
387 <message> |
406 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
406 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
407 <comment>Tips</comment> |
407 <comment>Tips</comment> |
408 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation> |
408 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation> |
409 </message> |
409 </message> |
410 <message> |
410 <message> |
411 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
412 <comment>Tips</comment> |
|
413 <translation type="obsolete">Precisas de poupar as cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Enquanto não tocares no solo podes usar a mesma corda novamente sem desperdiar outras!</translation> |
|
414 </message> |
|
415 <message> |
|
416 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
411 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
417 <comment>Tips</comment> |
412 <comment>Tips</comment> |
418 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
413 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
419 </message> |
414 </message> |
420 <message> |
415 <message> |
461 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
456 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
462 <comment>Tips</comment> |
457 <comment>Tips</comment> |
463 <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> |
458 <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> |
464 </message> |
459 </message> |
465 <message> |
460 <message> |
466 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
467 <comment>Tips</comment> |
|
468 <translation type="obsolete">Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
|
469 </message> |
|
470 <message> |
|
471 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
461 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
472 <comment>Tips</comment> |
462 <comment>Tips</comment> |
473 <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> |
463 <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> |
474 </message> |
464 </message> |
475 <message> |
465 <message> |
511 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
501 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
512 <comment>Tips</comment> |
502 <comment>Tips</comment> |
513 <translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation> |
503 <translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation> |
514 </message> |
504 </message> |
515 <message> |
505 <message> |
|
506 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
507 <comment>Tips</comment> |
|
508 <translation>Precisas de poupar as cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Enquanto não tocares no solo podes usar a mesma corda novamente sem desperdiar outras!</translation> |
|
509 </message> |
|
510 <message> |
|
511 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
|
512 <comment>Tips</comment> |
|
513 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware desenvolvido durante o tempo livre. Se alguem te vendeu o jogo, tente obter o reembolso!</translation> |
|
514 </message> |
|
515 <message> |
516 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
516 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
517 <comment>Tips</comment> |
517 <comment>Tips</comment> |
518 <translation type="obsolete">Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los nas opções das tuas equipas.</translation> |
518 <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los nas opções das tuas equipas.</translation> |
519 </message> |
|
520 <message> |
|
521 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
522 <comment>Tips</comment> |
|
523 <translation type="unfinished"></translation> |
|
524 </message> |
|
525 <message> |
|
526 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
|
527 <comment>Tips</comment> |
|
528 <translation type="unfinished"></translation> |
|
529 </message> |
|
530 <message> |
|
531 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
|
532 <comment>Tips</comment> |
|
533 <translation type="unfinished"></translation> |
|
534 </message> |
519 </message> |
535 <message> |
520 <message> |
536 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
521 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
537 <comment>Tips</comment> |
522 <comment>Tips</comment> |
538 <translation type="unfinished"></translation> |
523 <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
539 </message> |
524 </message> |
540 <message> |
525 <message> |
541 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
526 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
542 <comment>Tips</comment> |
527 <comment>Tips</comment> |
543 <translation type="unfinished"></translation> |
528 <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
544 </message> |
529 </message> |
545 <message> |
530 <message> |
546 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
531 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
547 <comment>Tips</comment> |
532 <comment>Tips</comment> |
548 <translation type="unfinished"></translation> |
533 <translation>Existem três diferentes tipos de salto. Pressiona [salto alto] duas vezes para fazer um salto muito alto para trás.</translation> |
549 </message> |
534 </message> |
550 <message> |
535 <message> |
551 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
536 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
552 <comment>Tips</comment> |
537 <comment>Tips</comment> |
553 <translation type="unfinished"></translation> |
538 <translation>Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation> |
554 </message> |
539 </message> |
555 <message> |
540 <message> |
556 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
541 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
557 <comment>Tips</comment> |
542 <comment>Tips</comment> |
558 <translation type="unfinished"></translation> |
543 <translation>Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation> |
559 </message> |
544 </message> |
560 <message> |
545 <message> |
561 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
546 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
562 <comment>Tips</comment> |
547 <comment>Tips</comment> |
563 <translation type="unfinished"></translation> |
548 <translation>A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation> |
564 </message> |
549 </message> |
565 <message> |
550 <message> |
566 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
551 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
567 <comment>Tips</comment> |
552 <comment>Tips</comment> |
568 <translation type="unfinished"></translation> |
553 <translation type="unfinished"></translation> |
829 <source>Random Maze</source> |
814 <source>Random Maze</source> |
830 <translation>Labirinto Aleatório</translation> |
815 <translation>Labirinto Aleatório</translation> |
831 </message> |
816 </message> |
832 <message> |
817 <message> |
833 <source>State:</source> |
818 <source>State:</source> |
834 <translation type="unfinished"></translation> |
819 <translation>Estado:</translation> |
835 </message> |
820 </message> |
836 <message> |
821 <message> |
837 <source>Rules:</source> |
822 <source>Rules:</source> |
838 <translation type="unfinished"></translation> |
823 <translation>Regras</translation> |
839 </message> |
824 </message> |
840 <message> |
825 <message> |
841 <source>Weapons:</source> |
826 <source>Weapons:</source> |
842 <translation type="unfinished"></translation> |
827 <translation>Armas:</translation> |
843 </message> |
828 </message> |
844 <message> |
829 <message> |
845 <source>Search:</source> |
830 <source>Search:</source> |
846 <translation type="unfinished"></translation> |
831 <translation>Pesquisa:</translation> |
847 </message> |
832 </message> |
848 <message> |
833 <message> |
849 <source>Clear</source> |
834 <source>Clear</source> |
850 <translation type="unfinished">Clear</translation> |
835 <translation>Limpar</translation> |
851 </message> |
836 </message> |
852 <message> |
837 <message> |
853 <source>Warning</source> |
838 <source>Warning</source> |
854 <translation type="unfinished"></translation> |
839 <translation>Atenção</translation> |
855 </message> |
840 </message> |
856 <message> |
841 <message> |
857 <source>The game you are trying to join has started. |
842 <source>The game you are trying to join has started. |
858 Do you still want to join the room?</source> |
843 Do you still want to join the room?</source> |
859 <translation type="unfinished"></translation> |
844 <translation>O jogo a que te estas a tentar juntar já começou. |
|
845 Desejas juntar-te ao jogo de qualquer maneira?</translation> |
860 </message> |
846 </message> |
861 </context> |
847 </context> |
862 <context> |
848 <context> |
863 <name>PageScheme</name> |
849 <name>PageScheme</name> |
864 <message> |
850 <message> |
971 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
957 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
972 <translation>Multi Jogador (jogo estratégico contra amigos ou equipas IA)</translation> |
958 <translation>Multi Jogador (jogo estratégico contra amigos ou equipas IA)</translation> |
973 </message> |
959 </message> |
974 <message> |
960 <message> |
975 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> |
961 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> |
976 <translation>Modo de Treino (pratica as tuas capacidades numa variedade de missões de treino)</translation> |
962 <translation>Modo de Treino (pratica as tuas capacidades numa variedade de missões de treino). EM DESENVOLVIMENTO</translation> |
977 </message> |
963 </message> |
978 <message> |
964 <message> |
979 <source>Demos (Watch recorded demos)</source> |
965 <source>Demos (Watch recorded demos)</source> |
980 <translation>Demos (ver demos gravados)</translation> |
966 <translation>Demos (ver demos gravados)</translation> |
981 </message> |
967 </message> |
982 <message> |
968 <message> |
983 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
969 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
984 <translation>Carregar (carregar um jogo salvo previamente)</translation> |
970 <translation>Carregar (carrega um jogo salvo previamente)</translation> |
985 </message> |
971 </message> |
986 <message> |
972 <message> |
987 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
973 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
988 <translation type="unfinished"></translation> |
974 <translation>Modo Campanha (...) EM DESENVOLVIMENTO</translation> |
989 </message> |
975 </message> |
990 </context> |
976 </context> |
991 <context> |
977 <context> |
992 <name>QAction</name> |
978 <name>QAction</name> |
993 <message> |
979 <message> |
1116 <source>generated maze...</source> |
1102 <source>generated maze...</source> |
1117 <translation>labirinto gerado...</translation> |
1103 <translation>labirinto gerado...</translation> |
1118 </message> |
1104 </message> |
1119 <message> |
1105 <message> |
1120 <source>Community</source> |
1106 <source>Community</source> |
1121 <translation type="unfinished"></translation> |
1107 <translation>Comunidade</translation> |
1122 </message> |
1108 </message> |
1123 <message> |
1109 <message> |
1124 <source>Any</source> |
1110 <source>Any</source> |
1125 <translation type="unfinished"></translation> |
1111 <translation>Qualquer</translation> |
1126 </message> |
1112 </message> |
1127 <message> |
1113 <message> |
1128 <source>In lobby</source> |
1114 <source>In lobby</source> |
1129 <translation type="unfinished"></translation> |
1115 <translation>No lobby</translation> |
1130 </message> |
1116 </message> |
1131 <message> |
1117 <message> |
1132 <source>In progress</source> |
1118 <source>In progress</source> |
1133 <translation type="unfinished"></translation> |
1119 <translation>Em progresso</translation> |
1134 </message> |
1120 </message> |
1135 <message> |
1121 <message> |
1136 <source>Default</source> |
1122 <source>Default</source> |
1137 <translation type="unfinished">Predefinido</translation> |
1123 <translation>Predefinido</translation> |
1138 </message> |
1124 </message> |
1139 <message> |
1125 <message> |
1140 <source>Pro mode</source> |
1126 <source>Pro mode</source> |
1141 <translation type="unfinished"></translation> |
1127 <translation>Modo Profissional</translation> |
1142 </message> |
1128 </message> |
1143 <message> |
1129 <message> |
1144 <source>Shoppa</source> |
1130 <source>Shoppa</source> |
1145 <translation type="unfinished"></translation> |
1131 <translation>Shoppa</translation> |
1146 </message> |
1132 </message> |
1147 <message> |
1133 <message> |
1148 <source>Basketball</source> |
1134 <source>Basketball</source> |
1149 <translation type="unfinished"></translation> |
1135 <translation>Basquetebol</translation> |
1150 </message> |
1136 </message> |
1151 <message> |
1137 <message> |
1152 <source>Minefield</source> |
1138 <source>Minefield</source> |
1153 <translation type="unfinished"></translation> |
1139 <translation>Campo de minas</translation> |
1154 </message> |
1140 </message> |
1155 <message> |
1141 <message> |
1156 <source>Barrel mayhem</source> |
1142 <source>Barrel mayhem</source> |
1157 <translation type="unfinished"></translation> |
1143 <translation>Barrel mayhem</translation> |
1158 </message> |
1144 </message> |
1159 <message> |
1145 <message> |
1160 <source>Tunnel hogs</source> |
1146 <source>Tunnel hogs</source> |
1161 <translation type="unfinished"></translation> |
1147 <translation>Tuneis</translation> |
1162 </message> |
1148 </message> |
1163 <message> |
1149 <message> |
1164 <source>Crazy</source> |
1150 <source>Crazy</source> |
1165 <translation type="unfinished"></translation> |
1151 <translation>Crazy</translation> |
1166 </message> |
1152 </message> |
1167 </context> |
1153 </context> |
1168 <context> |
1154 <context> |
1169 <name>QGroupBox</name> |
1155 <name>QGroupBox</name> |
1170 <message> |
1156 <message> |