changeset 14197 | 3f6a6277f8e9 |
parent 13879 | b74274d6ee6a |
child 14503 | df86be1bdbeb |
14196:a1178e1b57a6 | 14197:3f6a6277f8e9 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.1"> |
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.1" language="gd"> |
|
4 <context> |
2 <context> |
5 <name>About</name> |
3 <name>About</name> |
6 <message> |
4 <message> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
5 <source>Unknown Compiler</source> |
8 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
6 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
9 </message> |
7 </message> |
10 <message> |
8 <message> |
11 <source>Hedgewars %1</source> |
9 <source>Hedgewars %1</source> |
12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
10 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
13 <translation type="unfinished">Hedgewars %1</translation> |
11 <translation>Hedgewars %1</translation> |
14 </message> |
12 </message> |
15 <message> |
13 <message> |
16 <source>Revision %1 (%2)</source> |
14 <source>Revision %1 (%2)</source> |
17 <translation type="unfinished"></translation> |
15 <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation> |
18 </message> |
16 </message> |
19 <message> |
17 <message> |
20 <source>Visit our homepage: %1</source> |
18 <source>Visit our homepage: %1</source> |
21 <translation type="unfinished"></translation> |
19 <translation>Tadhail air an làrach-lìn againn: %1</translation> |
22 </message> |
20 </message> |
23 <message> |
21 <message> |
24 <source>This program is distributed under the %1.</source> |
22 <source>This program is distributed under the %1.</source> |
25 <translation type="unfinished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation> |
23 <translation>Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation> |
26 </message> |
24 </message> |
27 <message> |
25 <message> |
28 <source>GNU GPL v2</source> |
26 <source>GNU GPL v2</source> |
29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
27 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
30 <translation type="unfinished"></translation> |
28 <translation>GNU GPL v2</translation> |
31 </message> |
29 </message> |
32 <message> |
30 <message> |
33 <source>Dependency versions:</source> |
31 <source>Dependency versions:</source> |
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
32 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
35 <translation type="unfinished"></translation> |
33 <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation> |
36 </message> |
34 </message> |
37 <message> |
35 <message> |
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
36 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
39 <translation type="unfinished"></translation> |
37 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> |
40 </message> |
38 </message> |
41 <message> |
39 <message> |
42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
40 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
43 <translation type="unfinished"></translation> |
41 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</translation> |
44 </message> |
42 </message> |
45 <message> |
43 <message> |
46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
44 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
47 <translation type="unfinished"></translation> |
45 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</translation> |
48 </message> |
46 </message> |
49 <message> |
47 <message> |
50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
48 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
51 <translation type="unfinished"></translation> |
49 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</translation> |
52 </message> |
50 </message> |
53 <message> |
51 <message> |
54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
52 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
55 <translation type="unfinished"></translation> |
53 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</translation> |
56 </message> |
54 </message> |
57 <message> |
55 <message> |
58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
56 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
59 <translation type="unfinished"></translation> |
57 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</translation> |
60 </message> |
58 </message> |
61 <message> |
59 <message> |
62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
60 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
63 <translation type="unfinished"></translation> |
61 <translation><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</translation> |
64 </message> |
62 </message> |
65 <message> |
63 <message> |
66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
64 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
67 <translation type="unfinished"></translation> |
65 <translation><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</translation> |
68 </message> |
66 </message> |
69 <message> |
67 <message> |
70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
68 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
71 <translation type="unfinished"></translation> |
69 <translation><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</translation> |
72 </message> |
70 </message> |
73 <message> |
71 <message> |
74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
72 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
75 <translation type="unfinished"></translation> |
73 <translation><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</translation> |
76 </message> |
74 </message> |
77 <message> |
75 <message> |
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
76 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
79 <translation type="unfinished"></translation> |
77 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> |
80 </message> |
78 </message> |
81 </context> |
79 </context> |
82 <context> |
80 <context> |
83 <name>AbstractPage</name> |
81 <name>AbstractPage</name> |
84 <message> |
82 <message> |
124 <source>Warning</source> |
122 <source>Warning</source> |
125 <translation>Rabhadh</translation> |
123 <translation>Rabhadh</translation> |
126 </message> |
124 </message> |
127 <message> |
125 <message> |
128 <source>Please, specify %1</source> |
126 <source>Please, specify %1</source> |
129 <translation type="vanished">Feuch an sònraidh thu %1</translation> |
127 <translation type="vanished">Feuch an sònraich thu %1</translation> |
130 </message> |
128 </message> |
131 <message> |
129 <message> |
132 <source>nickname</source> |
130 <source>nickname</source> |
133 <translation type="vanished">far-ainm</translation> |
131 <translation type="vanished">far-ainm</translation> |
134 </message> |
132 </message> |
140 <source>Ban player</source> |
138 <source>Ban player</source> |
141 <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation> |
139 <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation> |
142 </message> |
140 </message> |
143 <message> |
141 <message> |
144 <source>Please specify an IP address.</source> |
142 <source>Please specify an IP address.</source> |
145 <translation type="unfinished"></translation> |
143 <translation>Sònraich seòladh IP.</translation> |
146 </message> |
144 </message> |
147 <message> |
145 <message> |
148 <source>Please specify a nickname.</source> |
146 <source>Please specify a nickname.</source> |
149 <translation type="unfinished"></translation> |
147 <translation>Sònraich far-ainm.</translation> |
150 </message> |
148 </message> |
151 </context> |
149 </context> |
152 <context> |
150 <context> |
153 <name>DataManager</name> |
151 <name>DataManager</name> |
154 <message> |
152 <message> |
178 <source>Send us feedback!</source> |
176 <source>Send us feedback!</source> |
179 <translation>Cuir beachd thugainn!</translation> |
177 <translation>Cuir beachd thugainn!</translation> |
180 </message> |
178 </message> |
181 <message> |
179 <message> |
182 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
180 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
183 <translation>Ma lorg thu buga, thoir sùil an deach aithris mar-thà an-seo: </translation> |
181 <translation>Ma lorg thu buga, feuch an deach innse dhuinn mu dhèidhinn mu thràth:</translation> |
184 </message> |
182 </message> |
185 <message> |
183 <message> |
186 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
184 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
187 <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation> |
185 <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation> |
188 </message> |
186 </message> |
190 <source>Feedback</source> |
188 <source>Feedback</source> |
191 <translation>Beachdan thugainn</translation> |
189 <translation>Beachdan thugainn</translation> |
192 </message> |
190 </message> |
193 <message> |
191 <message> |
194 <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source> |
192 <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source> |
195 <translation type="unfinished"></translation> |
193 <translation>Cha leig thu leas ach dh’fhaoidte gun cuidich am fiosrachadh seo ach an càraich sinn bugaichean is duilgheadasan teicnigeach eile.</translation> |
196 </message> |
194 </message> |
197 </context> |
195 </context> |
198 <context> |
196 <context> |
199 <name>FreqSpinBox</name> |
197 <name>FreqSpinBox</name> |
200 <message> |
198 <message> |
201 <source>Never</source> |
199 <source>Never</source> |
202 <translation>Chan ann idir</translation> |
200 <translation>Chan ann idir</translation> |
203 </message> |
201 </message> |
204 <message numerus="yes"> |
202 <message numerus="yes"> |
205 <source>Every %1 turn</source> |
203 <source>Every %1 turn</source> |
206 <translation> |
204 <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation> |
207 <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform> |
|
208 <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform> |
|
209 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> |
|
210 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> |
|
211 </translation> |
|
212 </message> |
205 </message> |
213 </context> |
206 </context> |
214 <context> |
207 <context> |
215 <name>GameCFGWidget</name> |
208 <name>GameCFGWidget</name> |
216 <message> |
209 <message> |
235 </message> |
228 </message> |
236 </context> |
229 </context> |
237 <context> |
230 <context> |
238 <name>GameSchemeModel</name> |
231 <name>GameSchemeModel</name> |
239 <message> |
232 <message> |
233 <source>new</source> |
|
234 <translation type="unfinished"/> |
|
235 </message> |
|
236 <message> |
|
240 <source>New</source> |
237 <source>New</source> |
241 <translation>Ùr</translation> |
238 <translation>Ùr</translation> |
242 </message> |
239 </message> |
243 <message> |
240 <message> |
244 <source>Copy of %1</source> |
241 <source>Copy of %1</source> |
245 <translation>Lethbhreac dhe %1</translation> |
242 <translation>Lethbhreac dhe %1</translation> |
246 </message> |
243 </message> |
247 <message> |
244 <message> |
248 <source>New (%1)</source> |
245 <source>New (%1)</source> |
249 <translation type="unfinished">Ùr (%1)</translation> |
246 <translation>Ùr (%1)</translation> |
250 </message> |
247 </message> |
251 <message> |
248 <message> |
252 <source>Copy of %1 (%2)</source> |
249 <source>Copy of %1 (%2)</source> |
253 <translation type="unfinished">Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation> |
250 <translation>Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation> |
254 </message> |
251 </message> |
255 </context> |
252 </context> |
256 <context> |
253 <context> |
257 <name>GameUIConfig</name> |
254 <name>GameUIConfig</name> |
258 <message> |
255 <message> |
262 </context> |
259 </context> |
263 <context> |
260 <context> |
264 <name>HWApplication</name> |
261 <name>HWApplication</name> |
265 <message numerus="yes"> |
262 <message numerus="yes"> |
266 <source>%1 minutes</source> |
263 <source>%1 minutes</source> |
267 <translation> |
264 <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation> |
268 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
269 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
270 <numerusform>%1 mionaidean</numerusform> |
|
271 <numerusform>%1 mionaid</numerusform> |
|
272 </translation> |
|
273 </message> |
265 </message> |
274 <message numerus="yes"> |
266 <message numerus="yes"> |
275 <source>%1 hour</source> |
267 <source>%1 hour</source> |
276 <translation> |
268 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
277 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
278 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
279 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
280 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
281 </translation> |
|
282 </message> |
269 </message> |
283 <message numerus="yes"> |
270 <message numerus="yes"> |
284 <source>%1 hours</source> |
271 <source>%1 hours</source> |
285 <translation> |
272 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
286 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
287 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
288 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
289 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
290 </translation> |
|
291 </message> |
273 </message> |
292 <message numerus="yes"> |
274 <message numerus="yes"> |
293 <source>%1 day</source> |
275 <source>%1 day</source> |
294 <translation> |
276 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
295 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
296 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
297 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
298 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
299 </translation> |
|
300 </message> |
277 </message> |
301 <message numerus="yes"> |
278 <message numerus="yes"> |
302 <source>%1 days</source> |
279 <source>%1 days</source> |
303 <translation> |
280 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
304 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
305 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
306 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
307 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
308 </translation> |
|
309 </message> |
281 </message> |
310 <message> |
282 <message> |
311 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
283 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
312 <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1”</translation> |
284 <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation> |
313 </message> |
285 </message> |
314 <message> |
286 <message> |
315 <source>Cannot create directory %1</source> |
287 <source>Cannot create directory %1</source> |
316 <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan “%1” a chruthachadh</translation> |
288 <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan “%1” a chruthachadh</translation> |
317 </message> |
289 </message> |
409 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
381 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
410 <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation> |
382 <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation> |
411 </message> |
383 </message> |
412 <message> |
384 <message> |
413 <source>Couldn't read %1</source> |
385 <source>Couldn't read %1</source> |
414 <translation>Cha b’ urrainn dhuinn %1 a leughadh</translation> |
386 <translation>Cha b’ urrainn dhuinn “%1” a leughadh</translation> |
415 </message> |
387 </message> |
416 <message> |
388 <message> |
417 <source>StyleSheet discarded</source> |
389 <source>StyleSheet discarded</source> |
418 <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation> |
390 <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation> |
419 </message> |
391 </message> |
446 <translation>Cuir teachdaireachdan na cabadaich a-steach an-seo agus cuir iad le [Enter]</translation> |
418 <translation>Cuir teachdaireachdan na cabadaich a-steach an-seo agus cuir iad le [Enter]</translation> |
447 </message> |
419 </message> |
448 <message> |
420 <message> |
449 <source>List of players</source> |
421 <source>List of players</source> |
450 <translation>Liosta dhe chluicheadairean</translation> |
422 <translation>Liosta dhe chluicheadairean</translation> |
423 </message> |
|
424 <message> |
|
425 <source>%1 has left (message: "%2")</source> |
|
426 <translation type="vanished">Dh’fhalbh %1 (teachdaireachd: %2)</translation> |
|
451 </message> |
427 </message> |
452 </context> |
428 </context> |
453 <context> |
429 <context> |
454 <name>HWForm</name> |
430 <name>HWForm</name> |
455 <message> |
431 <message> |
491 <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation> |
467 <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation> |
492 </message> |
468 </message> |
493 <message> |
469 <message> |
494 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
470 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
495 Please pick another nickname:</source> |
471 Please pick another nickname:</source> |
496 <translation>Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mar-thà. |
472 <translation>Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mu thràth. |
497 Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation> |
473 Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation> |
498 </message> |
474 </message> |
499 <message> |
475 <message> |
500 <source>%1's Team</source> |
476 <source>%1's Team</source> |
501 <translation>An sgioba aig %1</translation> |
477 <translation>An sgioba aig %1</translation> |
502 </message> |
478 </message> |
503 <message> |
479 <message> |
504 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
480 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
505 <translation>Hedgewars - Far-ainm clàraichte</translation> |
481 <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation> |
506 </message> |
482 </message> |
507 <message> |
483 <message> |
508 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
484 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
509 |
485 |
510 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
486 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
487 |
|
488 Password:</source> |
|
489 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. |
|
490 |
|
491 Mur ann leatsa a tha am far-ainm, clàraich am far-ainm agad fhèin air www.hedgewars.org |
|
492 |
|
493 Facal-faire:</translation> |
|
494 </message> |
|
495 <message> |
|
496 <source>Your nickname is not registered. |
|
497 To prevent someone else from using it, |
|
498 please register it at www.hedgewars.org</source> |
|
499 <translation>Chan eil d’ fhar-ainm clàraichte. |
|
500 ’S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org |
|
501 ach nach cleachd duine eile e.</translation> |
|
502 </message> |
|
503 <message> |
|
504 <source> |
|
505 |
|
506 Your password wasn't saved either.</source> |
|
507 <translation> |
|
508 |
|
509 Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh na bu mhotha.</translation> |
|
510 </message> |
|
511 <message> |
|
512 <source>Hedgewars - Empty nickname</source> |
|
513 <translation>Hedgewars – Far-ainm falamh</translation> |
|
514 </message> |
|
515 <message> |
|
516 <source>Hedgewars - Wrong password</source> |
|
517 <translation>Hedgewars – Facal-faire cearr</translation> |
|
518 </message> |
|
519 <message> |
|
520 <source>You entered a wrong password.</source> |
|
521 <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation> |
|
522 </message> |
|
523 <message> |
|
524 <source>Try Again</source> |
|
525 <translation>Feuch ris a-rithist</translation> |
|
526 </message> |
|
527 <message> |
|
528 <source>Hedgewars - Connection error</source> |
|
529 <translation>Hedgewars – Mearachd leis a’ cheangal</translation> |
|
530 </message> |
|
531 <message> |
|
532 <source>You reconnected too fast. |
|
533 Please wait a few seconds and try again.</source> |
|
534 <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath. |
|
535 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation> |
|
536 </message> |
|
537 <message> |
|
538 <source>This page requires an internet connection.</source> |
|
539 <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> |
|
540 </message> |
|
541 <message> |
|
542 <source>Guest</source> |
|
543 <translation>Aoigh</translation> |
|
544 </message> |
|
545 <message> |
|
546 <source>Room password</source> |
|
547 <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation> |
|
548 </message> |
|
549 <message> |
|
550 <source>The room is protected with password. |
|
551 Please, enter the password:</source> |
|
552 <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire. |
|
553 Cuir a-steach am facal-faire:</translation> |
|
554 </message> |
|
555 <message> |
|
556 <source>Team 1</source> |
|
557 <translation>Sgioba 1</translation> |
|
558 </message> |
|
559 <message> |
|
560 <source>Team %1</source> |
|
561 <extracomment>Default team name</extracomment> |
|
562 <translation>Sgioba %1</translation> |
|
563 </message> |
|
564 <message> |
|
565 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
|
566 |
|
567 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
|
511 |
568 |
512 Password:</source> |
569 Password:</source> |
513 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. |
570 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. |
514 |
571 |
515 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
572 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
516 |
573 |
517 Facal-faire:</translation> |
574 Facal-faire:</translation> |
518 </message> |
575 </message> |
519 <message> |
576 <message> |
520 <source>Your nickname is not registered. |
|
521 To prevent someone else from using it, |
|
522 please register it at www.hedgewars.org</source> |
|
523 <translation>Chan eil d’ fhar-ainm clàraichte. |
|
524 ’S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org |
|
525 ach nach cleachd duine eile e.</translation> |
|
526 </message> |
|
527 <message> |
|
528 <source> |
|
529 |
|
530 Your password wasn't saved either.</source> |
|
531 <translation> |
|
532 |
|
533 Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh nas motha.</translation> |
|
534 </message> |
|
535 <message> |
|
536 <source>Hedgewars - Empty nickname</source> |
|
537 <translation>Hedgewars – Far-ainm falamh</translation> |
|
538 </message> |
|
539 <message> |
|
540 <source>Hedgewars - Wrong password</source> |
|
541 <translation>Hedgewars – Facal-faire ceàrr</translation> |
|
542 </message> |
|
543 <message> |
|
544 <source>You entered a wrong password.</source> |
|
545 <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation> |
|
546 </message> |
|
547 <message> |
|
548 <source>Try Again</source> |
|
549 <translation>Feuch ris a-rithist</translation> |
|
550 </message> |
|
551 <message> |
|
552 <source>Hedgewars - Connection error</source> |
|
553 <translation>Hedgewars – Mearachd leis a’ cheangal</translation> |
|
554 </message> |
|
555 <message> |
|
556 <source>You reconnected too fast. |
|
557 Please wait a few seconds and try again.</source> |
|
558 <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath. |
|
559 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation> |
|
560 </message> |
|
561 <message> |
|
562 <source>This page requires an internet connection.</source> |
|
563 <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> |
|
564 </message> |
|
565 <message> |
|
566 <source>Guest</source> |
|
567 <translation>Aoigh</translation> |
|
568 </message> |
|
569 <message> |
|
570 <source>Room password</source> |
|
571 <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation> |
|
572 </message> |
|
573 <message> |
|
574 <source>The room is protected with password. |
|
575 Please, enter the password:</source> |
|
576 <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire. |
|
577 Cuir a-steach am facal-faire:</translation> |
|
578 </message> |
|
579 <message> |
|
580 <source>Team 1</source> |
|
581 <translation type="unfinished"></translation> |
|
582 </message> |
|
583 <message> |
|
584 <source>Team %1</source> |
|
585 <extracomment>Default team name</extracomment> |
|
586 <translation type="unfinished"></translation> |
|
587 </message> |
|
588 <message> |
|
589 <source>Computer %1</source> |
577 <source>Computer %1</source> |
590 <extracomment>Default computer team name</extracomment> |
578 <extracomment>Default computer team name</extracomment> |
591 <translation type="unfinished"></translation> |
579 <translation>Coimpiutair %1</translation> |
592 </message> |
580 </message> |
593 <message> |
581 <message> |
594 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
582 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
595 <translation type="unfinished"></translation> |
583 <translation>Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort).</translation> |
596 </message> |
584 </message> |
597 <message> |
585 <message> |
598 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
586 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
599 <translation type="unfinished"></translation> |
587 <translation>Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1).</translation> |
600 </message> |
588 </message> |
601 <message> |
589 <message> |
602 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
590 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
603 <translation type="unfinished"></translation> |
591 <translation>Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach.</translation> |
604 </message> |
592 </message> |
605 </context> |
593 </context> |
606 <context> |
594 <context> |
607 <name>HWGame</name> |
595 <name>HWGame</name> |
608 <message> |
596 <message> |
617 <message> |
605 <message> |
618 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
606 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
619 |
607 |
620 We are very sorry for the inconvenience :( |
608 We are very sorry for the inconvenience :( |
621 |
609 |
622 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
610 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
623 |
611 |
624 Last two engine messages: |
612 Last two engine messages: |
625 %2</source> |
613 %2</source> |
626 <translation type="vanished">Thachair MEARACHD mharbhtach! – Thug seo stad air inneal a’ gheama. |
614 <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
627 |
615 |
628 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :( |
616 Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :( |
629 |
617 |
630 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” sa phrìomh chlàr-taice! |
618 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” air a’ phrìomh chlàr-taice! |
631 |
619 |
632 An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an inneal: |
620 An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an einnsean: |
633 %2</translation> |
621 %2</translation> |
634 </message> |
622 </message> |
635 <message> |
623 <message> |
636 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. |
624 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. |
637 |
625 |
638 We are very sorry for the inconvenience. :-( |
626 We are very sorry for the inconvenience. :-( |
639 |
627 |
640 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
628 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
641 |
629 |
642 Last engine message: |
630 Last engine message: |
643 %1</source> |
631 %1</source> |
644 <translation type="unfinished"></translation> |
632 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
633 |
|
634 Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :-( |
|
635 |
|
636 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice! |
|
637 |
|
638 An teachdaireachd mu dheireadh an einnsein: |
|
639 %2</translation> |
|
645 </message> |
640 </message> |
646 </context> |
641 </context> |
647 <context> |
642 <context> |
648 <name>HWHostPortDialog</name> |
643 <name>HWHostPortDialog</name> |
649 <message> |
644 <message> |
877 <message> |
872 <message> |
878 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
873 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
879 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
874 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
880 </message> |
875 </message> |
881 <message> |
876 <message> |
877 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
|
878 <translation type="unfinished"/> |
|
879 </message> |
|
880 <message> |
|
882 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
881 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
883 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
882 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
884 </message> |
883 </message> |
885 <message> |
884 <message> |
886 <source>%1 *** %2 has left</source> |
885 <source>%1 *** %2 has left</source> |
902 <source>Server authentication error</source> |
901 <source>Server authentication error</source> |
903 <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation> |
902 <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation> |
904 </message> |
903 </message> |
905 <message> |
904 <message> |
906 <source>Reason:</source> |
905 <source>Reason:</source> |
907 <translation type="unfinished"></translation> |
906 <translation>Adhbhar:</translation> |
908 </message> |
907 </message> |
909 <message> |
908 <message> |
910 <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source> |
909 <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source> |
911 <translation type="unfinished"></translation> |
910 <translation>Dhiùlt am frithealaiche oifigeil an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Tha coltas gu bheil rudeigin cearr air an fhrithealaiche oifigeil an-dràsta. Dh’fhaoidte nach e ach duilgheadas sealadach a th’ ann. Feuch ris a-rithist an ceann greis.</translation> |
912 </message> |
911 </message> |
913 <message> |
912 <message> |
914 <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: |
913 <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: |
915 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host |
914 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host |
916 - The specified port number is incorrect |
915 - The specified port number is incorrect |
917 - There is a temporary network problem |
916 - There is a temporary network problem |
918 |
917 |
919 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source> |
918 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source> |
920 <translation type="unfinished"></translation> |
919 <translation>Dhiùilt an t-òstair an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Seo na h-adhbharan as buailtiche airson sin: |
920 – Chan eil prògram frithealaiche Hedgewars Server ’ga ruith air an òstair an-dràsta |
|
921 – Chan eil àireamh a’ phuirt mar bu chòir |
|
922 – Tha duilgheadas sealadach aig an lìonra |
|
923 |
|
924 Thoir sùil air roghainnean ainm is port an fhrithealaiche agus/no feuch ris a-rithist an ceann greis.</translation> |
|
925 </message> |
|
926 <message> |
|
927 <source>%1 *** %2 has left (message: "%3")</source> |
|
928 <translation type="vanished">Dh’fhalbh %1 *** %2 (teachdaireachd: “%3”)</translation> |
|
921 </message> |
929 </message> |
922 </context> |
930 </context> |
923 <context> |
931 <context> |
924 <name>HWPasswordDialog</name> |
932 <name>HWPasswordDialog</name> |
925 <message> |
933 <message> |
927 <translation>Logadh a-steach</translation> |
935 <translation>Logadh a-steach</translation> |
928 </message> |
936 </message> |
929 <message> |
937 <message> |
930 <source>To connect to the server, please log in. |
938 <source>To connect to the server, please log in. |
931 |
939 |
932 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
940 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
933 just enter your nickname.</source> |
941 just enter your nickname.</source> |
934 <translation>Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
942 <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
935 |
943 |
936 Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach |
944 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, |
937 mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad.</translation> |
945 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation> |
938 </message> |
946 </message> |
939 <message> |
947 <message> |
940 <source>Nickname:</source> |
948 <source>Nickname:</source> |
941 <translation>Far-ainm:</translation> |
949 <translation>Far-ainm:</translation> |
942 </message> |
950 </message> |
985 <source>Choose a hat</source> |
993 <source>Choose a hat</source> |
986 <translation>Tagh ad</translation> |
994 <translation>Tagh ad</translation> |
987 </message> |
995 </message> |
988 </context> |
996 </context> |
989 <context> |
997 <context> |
998 <name>KB</name> |
|
999 <message> |
|
1000 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
|
1001 <translation type="unfinished"/> |
|
1002 </message> |
|
1003 </context> |
|
1004 <context> |
|
990 <name>KeyBinder</name> |
1005 <name>KeyBinder</name> |
991 <message> |
1006 <message> |
992 <source>Category</source> |
1007 <source>Category</source> |
993 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
1008 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
994 </message> |
1009 </message> |
1002 <message> |
1017 <message> |
1003 <source>unknown</source> |
1018 <source>unknown</source> |
1004 <translation>chan eil fhios</translation> |
1019 <translation>chan eil fhios</translation> |
1005 </message> |
1020 </message> |
1006 <message> |
1021 <message> |
1007 <source>Duration: %1m %2s</source> |
|
1008 <translation type="vanished">Faide: %1m %2d</translation> |
|
1009 </message> |
|
1010 <message> |
|
1011 <source>Video: %1x%2</source> |
1022 <source>Video: %1x%2</source> |
1012 <translation type="vanished">Video: %1x%2</translation> |
1023 <translation type="vanished">Video: %1×%2</translation> |
1013 </message> |
|
1014 <message> |
|
1015 <source>%1 fps</source> |
|
1016 <translation type="vanished">%1 fps</translation> |
|
1017 </message> |
1024 </message> |
1018 <message> |
1025 <message> |
1019 <source>Duration: %1min %2s</source> |
1026 <source>Duration: %1min %2s</source> |
1020 <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> |
1027 <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> |
1021 <translation type="unfinished"></translation> |
1028 <translation>Faide: %1mion %2s</translation> |
1029 </message> |
|
1030 <message> |
|
1031 <source>%1 FPS</source> |
|
1032 <translation type="vanished">%1 FPS</translation> |
|
1033 </message> |
|
1034 <message> |
|
1035 <source>Player: %1</source> |
|
1036 <translation>Cluicheadair: %1</translation> |
|
1037 </message> |
|
1038 <message> |
|
1039 <source>Theme: %1</source> |
|
1040 <translation>Ùrlar: %1</translation> |
|
1041 </message> |
|
1042 <message> |
|
1043 <source>Map: %1</source> |
|
1044 <translation>Mapa: %1</translation> |
|
1045 </message> |
|
1046 <message> |
|
1047 <source>Record: %1</source> |
|
1048 <translation>Clàradh: %1</translation> |
|
1022 </message> |
1049 </message> |
1023 <message> |
1050 <message> |
1024 <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source> |
1051 <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source> |
1025 <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment> |
1052 <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment> |
1026 <translation type="unfinished"></translation> |
1053 <translation>Video: %1×%2, %3 FPS, %4</translation> |
1027 </message> |
1054 </message> |
1028 <message> |
1055 <message> |
1029 <source>Video: %1x%2, %3</source> |
1056 <source>Video: %1x%2, %3</source> |
1030 <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment> |
1057 <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment> |
1031 <translation type="unfinished"></translation> |
1058 <translation>Video: %1×%2, %3</translation> |
1032 </message> |
|
1033 <message> |
|
1034 <source>Player: %1</source> |
|
1035 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1036 </message> |
|
1037 <message> |
|
1038 <source>Theme: %1</source> |
|
1039 <translation type="unfinished">Ùrlar: %1</translation> |
|
1040 </message> |
|
1041 <message> |
|
1042 <source>Map: %1</source> |
|
1043 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1044 </message> |
|
1045 <message> |
|
1046 <source>Record: %1</source> |
|
1047 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1048 </message> |
1059 </message> |
1049 </context> |
1060 </context> |
1050 <context> |
1061 <context> |
1051 <name>MapModel</name> |
1062 <name>MapModel</name> |
1052 <message> |
1063 <message> |
1056 </context> |
1067 </context> |
1057 <context> |
1068 <context> |
1058 <name>MinesTimeSpinBox</name> |
1069 <name>MinesTimeSpinBox</name> |
1059 <message> |
1070 <message> |
1060 <source>Random</source> |
1071 <source>Random</source> |
1061 <translation type="unfinished">Air thuaiream</translation> |
1072 <translation>Air thuaiream</translation> |
1062 </message> |
1073 </message> |
1063 <message numerus="yes"> |
1074 <message numerus="yes"> |
1064 <source>%1 seconds</source> |
1075 <source>%1 seconds</source> |
1065 <translation type="unfinished"> |
1076 <translation><numerusform>%1 diog</numerusform><numerusform>%1 dhiog</numerusform><numerusform>%1 diogan</numerusform><numerusform>%1 diog</numerusform></translation> |
1066 <numerusform>%1 second</numerusform> |
|
1067 <numerusform>%1 seconds</numerusform> |
|
1068 <numerusform></numerusform> |
|
1069 <numerusform></numerusform> |
|
1070 </translation> |
|
1071 </message> |
1077 </message> |
1072 </context> |
1078 </context> |
1073 <context> |
1079 <context> |
1074 <name>PageAdmin</name> |
1080 <name>PageAdmin</name> |
1075 <message> |
1081 <message> |
1135 </message> |
1141 </message> |
1136 </context> |
1142 </context> |
1137 <context> |
1143 <context> |
1138 <name>PageCampaign</name> |
1144 <name>PageCampaign</name> |
1139 <message> |
1145 <message> |
1146 <source>Team</source> |
|
1147 <translation>Sgioba</translation> |
|
1148 </message> |
|
1149 <message> |
|
1150 <source>Campaign</source> |
|
1151 <translation>Iomairt</translation> |
|
1152 </message> |
|
1153 <message> |
|
1154 <source>Mission</source> |
|
1155 <translation>Misean</translation> |
|
1156 </message> |
|
1157 <message> |
|
1140 <source>Start fighting</source> |
1158 <source>Start fighting</source> |
1141 <translation type="unfinished">Tòisich air sabaid</translation> |
1159 <translation>Tòisich air sabaid</translation> |
1142 </message> |
|
1143 <message> |
|
1144 <source>Team</source> |
|
1145 <translation type="unfinished">Sgioba</translation> |
|
1146 </message> |
|
1147 <message> |
|
1148 <source>Campaign</source> |
|
1149 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1150 </message> |
|
1151 <message> |
|
1152 <source>Mission</source> |
|
1153 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1154 </message> |
1160 </message> |
1155 </context> |
1161 </context> |
1156 <context> |
1162 <context> |
1157 <name>PageConnecting</name> |
1163 <name>PageConnecting</name> |
1158 <message> |
1164 <message> |
1174 <source>Open packages directory</source> |
1180 <source>Open packages directory</source> |
1175 <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation> |
1181 <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation> |
1176 </message> |
1182 </message> |
1177 <message> |
1183 <message> |
1178 <source>Load the start page</source> |
1184 <source>Load the start page</source> |
1179 <translation type="unfinished"></translation> |
1185 <translation>Luchdaich an duilleag tòiseachaidh</translation> |
1186 </message> |
|
1187 <message> |
|
1188 <source>Open the directory in which the downloaded files are stored in your system</source> |
|
1189 <translation type="vanished">Fosgail am pasgan far an tèid na faidhlichean air an luchdadh a-nuas a ghlèidheadh air an t-siostam agad</translation> |
|
1180 </message> |
1190 </message> |
1181 <message> |
1191 <message> |
1182 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
1192 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
1183 <translation type="unfinished"></translation> |
1193 <translation>Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort).</translation> |
1184 </message> |
1194 </message> |
1185 <message> |
1195 <message> |
1186 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
1196 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
1187 <translation type="unfinished"></translation> |
1197 <translation>Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1).</translation> |
1188 </message> |
1198 </message> |
1189 <message> |
1199 <message> |
1190 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
1200 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
1191 <translation type="unfinished"></translation> |
1201 <translation>Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach.</translation> |
1192 </message> |
1202 </message> |
1193 </context> |
1203 </context> |
1194 <context> |
1204 <context> |
1195 <name>PageDrawMap</name> |
1205 <name>PageDrawMap</name> |
1196 <message> |
1206 <message> |
1245 <source>Optimize</source> |
1255 <source>Optimize</source> |
1246 <translation>Pisich</translation> |
1256 <translation>Pisich</translation> |
1247 </message> |
1257 </message> |
1248 <message> |
1258 <message> |
1249 <source>Brush size</source> |
1259 <source>Brush size</source> |
1250 <translation type="unfinished"></translation> |
1260 <translation>Meud na bruise</translation> |
1251 </message> |
1261 </message> |
1252 </context> |
1262 </context> |
1253 <context> |
1263 <context> |
1254 <name>PageEditTeam</name> |
1264 <name>PageEditTeam</name> |
1255 <message> |
1265 <message> |
1291 <message> |
1301 <message> |
1292 <source>Random Team</source> |
1302 <source>Random Team</source> |
1293 <translation>Sgioba air thuaiream</translation> |
1303 <translation>Sgioba air thuaiream</translation> |
1294 </message> |
1304 </message> |
1295 <message> |
1305 <message> |
1306 <source>Play a random example of this voice</source> |
|
1307 <translation>Cluich ball-eisimpleir air thuaiream air a’ ghuth seo</translation> |
|
1308 </message> |
|
1309 <message> |
|
1296 <source>Random Hats</source> |
1310 <source>Random Hats</source> |
1297 <translation type="unfinished"></translation> |
1311 <translation>Adan air thuaiream</translation> |
1298 </message> |
1312 </message> |
1299 <message> |
1313 <message> |
1300 <source>Random Names</source> |
1314 <source>Random Names</source> |
1301 <translation type="unfinished"></translation> |
1315 <translation>Ainmean air thuaiream</translation> |
1302 </message> |
1316 </message> |
1303 <message> |
1317 <message> |
1304 <source>Randomize the team name</source> |
1318 <source>Randomize the team name</source> |
1305 <translation type="unfinished"></translation> |
1319 <translation>Tuaireamaich ainm an sgioba</translation> |
1306 </message> |
1320 </message> |
1307 <message> |
1321 <message> |
1308 <source>Randomize the grave</source> |
1322 <source>Randomize the grave</source> |
1309 <translation type="unfinished"></translation> |
1323 <translation>Tuaireamaich an uaigh</translation> |
1310 </message> |
1324 </message> |
1311 <message> |
1325 <message> |
1312 <source>Randomize the flag</source> |
1326 <source>Randomize the flag</source> |
1313 <translation type="unfinished"></translation> |
1327 <translation>Tuaireamaich a’ bhratach</translation> |
1314 </message> |
|
1315 <message> |
|
1316 <source>Play a random example of this voice</source> |
|
1317 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1318 </message> |
1328 </message> |
1319 <message> |
1329 <message> |
1320 <source>Randomize the voice</source> |
1330 <source>Randomize the voice</source> |
1321 <translation type="unfinished"></translation> |
1331 <translation>Tuaireamaich an guth</translation> |
1322 </message> |
1332 </message> |
1323 <message> |
1333 <message> |
1324 <source>Randomize the fort</source> |
1334 <source>Randomize the fort</source> |
1325 <translation type="unfinished"></translation> |
1335 <translation>Tuaireamaich an dùn</translation> |
1326 </message> |
1336 </message> |
1327 <message> |
1337 <message> |
1328 <source>CPU %1</source> |
1338 <source>CPU %1</source> |
1329 <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> |
1339 <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> |
1330 <translation type="unfinished"></translation> |
1340 <translation>CPU %1</translation> |
1331 </message> |
1341 </message> |
1332 <message> |
1342 <message> |
1333 <source>%1 (%2)</source> |
1343 <source>%1 (%2)</source> |
1334 <translation type="unfinished"></translation> |
1344 <translation>%1 (%2)</translation> |
1335 </message> |
1345 </message> |
1336 </context> |
1346 </context> |
1337 <context> |
1347 <context> |
1338 <name>PageGameStats</name> |
1348 <name>PageGameStats</name> |
1339 <message> |
1349 <message> |
1348 <source>Ranking</source> |
1358 <source>Ranking</source> |
1349 <translation>Rangachadh</translation> |
1359 <translation>Rangachadh</translation> |
1350 </message> |
1360 </message> |
1351 <message numerus="yes"> |
1361 <message numerus="yes"> |
1352 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1362 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1353 <translation> |
1363 <translation><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1354 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1355 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1356 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1357 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1358 </translation> |
|
1359 </message> |
1364 </message> |
1360 <message numerus="yes"> |
1365 <message numerus="yes"> |
1361 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1366 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1362 <translation> |
1367 <translation><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation> |
1363 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1364 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1365 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform> |
|
1366 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1367 </translation> |
|
1368 </message> |
1368 </message> |
1369 <message numerus="yes"> |
1369 <message numerus="yes"> |
1370 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1370 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1371 <translation> |
1371 <translation><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation> |
1372 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1373 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1374 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1375 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1376 </translation> |
|
1377 </message> |
1372 </message> |
1378 <message numerus="yes"> |
1373 <message numerus="yes"> |
1379 <source>(%1 kill)</source> |
1374 <source>(%1 kill)</source> |
1380 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1375 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1381 <translation> |
1376 <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation> |
1382 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1383 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1384 <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform> |
|
1385 <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform> |
|
1386 </translation> |
|
1387 </message> |
1377 </message> |
1388 <message numerus="yes"> |
1378 <message numerus="yes"> |
1389 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1379 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1390 <translation type="vanished"> |
1380 <translation type="vanished"><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1391 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1392 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1393 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1394 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1395 </translation> |
|
1396 </message> |
1381 </message> |
1397 <message numerus="yes"> |
1382 <message numerus="yes"> |
1398 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1383 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1399 <translation type="vanished"> |
1384 <translation type="vanished"><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation> |
1400 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1401 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1402 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1403 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1404 </translation> |
|
1405 </message> |
1385 </message> |
1406 <message numerus="yes"> |
1386 <message numerus="yes"> |
1407 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1387 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1408 <translation> |
1388 <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform></translation> |
1409 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1410 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform> |
|
1411 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform> |
|
1412 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1413 </translation> |
|
1414 </message> |
1389 </message> |
1415 <message> |
1390 <message> |
1416 <source>Play again</source> |
1391 <source>Play again</source> |
1417 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1392 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1418 </message> |
1393 </message> |
1421 <translation>Sàbhail</translation> |
1396 <translation>Sàbhail</translation> |
1422 </message> |
1397 </message> |
1423 <message numerus="yes"> |
1398 <message numerus="yes"> |
1424 <source>(%1 %2)</source> |
1399 <source>(%1 %2)</source> |
1425 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1400 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1426 <translation> |
1401 <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation> |
1427 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1428 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1429 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1430 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1431 </translation> |
|
1432 </message> |
1402 </message> |
1433 <message numerus="yes"> |
1403 <message numerus="yes"> |
1434 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1404 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1435 <translation type="unfinished"> |
1405 <translation><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1436 <numerusform></numerusform> |
|
1437 <numerusform></numerusform> |
|
1438 <numerusform></numerusform> |
|
1439 <numerusform></numerusform> |
|
1440 </translation> |
|
1441 </message> |
1406 </message> |
1442 <message numerus="yes"> |
1407 <message numerus="yes"> |
1443 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1408 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1444 <translation type="unfinished"> |
1409 <translation><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform></translation> |
1445 <numerusform></numerusform> |
|
1446 <numerusform></numerusform> |
|
1447 <numerusform></numerusform> |
|
1448 <numerusform></numerusform> |
|
1449 </translation> |
|
1450 </message> |
1410 </message> |
1451 <message> |
1411 <message> |
1452 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1412 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1453 <translation type="unfinished"></translation> |
1413 <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation> |
1454 </message> |
1414 </message> |
1455 </context> |
1415 </context> |
1456 <context> |
1416 <context> |
1457 <name>PageInGame</name> |
1417 <name>PageInGame</name> |
1458 <message> |
1418 <message> |
1525 <source>Play official network game</source> |
1485 <source>Play official network game</source> |
1526 <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation> |
1486 <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation> |
1527 </message> |
1487 </message> |
1528 <message> |
1488 <message> |
1529 <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source> |
1489 <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source> |
1530 <translation type="unfinished"></translation> |
1490 <translation>Fosgail leabhar-mìneachaidh Hedgewars air loidhne sa bhrabhsair-lìn agad</translation> |
1531 </message> |
1491 </message> |
1532 </context> |
1492 </context> |
1533 <context> |
1493 <context> |
1534 <name>PageMultiplayer</name> |
1494 <name>PageMultiplayer</name> |
1535 <message> |
1495 <message> |
1546 </message> |
1506 </message> |
1547 </context> |
1507 </context> |
1548 <context> |
1508 <context> |
1549 <name>PageNetGame</name> |
1509 <name>PageNetGame</name> |
1550 <message> |
1510 <message> |
1511 <source>Control</source> |
|
1512 <translation type="unfinished"/> |
|
1513 </message> |
|
1514 <message> |
|
1551 <source>Edit game preferences</source> |
1515 <source>Edit game preferences</source> |
1552 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> |
1516 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> |
1553 </message> |
1517 </message> |
1554 <message> |
1518 <message> |
1555 <source>Start</source> |
1519 <source>Start</source> |
1571 <source>Update the room name</source> |
1535 <source>Update the room name</source> |
1572 <translation>Ùraich ainm an t-seòmair</translation> |
1536 <translation>Ùraich ainm an t-seòmair</translation> |
1573 </message> |
1537 </message> |
1574 <message> |
1538 <message> |
1575 <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight</source> |
1539 <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight</source> |
1576 <translation>Cuir am bolgan air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid</translation> |
1540 <translation>Cuir am bolgan-solais air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid</translation> |
1577 </message> |
1541 </message> |
1578 <message> |
1542 <message> |
1579 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> |
1543 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> |
1580 <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation> |
1544 <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation> |
1581 </message> |
1545 </message> |
1605 <source>Delete team</source> |
1569 <source>Delete team</source> |
1606 <translation>Sguab às an sgioba</translation> |
1570 <translation>Sguab às an sgioba</translation> |
1607 </message> |
1571 </message> |
1608 <message> |
1572 <message> |
1609 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
1573 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
1610 <translation>Chan urrainn dhut sgioba a dheasachadh o thaghadh nan sgioba. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgioba a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation> |
1574 <translation>Chan urrainn dhut sgiobaidhean a dheasachadh o thaghadh nan sgiobaidhean. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgiobaidhean a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation> |
1611 </message> |
1575 </message> |
1612 <message> |
1576 <message> |
1613 <source>New scheme</source> |
1577 <source>New scheme</source> |
1614 <translation>Sgeama ùr</translation> |
1578 <translation>Sgeama ùr</translation> |
1615 </message> |
1579 </message> |
1760 <message> |
1724 <message> |
1761 <source>Video recording options</source> |
1725 <source>Video recording options</source> |
1762 <translation>Roghainnean clàradh video</translation> |
1726 <translation>Roghainnean clàradh video</translation> |
1763 </message> |
1727 </message> |
1764 <message> |
1728 <message> |
1729 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
|
1730 <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation> |
|
1731 </message> |
|
1732 <message> |
|
1733 <source>Can't delete last team</source> |
|
1734 <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation> |
|
1735 </message> |
|
1736 <message> |
|
1737 <source>You can’t delete the last team!</source> |
|
1738 <translation type="vanished">Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às!</translation> |
|
1739 </message> |
|
1740 <message> |
|
1765 <source>x</source> |
1741 <source>x</source> |
1766 <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment> |
1742 <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment> |
1767 <translation type="unfinished"></translation> |
1743 <translation>×</translation> |
1768 </message> |
|
1769 <message> |
|
1770 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
|
1771 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1772 </message> |
1744 </message> |
1773 <message> |
1745 <message> |
1774 <source>Check now</source> |
1746 <source>Check now</source> |
1775 <translation type="unfinished"></translation> |
1747 <translation>Thoir sùil an-dràsta</translation> |
1776 </message> |
|
1777 <message> |
|
1778 <source>Can't delete last team</source> |
|
1779 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1780 </message> |
1748 </message> |
1781 <message> |
1749 <message> |
1782 <source>You can't delete the last team!</source> |
1750 <source>You can't delete the last team!</source> |
1783 <translation type="unfinished"></translation> |
1751 <translation>Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às!</translation> |
1784 </message> |
1752 </message> |
1785 </context> |
1753 </context> |
1786 <context> |
1754 <context> |
1787 <name>PagePlayDemo</name> |
1755 <name>PagePlayDemo</name> |
1788 <message> |
1756 <message> |
1807 </message> |
1775 </message> |
1808 </context> |
1776 </context> |
1809 <context> |
1777 <context> |
1810 <name>PageRoomsList</name> |
1778 <name>PageRoomsList</name> |
1811 <message> |
1779 <message> |
1780 <source>Create</source> |
|
1781 <translation type="unfinished"/> |
|
1782 </message> |
|
1783 <message> |
|
1784 <source>Join</source> |
|
1785 <translation type="unfinished"/> |
|
1786 </message> |
|
1787 <message> |
|
1812 <source>Admin features</source> |
1788 <source>Admin features</source> |
1813 <translation>Rianachd</translation> |
1789 <translation>Rianachd</translation> |
1814 </message> |
1790 </message> |
1791 <message> |
|
1792 <source>Room Name:</source> |
|
1793 <translation type="unfinished"/> |
|
1794 </message> |
|
1815 <message numerus="yes"> |
1795 <message numerus="yes"> |
1816 <source>%1 players online</source> |
1796 <source>%1 players online</source> |
1817 <translation> |
1797 <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation> |
1818 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1819 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1820 <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform> |
|
1821 <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1822 </translation> |
|
1823 </message> |
1798 </message> |
1824 <message> |
1799 <message> |
1825 <source>Search for a room:</source> |
1800 <source>Search for a room:</source> |
1826 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1801 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1827 </message> |
1802 </message> |
1844 </context> |
1819 </context> |
1845 <context> |
1820 <context> |
1846 <name>PageScheme</name> |
1821 <name>PageScheme</name> |
1847 <message> |
1822 <message> |
1848 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
1823 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
1849 <translation type="vanished">Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation> |
1824 <translation type="unfinished"/> |
1825 </message> |
|
1826 <message> |
|
1827 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
|
1828 <translation type="unfinished"/> |
|
1850 </message> |
1829 </message> |
1851 <message> |
1830 <message> |
1852 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1831 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1853 <translation type="vanished">Cha ghabh an tìr a mhilleadh!</translation> |
1832 <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation> |
1854 </message> |
1833 </message> |
1855 <message> |
1834 <message> |
1856 <source>Lower gravity</source> |
1835 <source>Lower gravity</source> |
1857 <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation> |
1836 <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation> |
1858 </message> |
1837 </message> |
1904 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1883 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1905 <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> |
1884 <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> |
1906 </message> |
1885 </message> |
1907 <message> |
1886 <message> |
1908 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1887 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1909 <translation>Cuir oibseactan tìre à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> |
1888 <translation>Cuir oibseactan talmhainn à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> |
1910 </message> |
1889 </message> |
1911 <message> |
1890 <message> |
1912 <source>AI respawns on death.</source> |
1891 <source>AI respawns on death.</source> |
1913 <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation> |
1892 <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation> |
1914 </message> |
1893 </message> |
2044 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
2023 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
2045 <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation> |
2024 <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation> |
2046 </message> |
2025 </message> |
2047 <message> |
2026 <message> |
2048 <source>Name of this scheme</source> |
2027 <source>Name of this scheme</source> |
2049 <translation type="unfinished"></translation> |
2028 <translation>Ainm an sgeama seo</translation> |
2050 </message> |
2029 </message> |
2051 <message> |
2030 <message> |
2052 <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source> |
2031 <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source> |
2053 <translation type="unfinished"></translation> |
2032 <translation>Tagh gràineag aig toiseach do chuairte</translation> |
2054 </message> |
2033 </message> |
2055 <message> |
2034 <message> |
2056 <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source> |
2035 <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source> |
2057 <translation type="unfinished"></translation> |
2036 <translation>Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm talamh.</translation> |
2058 </message> |
2037 </message> |
2059 <message> |
2038 <message> |
2060 <source>%1 (%2)</source> |
2039 <source>%1 (%2)</source> |
2061 <translation type="unfinished"></translation> |
2040 <translation>%1 (%2)</translation> |
2062 </message> |
2041 </message> |
2063 </context> |
2042 </context> |
2064 <context> |
2043 <context> |
2065 <name>PageSelectWeapon</name> |
2044 <name>PageSelectWeapon</name> |
2066 <message> |
2045 <message> |
2116 <message> |
2095 <message> |
2117 <source>Select a mission!</source> |
2096 <source>Select a mission!</source> |
2118 <translation>Tagh misean!</translation> |
2097 <translation>Tagh misean!</translation> |
2119 </message> |
2098 </message> |
2120 <message> |
2099 <message> |
2121 <source>Pick the mission or training to play</source> |
|
2122 <translation type="vanished">Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation> |
|
2123 </message> |
|
2124 <message> |
|
2125 <source>Start fighting</source> |
2100 <source>Start fighting</source> |
2126 <translation>Tòisich air sabaid</translation> |
2101 <translation>Tòisich air sabaid</translation> |
2127 </message> |
2102 </message> |
2128 <message> |
2103 <message> |
2129 <source>Pick the training to play</source> |
2104 <source>Pick the training to play</source> |
2130 <translation type="unfinished"></translation> |
2105 <translation>Tagh an trèanadh airson cluiche</translation> |
2131 </message> |
2106 </message> |
2132 <message> |
2107 <message> |
2133 <source>Pick the challenge to play</source> |
2108 <source>Pick the challenge to play</source> |
2134 <translation type="unfinished"></translation> |
2109 <translation>Tagh an dùbhlan airson cluiche</translation> |
2135 </message> |
2110 </message> |
2136 <message> |
2111 <message> |
2137 <source>Pick the scenario to play</source> |
2112 <source>Pick the scenario to play</source> |
2138 <translation type="unfinished"></translation> |
2113 <translation>Tagh an cnàmh-sgeul airson cluiche</translation> |
2139 </message> |
2114 </message> |
2140 <message> |
2115 <message> |
2141 <source>Trainings</source> |
2116 <source>Trainings</source> |
2142 <translation type="unfinished"></translation> |
2117 <translation>Trèanadh</translation> |
2143 </message> |
2118 </message> |
2144 <message> |
2119 <message> |
2145 <source>Challenges</source> |
2120 <source>Challenges</source> |
2146 <translation type="unfinished"></translation> |
2121 <translation>Dùbhlain</translation> |
2147 </message> |
2122 </message> |
2148 <message> |
2123 <message> |
2149 <source>Scenarios</source> |
2124 <source>Scenarios</source> |
2150 <translation type="unfinished"></translation> |
2125 <translation>Cnàmh-sgeulan</translation> |
2151 </message> |
2126 </message> |
2152 </context> |
2127 </context> |
2153 <context> |
2128 <context> |
2154 <name>PageVideos</name> |
2129 <name>PageVideos</name> |
2155 <message> |
2130 <message> |
2160 <source>Size</source> |
2135 <source>Size</source> |
2161 <translation>Meud</translation> |
2136 <translation>Meud</translation> |
2162 </message> |
2137 </message> |
2163 <message numerus="yes"> |
2138 <message numerus="yes"> |
2164 <source>%1 bytes</source> |
2139 <source>%1 bytes</source> |
2165 <translation> |
2140 <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation> |
2166 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> |
|
2167 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> |
|
2168 <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform> |
|
2169 <numerusform>%1 baidht</numerusform> |
|
2170 </translation> |
|
2171 </message> |
2141 </message> |
2172 <message> |
2142 <message> |
2173 <source>(in progress...)</source> |
2143 <source>(in progress...)</source> |
2174 <translation>(a’ dol air adhart…)</translation> |
2144 <translation>(a’ dol air adhart …)</translation> |
2175 </message> |
2145 </message> |
2176 <message> |
2146 <message> |
2177 <source>encoding</source> |
2147 <source>encoding</source> |
2178 <translation>’ga chòdachadh</translation> |
2148 <translation>’ga chòdachadh</translation> |
2179 </message> |
2149 </message> |
2190 <translation>Meud: %1</translation> |
2160 <translation>Meud: %1</translation> |
2191 </message> |
2161 </message> |
2192 <message> |
2162 <message> |
2193 <source>%1%</source> |
2163 <source>%1%</source> |
2194 <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment> |
2164 <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment> |
2195 <translation type="unfinished"></translation> |
2165 <translation>%1%</translation> |
2166 </message> |
|
2167 <message> |
|
2168 <source>%1 (%2%) - %3)</source> |
|
2169 <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment> |
|
2170 <translation type="vanished">%1 (%2%) – %3</translation> |
|
2196 </message> |
2171 </message> |
2197 <message> |
2172 <message> |
2198 <source>%1 (%2%) - %3</source> |
2173 <source>%1 (%2%) - %3</source> |
2199 <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment> |
2174 <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment> |
2200 <translation type="unfinished"></translation> |
2175 <translation>%1 (%2%) – %3</translation> |
2201 </message> |
2176 </message> |
2202 </context> |
2177 </context> |
2203 <context> |
2178 <context> |
2204 <name>QAction</name> |
2179 <name>QAction</name> |
2205 <message> |
2180 <message> |
2241 <message> |
2216 <message> |
2242 <source>Remove friend</source> |
2217 <source>Remove friend</source> |
2243 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
2218 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
2244 </message> |
2219 </message> |
2245 <message> |
2220 <message> |
2221 <source>Update</source> |
|
2222 <translation type="unfinished"/> |
|
2223 </message> |
|
2224 <message> |
|
2246 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
2225 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
2247 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
2226 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
2248 </message> |
2227 </message> |
2249 <message> |
2228 <message> |
2250 <source>Show games in lobby</source> |
2229 <source>Show games in lobby</source> |
2262 <source>Show join restricted</source> |
2241 <source>Show join restricted</source> |
2263 <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation> |
2242 <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation> |
2264 </message> |
2243 </message> |
2265 <message> |
2244 <message> |
2266 <source>Delegate room control</source> |
2245 <source>Delegate room control</source> |
2267 <translation type="unfinished"></translation> |
2246 <translation>Tiomnaich an smachd air an t-seòmar</translation> |
2268 </message> |
2247 </message> |
2269 </context> |
2248 </context> |
2270 <context> |
2249 <context> |
2271 <name>QCheckBox</name> |
2250 <name>QCheckBox</name> |
2272 <message> |
2251 <message> |
2373 <source>Enable translucent tags by default</source> |
2352 <source>Enable translucent tags by default</source> |
2374 <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation> |
2353 <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation> |
2375 </message> |
2354 </message> |
2376 <message> |
2355 <message> |
2377 <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> |
2356 <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> |
2378 <translation type="unfinished"></translation> |
2357 <translation>Cuir an comas èifeachdan lèirsinneach, can tar-mhùthadh beòthaichte nan clàran-taice agus reultan a’ tuiteam</translation> |
2379 </message> |
2358 </message> |
2380 <message> |
2359 <message> |
2381 <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> |
2360 <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> |
2382 <translation type="unfinished"></translation> |
2361 <translation>Ma tha seo an comas, cuiridh Hedgewars an ceann-latha ’s an t-àm sa chruth “YYYY-MM-DD_hh-mm” ris na demothan a thèid a chruthachadh gu fèin-obrachail.</translation> |
2383 </message> |
2362 </message> |
2384 <message> |
2363 <message> |
2385 <source>Dampen when losing focus</source> |
2364 <source>Dampen when losing focus</source> |
2386 <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment> |
2365 <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment> |
2387 <translation type="unfinished"></translation> |
2366 <translation>Ìslich mur eil am fòcas air</translation> |
2388 </message> |
2367 </message> |
2389 <message> |
2368 <message> |
2390 <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source> |
2369 <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source> |
2391 <translation type="unfinished"></translation> |
2370 <translation>Ìslich àirde fuaim a’ gheama fhad ’s nach eil am fòcas air uinneag a’ gheama</translation> |
2392 </message> |
2371 </message> |
2393 </context> |
2372 </context> |
2394 <context> |
2373 <context> |
2395 <name>QComboBox</name> |
2374 <name>QComboBox</name> |
2396 <message> |
2375 <message> |
2397 <source>Human</source> |
2376 <source>Human</source> |
2398 <translation>Daonna</translation> |
2377 <translation>Daonna</translation> |
2399 </message> |
2378 </message> |
2400 <message> |
2379 <message> |
2380 <source>Level</source> |
|
2381 <translation type="unfinished"/> |
|
2382 </message> |
|
2383 <message> |
|
2401 <source>(System default)</source> |
2384 <source>(System default)</source> |
2402 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2385 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2403 </message> |
2386 </message> |
2404 <message> |
2387 <message> |
2405 <source>Community</source> |
2388 <source>Community</source> |
2469 <source>Computer (Level %1)</source> |
2452 <source>Computer (Level %1)</source> |
2470 <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation> |
2453 <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation> |
2471 </message> |
2454 </message> |
2472 <message> |
2455 <message> |
2473 <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source> |
2456 <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source> |
2474 <translation type="unfinished"></translation> |
2457 <translation>Cruthaichidh an Stereosgopachd doimhneachd mas-fhìor air nuair a chuireas tu speuclairean 3D ort.</translation> |
2475 </message> |
2458 </message> |
2476 <message> |
2459 <message> |
2477 <source>24 FPS</source> |
2460 <source>24 FPS</source> |
2478 <translation type="unfinished"></translation> |
2461 <translation>24 FPS</translation> |
2479 </message> |
2462 </message> |
2480 <message> |
2463 <message> |
2481 <source>25 FPS</source> |
2464 <source>25 FPS</source> |
2482 <translation type="unfinished"></translation> |
2465 <translation>25 FPS</translation> |
2483 </message> |
2466 </message> |
2484 <message> |
2467 <message> |
2485 <source>30 FPS</source> |
2468 <source>30 FPS</source> |
2486 <translation type="unfinished"></translation> |
2469 <translation>30 FPS</translation> |
2487 </message> |
2470 </message> |
2488 <message> |
2471 <message> |
2489 <source>50 FPS</source> |
2472 <source>50 FPS</source> |
2490 <translation type="unfinished"></translation> |
2473 <translation>50 FPS</translation> |
2491 </message> |
2474 </message> |
2492 <message> |
2475 <message> |
2493 <source>60 FPS</source> |
2476 <source>60 FPS</source> |
2494 <translation type="unfinished"></translation> |
2477 <translation>60 FPS</translation> |
2495 </message> |
2478 </message> |
2496 </context> |
2479 </context> |
2497 <context> |
2480 <context> |
2498 <name>QGroupBox</name> |
2481 <name>QGroupBox</name> |
2499 <message> |
2482 <message> |
2542 <message> |
2525 <message> |
2543 <source>Mines</source> |
2526 <source>Mines</source> |
2544 <translation>Mèinnean</translation> |
2527 <translation>Mèinnean</translation> |
2545 </message> |
2528 </message> |
2546 <message> |
2529 <message> |
2530 <source>Version</source> |
|
2531 <translation type="unfinished"/> |
|
2532 </message> |
|
2533 <message> |
|
2547 <source>Weapons</source> |
2534 <source>Weapons</source> |
2548 <translation>Airm</translation> |
2535 <translation>Airm</translation> |
2549 </message> |
2536 </message> |
2550 <message> |
2537 <message> |
2551 <source>Host:</source> |
2538 <source>Host:</source> |
2599 <source>Crate Drops</source> |
2586 <source>Crate Drops</source> |
2600 <translation>Tuiteam creataichean</translation> |
2587 <translation>Tuiteam creataichean</translation> |
2601 </message> |
2588 </message> |
2602 <message> |
2589 <message> |
2603 <source>% Dud Mines</source> |
2590 <source>% Dud Mines</source> |
2604 <translation>% de mhèinnean gun fheum</translation> |
2591 <translation>% de mhèinnean nach do spreadh</translation> |
2605 </message> |
2592 </message> |
2606 <message> |
2593 <message> |
2607 <source>Name</source> |
2594 <source>Name</source> |
2608 <translation>Ainm</translation> |
2595 <translation>Ainm</translation> |
2609 </message> |
2596 </message> |
2610 <message> |
2597 <message> |
2598 <source>Type</source> |
|
2599 <translation type="unfinished"/> |
|
2600 </message> |
|
2601 <message> |
|
2611 <source>Grave</source> |
2602 <source>Grave</source> |
2612 <translation>Uaigh</translation> |
2603 <translation>Uaigh</translation> |
2613 </message> |
2604 </message> |
2614 <message> |
2605 <message> |
2615 <source>Flag</source> |
2606 <source>Flag</source> |
2622 <message> |
2613 <message> |
2623 <source>Locale</source> |
2614 <source>Locale</source> |
2624 <translation>Cànan</translation> |
2615 <translation>Cànan</translation> |
2625 </message> |
2616 </message> |
2626 <message> |
2617 <message> |
2618 <source>Explosives</source> |
|
2619 <translation type="unfinished"/> |
|
2620 </message> |
|
2621 <message> |
|
2627 <source>Quality</source> |
2622 <source>Quality</source> |
2628 <translation>Càileachd</translation> |
2623 <translation>Càileachd</translation> |
2629 </message> |
2624 </message> |
2630 <message> |
2625 <message> |
2631 <source>% Health Crates</source> |
2626 <source>% Health Crates</source> |
2644 <translation>Lughdachadh slàinte rè a’ bhàis obainn</translation> |
2639 <translation>Lughdachadh slàinte rè a’ bhàis obainn</translation> |
2645 </message> |
2640 </message> |
2646 <message> |
2641 <message> |
2647 <source>% Rope Length</source> |
2642 <source>% Rope Length</source> |
2648 <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation> |
2643 <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation> |
2649 </message> |
|
2650 <message> |
|
2651 <source>Stereo rendering</source> |
|
2652 <translation type="vanished">Reandaradh stereo</translation> |
|
2653 </message> |
2644 </message> |
2654 <message> |
2645 <message> |
2655 <source>Style</source> |
2646 <source>Style</source> |
2656 <translation>Stoidhle</translation> |
2647 <translation>Stoidhle</translation> |
2657 </message> |
2648 </message> |
2714 <message> |
2705 <message> |
2715 <source>Framerate</source> |
2706 <source>Framerate</source> |
2716 <translation>Astar nam frèam</translation> |
2707 <translation>Astar nam frèam</translation> |
2717 </message> |
2708 </message> |
2718 <message> |
2709 <message> |
2719 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
|
2720 <translation type="vanished">Bitrate (Kbps)</translation> |
|
2721 </message> |
|
2722 <message> |
|
2723 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2710 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2724 <translation>’S e “obair ’ga dhèanamh” a tha san togail leasachaidh seo agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a’ gheama agus gu bheil cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation> |
2711 <translation>Tha sinn ag obair air an togail leasachaidh seo fhathast agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile dhen gheama agus gum bi cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation> |
2725 </message> |
2712 </message> |
2726 <message> |
2713 <message> |
2727 <source>Fullscreen</source> |
2714 <source>Fullscreen</source> |
2728 <translation>Làn-sgrìn</translation> |
2715 <translation>Làn-sgrìn</translation> |
2729 </message> |
2716 </message> |
2750 <message> |
2737 <message> |
2751 <source>Type the security code:</source> |
2738 <source>Type the security code:</source> |
2752 <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation> |
2739 <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation> |
2753 </message> |
2740 </message> |
2754 <message> |
2741 <message> |
2755 <source>Revision</source> |
|
2756 <translation type="vanished">Lèirmheas</translation> |
|
2757 </message> |
|
2758 <message> |
|
2759 <source>This program is distributed under the %1</source> |
|
2760 <translation type="vanished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1</translation> |
|
2761 </message> |
|
2762 <message> |
|
2763 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2742 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2764 <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation> |
2743 <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation> |
2765 </message> |
2744 </message> |
2766 <message> |
2745 <message> |
2767 <source>Tip: %1</source> |
2746 <source>Tip: %1</source> |
2795 <source>% Retreat Time</source> |
2774 <source>% Retreat Time</source> |
2796 <translation>% ùine cùlachaidh</translation> |
2775 <translation>% ùine cùlachaidh</translation> |
2797 </message> |
2776 </message> |
2798 <message> |
2777 <message> |
2799 <source>Stereoscopy</source> |
2778 <source>Stereoscopy</source> |
2800 <translation type="unfinished"></translation> |
2779 <translation>Stereosgopachd</translation> |
2801 </message> |
2780 </message> |
2802 <message> |
2781 <message> |
2803 <source>Bitrate (Kibit/s)</source> |
2782 <source>Bitrate (Kibit/s)</source> |
2804 <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment> |
2783 <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment> |
2805 <translation type="unfinished"></translation> |
2784 <translation>Reat nam biod (Kibit/s)</translation> |
2806 </message> |
2785 </message> |
2807 <message> |
2786 <message> |
2808 <source>Loading<br>CAPTCHA ...</source> |
2787 <source>Loading<br>CAPTCHA ...</source> |
2809 <translation type="unfinished"></translation> |
2788 <translation>A’ luchdadh<br>CAPTCHA …</translation> |
2810 </message> |
2789 </message> |
2811 </context> |
2790 </context> |
2812 <context> |
2791 <context> |
2813 <name>QLineEdit</name> |
2792 <name>QLineEdit</name> |
2814 <message> |
2793 <message> |
2823 <source>anonymous</source> |
2802 <source>anonymous</source> |
2824 <translation>gun ainm</translation> |
2803 <translation>gun ainm</translation> |
2825 </message> |
2804 </message> |
2826 <message> |
2805 <message> |
2827 <source>unnamed (%1)</source> |
2806 <source>unnamed (%1)</source> |
2828 <translation type="unfinished"></translation> |
2807 <translation>gun ainm (%1)</translation> |
2829 </message> |
2808 </message> |
2830 <message> |
2809 <message> |
2831 <source>Hedgehog %1</source> |
2810 <source>Hedgehog %1</source> |
2832 <translation type="unfinished"></translation> |
2811 <translation>Gràineag %1</translation> |
2833 </message> |
2812 </message> |
2834 </context> |
2813 </context> |
2835 <context> |
2814 <context> |
2836 <name>QMainWindow</name> |
2815 <name>QMainWindow</name> |
2837 <message> |
2816 <message> |
2873 <source>Teams - Are you sure?</source> |
2852 <source>Teams - Are you sure?</source> |
2874 <translation>Sgiobaidhean – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2853 <translation>Sgiobaidhean – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2875 </message> |
2854 </message> |
2876 <message> |
2855 <message> |
2877 <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> |
2856 <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> |
2878 <translation>A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
2857 <translation>A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às?</translation> |
2879 </message> |
2858 </message> |
2880 <message> |
2859 <message> |
2881 <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> |
2860 <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> |
2882 <translation>Chan urrainn dhut an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às!</translation> |
2861 <translation>Cha ghabh an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às!</translation> |
2883 </message> |
2862 </message> |
2884 <message> |
2863 <message> |
2885 <source>Please select a record from the list</source> |
2864 <source>Please select a record from the list</source> |
2886 <translation>Tagh clàr on liosta</translation> |
2865 <translation>Tagh clàr on liosta</translation> |
2887 </message> |
2866 </message> |
2893 <source>Hedgewars - Error</source> |
2872 <source>Hedgewars - Error</source> |
2894 <translation>Hedgewars – Mearachd</translation> |
2873 <translation>Hedgewars – Mearachd</translation> |
2895 </message> |
2874 </message> |
2896 <message> |
2875 <message> |
2897 <source>Hedgewars - Success</source> |
2876 <source>Hedgewars - Success</source> |
2898 <translation>Hedgewars – Shoirbhich leis</translation> |
2877 <translation>Hedgewars – Soirbheas</translation> |
2899 </message> |
2878 </message> |
2900 <message> |
2879 <message> |
2901 <source>All file associations have been set</source> |
2880 <source>All file associations have been set</source> |
2902 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
2881 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
2903 </message> |
2882 </message> |
2904 <message> |
2883 <message> |
2884 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
2885 <translation type="unfinished"/> |
|
2886 </message> |
|
2887 <message> |
|
2888 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
2889 <translation type="unfinished"/> |
|
2890 </message> |
|
2891 <message> |
|
2905 <source>Video upload - Error</source> |
2892 <source>Video upload - Error</source> |
2906 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> |
2893 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> |
2907 </message> |
2894 </message> |
2908 <message> |
2895 <message> |
2909 <source>Netgame - Error</source> |
2896 <source>Netgame - Error</source> |
2917 <source>Please enter room name</source> |
2904 <source>Please enter room name</source> |
2918 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation> |
2905 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation> |
2919 </message> |
2906 </message> |
2920 <message> |
2907 <message> |
2921 <source>Record Play - Error</source> |
2908 <source>Record Play - Error</source> |
2922 <translation type="vanished">Cluiche clàraidh – Mearachd</translation> |
2909 <translation type="vanished">Clàradh cluiche – mearachd</translation> |
2923 </message> |
2910 </message> |
2924 <message> |
2911 <message> |
2925 <source>Please select record from the list</source> |
2912 <source>Please select record from the list</source> |
2926 <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation> |
2913 <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation> |
2927 </message> |
2914 </message> |
2933 <source>Cannot delete file </source> |
2920 <source>Cannot delete file </source> |
2934 <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation> |
2921 <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation> |
2935 </message> |
2922 </message> |
2936 <message> |
2923 <message> |
2937 <source>Room Name - Error</source> |
2924 <source>Room Name - Error</source> |
2938 <translation>Ainm an t-seòmair – Mearachd</translation> |
2925 <translation>Ainm seòmair – Mearachd</translation> |
2939 </message> |
2926 </message> |
2940 <message> |
2927 <message> |
2941 <source>Please select room from the list</source> |
2928 <source>Please select room from the list</source> |
2942 <translation>Tagh seòmar on liosta</translation> |
2929 <translation>Tagh seòmar on liosta</translation> |
2943 </message> |
2930 </message> |
2944 <message> |
2931 <message> |
2945 <source>Room Name - Are you sure?</source> |
2932 <source>Room Name - Are you sure?</source> |
2946 <translation>Ainm an t-seòmair – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2933 <translation>Ainm seòmair – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2947 </message> |
2934 </message> |
2948 <message> |
2935 <message> |
2949 <source>The game you are trying to join has started. |
2936 <source>The game you are trying to join has started. |
2950 Do you still want to join the room?</source> |
2937 Do you still want to join the room?</source> |
2951 <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh. |
2938 <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh. |
2952 A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation> |
2939 A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation> |
2953 </message> |
2940 </message> |
2954 <message> |
2941 <message> |
2955 <source>Schemes - Warning</source> |
2942 <source>Schemes - Warning</source> |
2956 <translation>Sgeamaichean – Rabhadh</translation> |
2943 <translation>Sgeamaichean – rabhadh</translation> |
2957 </message> |
2944 </message> |
2958 <message> |
2945 <message> |
2959 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
2946 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
2960 <translation>Sgeamaichean – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2947 <translation>Sgeamaichean – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2961 </message> |
2948 </message> |
2962 <message> |
2949 <message> |
2963 <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> |
2950 <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> |
2964 <translation>A bheil thu airson sgeama a’ gheama “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
2951 <translation>A bheil thu airson sgeama “%1” a’ gheama a sguabadh às?</translation> |
2965 </message> |
2952 </message> |
2966 <message> |
2953 <message> |
2967 <source>Videos - Are you sure?</source> |
2954 <source>Videos - Are you sure?</source> |
2968 <translation>Videothan – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2955 <translation>Videothan – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2969 </message> |
2956 </message> |
2970 <message> |
2957 <message> |
2971 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2958 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2972 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
2959 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation> |
2973 </message> |
2960 </message> |
2974 <message numerus="yes"> |
2961 <message numerus="yes"> |
2975 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2962 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2976 <translation> |
2963 <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform></translation> |
2977 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2978 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2979 <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2980 <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2981 </translation> |
|
2982 </message> |
2964 </message> |
2983 <message> |
2965 <message> |
2984 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
2966 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
2985 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
2967 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
2986 </message> |
2968 </message> |
2988 <source>File error</source> |
2970 <source>File error</source> |
2989 <translation>Mearachd faidhle</translation> |
2971 <translation>Mearachd faidhle</translation> |
2990 </message> |
2972 </message> |
2991 <message> |
2973 <message> |
2992 <source>Cannot open '%1' for writing</source> |
2974 <source>Cannot open '%1' for writing</source> |
2993 <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh airson sgrìobhadh ann</translation> |
2975 <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh a chum sgrìobhaidh</translation> |
2994 </message> |
2976 </message> |
2995 <message> |
2977 <message> |
2996 <source>Cannot open '%1' for reading</source> |
2978 <source>Cannot open '%1' for reading</source> |
2997 <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh airson a leughadh</translation> |
2979 <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh a chum leughaidh</translation> |
2998 </message> |
2980 </message> |
2999 <message> |
2981 <message> |
3000 <source>Cannot use the ammo '%1'!</source> |
2982 <source>Cannot use the ammo '%1'!</source> |
3001 <translation type="vanished">Cha ghabh an connadh “%1” cleachdadh!</translation> |
2983 <translation type="vanished">Cha ghabh an connadh “%1” cleachdadh!</translation> |
3002 </message> |
2984 </message> |
3004 <source>Weapons - Warning</source> |
2986 <source>Weapons - Warning</source> |
3005 <translation>Airm – Rabhadh</translation> |
2987 <translation>Airm – Rabhadh</translation> |
3006 </message> |
2988 </message> |
3007 <message> |
2989 <message> |
3008 <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> |
2990 <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> |
3009 <translation type="vanished">Cha ghabh sgrìobhadh thairis air seata nan arm tùsail “%1”!</translation> |
2991 <translation type="vanished">Chan urrainn dhut sgrìobhadh thairis air an t-seata nan arm tùsail “%1”!</translation> |
3010 </message> |
2992 </message> |
3011 <message> |
2993 <message> |
3012 <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> |
2994 <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> |
3013 <translation>Cha ghabh seata nan arm tùsail “%1” sguabadh às!</translation> |
2995 <translation>Chan urrainn dhut an seata nan arm tùsail “%1” a sguabadh às!</translation> |
3014 </message> |
2996 </message> |
3015 <message> |
2997 <message> |
3016 <source>Weapons - Are you sure?</source> |
2998 <source>Weapons - Are you sure?</source> |
3017 <translation>Airm – A bheil thu cinnteach?</translation> |
2999 <translation>Airm – A bheil thu cinnteach?</translation> |
3018 </message> |
3000 </message> |
3019 <message> |
3001 <message> |
3020 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
3002 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
3021 <translation>A bheil thu airson seata nan arm “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
3003 <translation>A bheil thu airson seata “%1” nan arm a sguabadh às?</translation> |
3022 </message> |
3004 </message> |
3023 <message> |
3005 <message> |
3024 <source>Hedgewars - Nick not registered</source> |
3006 <source>Hedgewars - Nick not registered</source> |
3025 <translation>Hedgewars – Far-ainm gun chlàradh</translation> |
3007 <translation>Hedgewars – Far-ainm nach eil clàraichte</translation> |
3026 </message> |
3008 </message> |
3027 <message> |
3009 <message> |
3028 <source>System Information Preview</source> |
3010 <source>System Information Preview</source> |
3029 <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation> |
3011 <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation> |
3030 </message> |
3012 </message> |
3057 Not all players are ready.</source> |
3039 Not all players are ready.</source> |
3058 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
3040 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
3059 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
3041 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
3060 </message> |
3042 </message> |
3061 <message> |
3043 <message> |
3044 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
|
3045 |
|
3046 Current number of hedgehogs: %1</source> |
|
3047 <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. |
|
3048 |
|
3049 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation> |
|
3050 </message> |
|
3051 <message> |
|
3052 <source>Please select a file from the list.</source> |
|
3053 <translation>Tagh faidhle on liosta.</translation> |
|
3054 </message> |
|
3055 <message> |
|
3056 <source>Cannot rename file to %1.</source> |
|
3057 <translation>Cha ghabh ainm an fhaidhle atharrachadh gu %1.</translation> |
|
3058 </message> |
|
3059 <message> |
|
3060 <source>Cannot delete file %1.</source> |
|
3061 <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle %1 a sguabadh às</translation> |
|
3062 </message> |
|
3063 <message> |
|
3062 <source>Teams - Name already taken</source> |
3064 <source>Teams - Name already taken</source> |
3063 <translation type="unfinished"></translation> |
3065 <translation>Sgiobaidhean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth</translation> |
3064 </message> |
3066 </message> |
3065 <message> |
3067 <message> |
3066 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
3068 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
3067 <translation type="unfinished"></translation> |
3069 <translation>Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgioba agad.</translation> |
3068 </message> |
|
3069 <message> |
|
3070 <source>Please select a file from the list.</source> |
|
3071 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3072 </message> |
|
3073 <message> |
|
3074 <source>Cannot rename file to %1.</source> |
|
3075 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3076 </message> |
|
3077 <message> |
|
3078 <source>Cannot delete file %1.</source> |
|
3079 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3080 </message> |
3070 </message> |
3081 <message> |
3071 <message> |
3082 <source>Welcome to Hedgewars</source> |
3072 <source>Welcome to Hedgewars</source> |
3083 <translation type="unfinished"></translation> |
3073 <translation>Fàilte gu Hedgewars</translation> |
3084 </message> |
3074 </message> |
3085 <message> |
3075 <message> |
3086 <source>Welcome to Hedgewars! |
3076 <source>Welcome to Hedgewars! |
3087 |
3077 |
3088 You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source> |
3078 You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source> |
3089 <translation type="unfinished"></translation> |
3079 <translation>Fàilte gu Hedgewars! |
3080 |
|
3081 Tha coltas nach eil thu ’nad sheann-ghaisgeach fhathast. Am bu toigh leat misean oideachaidh no dhà a chluich an toiseach an ionnsaich thu mar a dh’ obraicheas Hedgewars?</translation> |
|
3090 </message> |
3082 </message> |
3091 <message> |
3083 <message> |
3092 <source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source> |
3084 <source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source> |
3093 <translation type="unfinished"></translation> |
3085 <translation>Cha ghabh an sgeama airm “%1” cleachdadh!</translation> |
3094 </message> |
3086 </message> |
3095 <message> |
3087 <message> |
3096 <source>The connection to the server is lost.</source> |
3088 <source>The connection to the server is lost.</source> |
3097 <translation type="unfinished"></translation> |
3089 <translation>Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall.</translation> |
3098 </message> |
3090 </message> |
3099 <message> |
3091 <message> |
3100 <source>Schemes - Name already taken</source> |
3092 <source>Schemes - Name already taken</source> |
3101 <translation type="unfinished"></translation> |
3093 <translation>Sgeamaichean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth</translation> |
3102 </message> |
3094 </message> |
3103 <message> |
3095 <message> |
3104 <source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source> |
3096 <source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source> |
3105 <translation type="unfinished"></translation> |
3097 <translation>Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgeama agad.</translation> |
3106 </message> |
3098 </message> |
3107 <message> |
3099 <message> |
3108 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> |
3100 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> |
3109 <translation type="unfinished"></translation> |
3101 <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation> |
3110 </message> |
3102 </message> |
3111 </context> |
3103 </context> |
3112 <context> |
3104 <context> |
3113 <name>QObject</name> |
3105 <name>QObject</name> |
3114 <message> |
3106 <message> |
3150 <source>Start</source> |
3142 <source>Start</source> |
3151 <translation>Tòisich</translation> |
3143 <translation>Tòisich</translation> |
3152 </message> |
3144 </message> |
3153 <message> |
3145 <message> |
3154 <source>Go!</source> |
3146 <source>Go!</source> |
3155 <translation type="vanished">Siuthad!</translation> |
3147 <translation type="unfinished"/> |
3156 </message> |
3148 </message> |
3157 <message> |
3149 <message> |
3158 <source>Play demo</source> |
3150 <source>Play demo</source> |
3159 <translation>Cluich demo</translation> |
3151 <translation>Cluich demo</translation> |
3160 </message> |
3152 </message> |
3236 </message> |
3228 </message> |
3237 <message> |
3229 <message> |
3238 <source>Start private server</source> |
3230 <source>Start private server</source> |
3239 <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
3231 <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
3240 </message> |
3232 </message> |
3233 <message> |
|
3234 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
|
3235 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation> |
|
3236 </message> |
|
3241 </context> |
3237 </context> |
3242 <context> |
3238 <context> |
3243 <name>QSpinBox</name> |
3239 <name>QSpinBox</name> |
3244 <message> |
3240 <message> |
3245 <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source> |
3241 <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source> |
3246 <translation type="unfinished"></translation> |
3242 <translation>Sònraich reat nam biod air na videothan a thèid a chlàradh, na iomadach air 1024 biod san diog</translation> |
3247 </message> |
3243 </message> |
3248 </context> |
3244 </context> |
3249 <context> |
3245 <context> |
3250 <name>RoomNamePrompt</name> |
3246 <name>RoomNamePrompt</name> |
3251 <message> |
3247 <message> |
3365 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
3361 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
3366 </message> |
3362 </message> |
3367 <message> |
3363 <message> |
3368 <source>Delays</source> |
3364 <source>Delays</source> |
3369 <translation>Dàlaichean</translation> |
3365 <translation>Dàlaichean</translation> |
3366 </message> |
|
3367 <message> |
|
3368 <source>new</source> |
|
3369 <translation type="unfinished"/> |
|
3370 </message> |
3370 </message> |
3371 <message> |
3371 <message> |
3372 <source>New</source> |
3372 <source>New</source> |
3373 <translation>Ùr</translation> |
3373 <translation>Ùr</translation> |
3374 </message> |
3374 </message> |
3402 (exit code %1) |
3402 (exit code %1) |
3403 |
3403 |
3404 We are very sorry for the inconvenience :( |
3404 We are very sorry for the inconvenience :( |
3405 |
3405 |
3406 If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu!</source> |
3406 If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu!</source> |
3407 <translation>Bhàsaich inneal a’ gheama gun dùil. |
3407 <translation>Thuislich einnsean a’ gheama gun dùil! |
3408 (còd fàgail %1) |
3408 (còd fàgail %1) |
3409 |
3409 |
3410 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :( |
3410 Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :( |
3411 |
3411 |
3412 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2” sa phrìomh chlàr-taice!</translation> |
3412 Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2” air a’ phrìomh chlàr-taice!</translation> |
3413 </message> |
3413 </message> |
3414 </context> |
3414 </context> |
3415 <context> |
3415 <context> |
3416 <name>TeamSelWidget</name> |
3416 <name>TeamSelWidget</name> |
3417 <message> |
3417 <message> |
3471 <message> |
3471 <message> |
3472 <source>switch</source> |
3472 <source>switch</source> |
3473 <translation>dèan suids</translation> |
3473 <translation>dèan suids</translation> |
3474 </message> |
3474 </message> |
3475 <message> |
3475 <message> |
3476 <source>find hedgehog</source> |
|
3477 <translation type="unfinished"/> |
|
3478 </message> |
|
3479 <message> |
|
3476 <source>ammo menu</source> |
3480 <source>ammo menu</source> |
3477 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> |
3481 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> |
3478 </message> |
3482 </message> |
3479 <message> |
3483 <message> |
3480 <source>slot 1</source> |
3484 <source>slot 1</source> |
3613 <translation>luathaich an ath-chluiche</translation> |
3617 <translation>luathaich an ath-chluiche</translation> |
3614 </message> |
3618 </message> |
3615 <message> |
3619 <message> |
3616 <source>toggle team bars</source> |
3620 <source>toggle team bars</source> |
3617 <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> |
3621 <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> |
3618 <translation type="unfinished"></translation> |
3622 <translation>toglaich bàraichean nan sgiobaidhean</translation> |
3623 </message> |
|
3624 <message> |
|
3625 <source>team chat</source> |
|
3626 <translation type="vanished">cabadaich an sgioba</translation> |
|
3619 </message> |
3627 </message> |
3620 <message> |
3628 <message> |
3621 <source>pause / auto skip</source> |
3629 <source>pause / auto skip</source> |
3622 <translation type="unfinished"></translation> |
3630 <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation> |
3623 </message> |
3631 </message> |
3624 <message> |
3632 <message> |
3625 <source>toggle hedgehog tags</source> |
3633 <source>toggle hedgehog tags</source> |
3626 <translation type="unfinished"></translation> |
3634 <translation>toglaich na tagaichean gràineige</translation> |
3627 </message> |
3635 </message> |
3628 <message> |
3636 <message> |
3629 <source>change timer</source> |
3637 <source>change timer</source> |
3630 <translation type="unfinished"></translation> |
3638 <translation>atharraich an tìmear</translation> |
3631 </message> |
3639 </message> |
3632 <message> |
3640 <message> |
3633 <source>show mission information</source> |
3641 <source>show mission information</source> |
3634 <translation type="unfinished"></translation> |
3642 <translation>seall fiosrachadh a’ mhisein</translation> |
3635 </message> |
3643 </message> |
3636 <message> |
3644 <message> |
3637 <source>clan chat</source> |
3645 <source>clan chat</source> |
3638 <translation type="unfinished"></translation> |
3646 <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation> |
3639 </message> |
3647 </message> |
3640 </context> |
3648 </context> |
3641 <context> |
3649 <context> |
3642 <name>binds (categories)</name> |
3650 <name>binds (categories)</name> |
3643 <message> |
3651 <message> |
3682 <message> |
3690 <message> |
3683 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
3691 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
3684 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
3692 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
3685 </message> |
3693 </message> |
3686 <message> |
3694 <message> |
3695 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
|
3696 <translation type="unfinished"/> |
|
3697 </message> |
|
3698 <message> |
|
3687 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
3699 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
3688 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> |
3700 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> |
3689 </message> |
3701 </message> |
3690 <message> |
3702 <message> |
3691 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
3703 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
3699 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
3711 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
3700 <translation>Cuir an geama agad ’na stad, lean air no fàg e:</translation> |
3712 <translation>Cuir an geama agad ’na stad, lean air no fàg e:</translation> |
3701 </message> |
3713 </message> |
3702 <message> |
3714 <message> |
3703 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
3715 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
3704 <translation>Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluich:</translation> |
3716 <translation>Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluiche:</translation> |
3705 </message> |
3717 </message> |
3706 <message> |
3718 <message> |
3707 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
3719 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
3708 <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation> |
3720 <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation> |
3709 </message> |
3721 </message> |
3731 <source>Demo replay:</source> |
3743 <source>Demo replay:</source> |
3732 <translation>Ath-chluiche an demo:</translation> |
3744 <translation>Ath-chluiche an demo:</translation> |
3733 </message> |
3745 </message> |
3734 <message> |
3746 <message> |
3735 <source>Heads-up display:</source> |
3747 <source>Heads-up display:</source> |
3736 <translation type="unfinished"></translation> |
3748 <translation>Heads-up display:</translation> |
3737 </message> |
3749 </message> |
3738 <message> |
3750 <message> |
3739 <source>Talk to your clan or all participants:</source> |
3751 <source>Talk to your clan or all participants:</source> |
3740 <translation type="unfinished"></translation> |
3752 <translation>Bruidhinn ri do chinneadh no ris a h-uile duine:</translation> |
3741 </message> |
3753 </message> |
3742 </context> |
3754 </context> |
3743 <context> |
3755 <context> |
3744 <name>binds (keys)</name> |
3756 <name>binds (keys)</name> |
3745 <message> |
3757 <message> |
4058 <source>DPad</source> |
4070 <source>DPad</source> |
4059 <translation type="vanished">DPad</translation> |
4071 <translation type="vanished">DPad</translation> |
4060 </message> |
4072 </message> |
4061 <message> |
4073 <message> |
4062 <source>D-pad</source> |
4074 <source>D-pad</source> |
4063 <translation type="unfinished"></translation> |
4075 <translation>Pada-D</translation> |
4064 </message> |
4076 </message> |
4065 <message> |
4077 <message> |
4066 <source>Axis %1 %2</source> |
4078 <source>Axis %1 %2</source> |
4067 <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment> |
4079 <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment> |
4068 <translation type="unfinished"></translation> |
4080 <translation>Aiseal %1 %2</translation> |
4069 </message> |
4081 </message> |
4070 <message> |
4082 <message> |
4071 <source>Button %1</source> |
4083 <source>Button %1</source> |
4072 <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment> |
4084 <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment> |
4073 <translation type="unfinished"></translation> |
4085 <translation>Putan %1</translation> |
4074 </message> |
4086 </message> |
4075 <message> |
4087 <message> |
4076 <source>D-pad %1 %2</source> |
4088 <source>D-pad %1 %2</source> |
4077 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> |
4089 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> |
4078 <translation type="unfinished"></translation> |
4090 <translation>Pada-D %1 %2</translation> |
4079 </message> |
4091 </message> |
4080 </context> |
4092 </context> |
4081 <context> |
4093 <context> |
4082 <name>server</name> |
4094 <name>server</name> |
4083 <message> |
4095 <message> |
4100 <source>too many hedgehogs</source> |
4112 <source>too many hedgehogs</source> |
4101 <translation type="vanished">cus gràineagan</translation> |
4113 <translation type="vanished">cus gràineagan</translation> |
4102 </message> |
4114 </message> |
4103 <message> |
4115 <message> |
4104 <source>There's already a team with same name in the list</source> |
4116 <source>There's already a team with same name in the list</source> |
4105 <translation type="vanished">Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mar-thà</translation> |
4117 <translation type="vanished">Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth</translation> |
4106 </message> |
4118 </message> |
4107 <message> |
4119 <message> |
4108 <source>round in progress</source> |
4120 <source>round in progress</source> |
4109 <translation type="vanished">tha cuairt a’ dol</translation> |
4121 <translation type="vanished">tha cuairt a’ dol</translation> |
4110 </message> |
4122 </message> |
4128 <source>Illegal room name</source> |
4140 <source>Illegal room name</source> |
4129 <translation type="vanished">Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation> |
4141 <translation type="vanished">Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation> |
4130 </message> |
4142 </message> |
4131 <message> |
4143 <message> |
4132 <source>Room with such name already exists</source> |
4144 <source>Room with such name already exists</source> |
4133 <translation type="vanished">Cha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà</translation> |
4145 <translation type="vanished">Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth</translation> |
4134 </message> |
4146 </message> |
4135 <message> |
4147 <message> |
4136 <source>Nickname already chosen</source> |
4148 <source>Nickname already chosen</source> |
4137 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mar-thà</translation> |
4149 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mu thràth</translation> |
4138 </message> |
4150 </message> |
4139 <message> |
4151 <message> |
4140 <source>Illegal nickname</source> |
4152 <source>Illegal nickname</source> |
4141 <translation type="vanished">Far-ainm mì-dhligheach</translation> |
4153 <translation type="vanished">Far-ainm mì-dhligheach</translation> |
4142 </message> |
4154 </message> |
4143 <message> |
4155 <message> |
4144 <source>Protocol already known</source> |
4156 <source>Protocol already known</source> |
4145 <translation type="vanished">Tha am pròtacail aithnichte mar-thà</translation> |
4157 <translation type="vanished">Tha am pròtacail aithnichte mu thràth</translation> |
4146 </message> |
4158 </message> |
4147 <message> |
4159 <message> |
4148 <source>Bad number</source> |
4160 <source>Bad number</source> |
4149 <translation type="vanished">Droch àireamh</translation> |
4161 <translation type="vanished">Droch àireamh</translation> |
4150 </message> |
4162 </message> |
4151 <message> |
4163 <message> |
4152 <source>Nickname is already in use</source> |
4164 <source>Nickname is already in use</source> |
4153 <translation>Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mar-thà</translation> |
4165 <translation>Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mu thràth</translation> |
4154 </message> |
4166 </message> |
4155 <message> |
4167 <message> |
4156 <source>No checker rights</source> |
4168 <source>No checker rights</source> |
4157 <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation> |
4169 <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation> |
4158 </message> |
4170 </message> |
4200 <source>Empty config entry</source> |
4212 <source>Empty config entry</source> |
4201 <translation type="vanished">Innteart rèiteachaidh falamh</translation> |
4213 <translation type="vanished">Innteart rèiteachaidh falamh</translation> |
4202 </message> |
4214 </message> |
4203 <message> |
4215 <message> |
4204 <source>You already have voted</source> |
4216 <source>You already have voted</source> |
4205 <translation type="vanished">Rinn thu bhòtadh mar-thà</translation> |
4217 <translation type="vanished">Rinn thu bhòtadh mu thràth</translation> |
4206 </message> |
4218 </message> |
4207 <message> |
4219 <message> |
4208 <source>Voting closed</source> |
4220 <source>Voting closed</source> |
4209 <translation type="vanished">Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation> |
4221 <translation type="vanished">Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation> |
4210 </message> |
4222 </message> |
4248 <source>Warning! Joins flood protection activated</source> |
4260 <source>Warning! Joins flood protection activated</source> |
4249 <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation> |
4261 <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation> |
4250 </message> |
4262 </message> |
4251 <message> |
4263 <message> |
4252 <source>There's no voting going on</source> |
4264 <source>There's no voting going on</source> |
4253 <translation type="vanished">Chan eil bhòtadh a’ tachairt</translation> |
4265 <translation type="vanished">Chan eil bhòt a’ dol air adhart</translation> |
4254 </message> |
4266 </message> |
4255 <message> |
4267 <message> |
4256 <source>Your vote counted</source> |
4268 <source>Your vote counted</source> |
4257 <translation type="vanished">Chaidh do bhòt a chunntadh</translation> |
4269 <translation type="vanished">Chaidh do bhòt a chunntadh</translation> |
4258 </message> |
4270 </message> |
4296 <source>callvote hedgehogs: specify number from 1 to 8</source> |
4308 <source>callvote hedgehogs: specify number from 1 to 8</source> |
4297 <translation type="vanished">callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8</translation> |
4309 <translation type="vanished">callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8</translation> |
4298 </message> |
4310 </message> |
4299 <message> |
4311 <message> |
4300 <source>The game can't be started with less than two clans!</source> |
4312 <source>The game can't be started with less than two clans!</source> |
4301 <translation type="unfinished"></translation> |
4313 <translation>Chan fhoghainn aon chinneadh airson geama a thòiseachadh!</translation> |
4302 </message> |
4314 </message> |
4303 <message> |
4315 <message> |
4304 <source>Empty config entry.</source> |
4316 <source>Empty config entry.</source> |
4305 <translation type="unfinished"></translation> |
4317 <translation>Innteart rèiteachaidh falamh.</translation> |
4306 </message> |
4318 </message> |
4307 <message> |
4319 <message> |
4308 <source>Access denied.</source> |
4320 <source>Access denied.</source> |
4309 <translation type="unfinished"></translation> |
4321 <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùiltadh</translation> |
4310 </message> |
4322 </message> |
4311 <message> |
4323 <message> |
4312 <source>You're not the room master!</source> |
4324 <source>You're not the room master!</source> |
4313 <translation type="unfinished"></translation> |
4325 <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair!</translation> |
4314 </message> |
4326 </message> |
4315 <message> |
4327 <message> |
4316 <source>Corrupted hedgehogs info!</source> |
4328 <source>Corrupted hedgehogs info!</source> |
4317 <translation type="unfinished"></translation> |
4329 <translation>Fiosrachadh gràineige coirbte!</translation> |
4318 </message> |
4330 </message> |
4319 <message> |
4331 <message> |
4320 <source>Too many teams!</source> |
4332 <source>Too many teams!</source> |
4321 <translation type="unfinished"></translation> |
4333 <translation>Tha cus sgiobaidhean ann!</translation> |
4322 </message> |
4334 </message> |
4323 <message> |
4335 <message> |
4324 <source>Too many hedgehogs!</source> |
4336 <source>Too many hedgehogs!</source> |
4325 <translation type="unfinished"></translation> |
4337 <translation>Tha cus ghràineagan ann!</translation> |
4326 </message> |
4338 </message> |
4327 <message> |
4339 <message> |
4328 <source>There's already a team with same name in the list.</source> |
4340 <source>There's already a team with same name in the list.</source> |
4329 <translation type="unfinished"></translation> |
4341 <translation>Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth.</translation> |
4330 </message> |
4342 </message> |
4331 <message> |
4343 <message> |
4332 <source>Joining not possible: Round is in progress.</source> |
4344 <source>Joining not possible: Round is in progress.</source> |
4333 <translation type="unfinished"></translation> |
4345 <translation>Chan urrainn dhut tighinn a-steach: tha cuairt a’ dol air adhart.</translation> |
4334 </message> |
4346 </message> |
4335 <message> |
4347 <message> |
4336 <source>This room currently does not allow adding new teams.</source> |
4348 <source>This room currently does not allow adding new teams.</source> |
4337 <translation type="unfinished"></translation> |
4349 <translation>Cha cheadaich an seòmar seo gun dig sgioba ùr a-steach an-dràsta.</translation> |
4338 </message> |
4350 </message> |
4339 <message> |
4351 <message> |
4340 <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source> |
4352 <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source> |
4341 <translation type="unfinished"></translation> |
4353 <translation>Mearachd: Chan eil an sgioba ann a bha thu airson toirt air falbh.</translation> |
4342 </message> |
4354 </message> |
4343 <message> |
4355 <message> |
4344 <source>You can't remove a team you don't own.</source> |
4356 <source>You can't remove a team you don't own.</source> |
4345 <translation type="unfinished"></translation> |
4357 <translation>Chan urrainn dhut sgioba nach eil leatsa a thoirt air falbh.</translation> |
4346 </message> |
4358 </message> |
4347 <message> |
4359 <message> |
4348 <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> |
4360 <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> |
4349 <translation type="unfinished"></translation> |
4361 <translation>Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm an t-seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation> |
4350 </message> |
4362 </message> |
4351 <message> |
4363 <message> |
4352 <source>A room with the same name already exists.</source> |
4364 <source>A room with the same name already exists.</source> |
4353 <translation type="unfinished"></translation> |
4365 <translation>Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth.</translation> |
4354 </message> |
4366 </message> |
4355 <message> |
4367 <message> |
4356 <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source> |
4368 <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source> |
4357 <translation type="unfinished"></translation> |
4369 <translation>/callvote kick: feumaidh tu far-ainm a shònrachadh.</translation> |
4358 </message> |
4370 </message> |
4359 <message> |
4371 <message> |
4360 <source>/callvote kick: No such user!</source> |
4372 <source>/callvote kick: No such user!</source> |
4361 <translation type="unfinished"></translation> |
4373 <translation>/callvote kick: chan eil an cleachdaiche seo ann!</translation> |
4362 </message> |
4374 </message> |
4363 <message> |
4375 <message> |
4364 <source>/callvote map: No such map!</source> |
4376 <source>/callvote map: No such map!</source> |
4365 <translation type="unfinished"></translation> |
4377 <translation>/callvote map: chan eil am mapa seo ann!</translation> |
4366 </message> |
4378 </message> |
4367 <message> |
4379 <message> |
4368 <source>/callvote pause: No game in progress!</source> |
4380 <source>/callvote pause: No game in progress!</source> |
4369 <translation type="unfinished"></translation> |
4381 <translation>/callvote pause: chan eil geama ’ga chluich!</translation> |
4370 </message> |
4382 </message> |
4371 <message> |
4383 <message> |
4372 <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source> |
4384 <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source> |
4373 <translation type="unfinished"></translation> |
4385 <translation>/callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8.</translation> |
4374 </message> |
4386 </message> |
4375 <message> |
4387 <message> |
4376 <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> |
4388 <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> |
4377 <translation type="unfinished"></translation> |
4389 <translation>Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation> |
4378 </message> |
4390 </message> |
4379 <message> |
4391 <message> |
4380 <source>No such room.</source> |
4392 <source>No such room.</source> |
4381 <translation type="unfinished"></translation> |
4393 <translation>Chan eil an seòmar seo ann.</translation> |
4382 </message> |
4394 </message> |
4383 <message> |
4395 <message> |
4384 <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source> |
4396 <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source> |
4385 <translation type="unfinished"></translation> |
4397 <translation>Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de Hedgewars agad!</translation> |
4386 </message> |
4398 </message> |
4387 <message> |
4399 <message> |
4388 <source>Access denied. This room currently doesn't allow joining.</source> |
4400 <source>Access denied. This room currently doesn't allow joining.</source> |
4389 <translation type="unfinished"></translation> |
4401 <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Cha ghabh an seòmar seo ri tighinn a-steach an-dràsta.</translation> |
4390 </message> |
4402 </message> |
4391 <message> |
4403 <message> |
4392 <source>Access denied. This room is for registered users only.</source> |
4404 <source>Access denied. This room is for registered users only.</source> |
4393 <translation type="unfinished"></translation> |
4405 <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach.</translation> |
4394 </message> |
4406 </message> |
4395 <message> |
4407 <message> |
4396 <source>You are banned from this room.</source> |
4408 <source>You are banned from this room.</source> |
4397 <translation type="unfinished"></translation> |
4409 <translation>Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo.</translation> |
4398 </message> |
4410 </message> |
4399 <message> |
4411 <message> |
4400 <source>Nickname already provided.</source> |
4412 <source>Nickname already provided.</source> |
4401 <translation type="unfinished"></translation> |
4413 <translation>Chaidh am far-ainm a sholar mu thràth.</translation> |
4402 </message> |
4414 </message> |
4403 <message> |
4415 <message> |
4404 <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> |
4416 <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> |
4405 <translation type="unfinished"></translation> |
4417 <translation>Far-ainm mì-dhligheach! Feumaidh far-ainm a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation> |
4406 </message> |
4418 </message> |
4407 <message> |
4419 <message> |
4408 <source>Protocol already known.</source> |
4420 <source>Protocol already known.</source> |
4409 <translation type="unfinished"></translation> |
4421 <translation>Tha am pròtacail aithnichte mu thràth.</translation> |
4410 </message> |
4422 </message> |
4411 <message> |
4423 <message> |
4412 <source>Bad number.</source> |
4424 <source>Bad number.</source> |
4413 <translation type="unfinished"></translation> |
4425 <translation>Droch àireamh.</translation> |
4414 </message> |
4426 </message> |
4415 <message> |
4427 <message> |
4416 <source>There's no voting going on.</source> |
4428 <source>There's no voting going on.</source> |
4417 <translation type="unfinished"></translation> |
4429 <translation>Chan eil bhòtadh a’ dol air adhart.</translation> |
4418 </message> |
4430 </message> |
4419 <message> |
4431 <message> |
4420 <source>You already have voted.</source> |
4432 <source>You already have voted.</source> |
4421 <translation type="unfinished"></translation> |
4433 <translation>Rinn thu bhòtadh mu thràth.</translation> |
4422 </message> |
4434 </message> |
4423 <message> |
4435 <message> |
4424 <source>Your vote has been counted.</source> |
4436 <source>Your vote has been counted.</source> |
4425 <translation type="unfinished"></translation> |
4437 <translation>Chaidh do bhòt a chunntadh.</translation> |
4426 </message> |
4438 </message> |
4427 <message> |
4439 <message> |
4428 <source>Voting closed.</source> |
4440 <source>Voting closed.</source> |
4429 <translation type="unfinished"></translation> |
4441 <translation>Chaidh bhòtadh a dhùnadh.</translation> |
4430 </message> |
4442 </message> |
4431 <message> |
4443 <message> |
4432 <source>Pause toggled.</source> |
4444 <source>Pause toggled.</source> |
4433 <translation type="unfinished"></translation> |
4445 <translation>Chaidh cur ’na stad a thoglachadh.</translation> |
4434 </message> |
4446 </message> |
4435 <message> |
4447 <message> |
4436 <source>Voting expired.</source> |
4448 <source>Voting expired.</source> |
4437 <translation type="unfinished"></translation> |
4449 <translation>Dh’fhalbh an ùine air a’ bhòtadh.</translation> |
4438 </message> |
4450 </message> |
4439 <message> |
4451 <message> |
4440 <source>hedgehogs per team: </source> |
4452 <source>hedgehogs per team: </source> |
4441 <translation type="unfinished"></translation> |
4453 <translation>gràineagan anns gach sgioba:</translation> |
4442 </message> |
4454 </message> |
4443 <message> |
4455 <message> |
4444 <source>/info <player>: Show info about player</source> |
4456 <source>/info <player>: Show info about player</source> |
4445 <translation type="unfinished"></translation> |
4457 <translation>/info <player>: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation> |
4446 </message> |
4458 </message> |
4447 <message> |
4459 <message> |
4448 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> |
4460 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> |
4449 <translation type="unfinished"></translation> |
4461 <translation>/me <message>: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis”</translation> |
4450 </message> |
4462 </message> |
4451 <message> |
4463 <message> |
4452 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> |
4464 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> |
4453 <translation type="unfinished"></translation> |
4465 <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation> |
4454 </message> |
4466 </message> |
4455 <message> |
4467 <message> |
4456 <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source> |
4468 <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source> |
4457 <translation type="unfinished"></translation> |
4469 <translation>/rnd [A] [B] [C] [...]: Freagair le facal air thuaiream dhen liosta</translation> |
4458 </message> |
4470 </message> |
4459 <message> |
4471 <message> |
4460 <source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source> |
4472 <source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source> |
4461 <translation type="unfinished"></translation> |
4473 <translation>/watch <id>: Coimhead air an demo a chaidh a stòradh air an fhrithealaiche leis an ID</translation> |
4462 </message> |
4474 </message> |
4463 <message> |
4475 <message> |
4464 <source>/help: Show chat command help</source> |
4476 <source>/help: Show chat command help</source> |
4465 <translation type="unfinished"></translation> |
4477 <translation>/help: Seall cobhair air àitheantan na cabadaich</translation> |
4466 </message> |
4478 </message> |
4467 <message> |
4479 <message> |
4468 <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source> |
4480 <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source> |
4469 <translation type="unfinished"></translation> |
4481 <translation>/callvote [argamaidean]: Tòisich air bhòtadh</translation> |
4470 </message> |
4482 </message> |
4471 <message> |
4483 <message> |
4472 <source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source> |
4484 <source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source> |
4473 <translation type="unfinished"></translation> |
4485 <translation>/vote <yes/no>: Bhòt “yes” (aonta) no “no” (eas-aonta) airson a’ bhòtaidh làithrich</translation> |
4486 </message> |
|
4487 <message> |
|
4488 <source>/greeting <message>: Set greeting message to be shown to players who join the room</source> |
|
4489 <translation type="vanished">/greeting <teachdaireachd>: Suidhich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar</translation> |
|
4474 </message> |
4490 </message> |
4475 <message> |
4491 <message> |
4476 <source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source> |
4492 <source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source> |
4477 <translation type="unfinished"></translation> |
4493 <translation>/delegate <cluicheadair>: Gèill smachd air an t-seòmar dhan chluicheadair</translation> |
4478 </message> |
4494 </message> |
4479 <message> |
4495 <message> |
4480 <source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source> |
4496 <source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source> |
4481 <translation type="unfinished"></translation> |
4497 <translation>/maxteams <N>: Cuingich an àireamh as motha de sgiobaidhean air N</translation> |
4482 </message> |
4498 </message> |
4483 <message> |
4499 <message> |
4484 <source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source> |
4500 <source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source> |
4485 <translation type="unfinished"></translation> |
4501 <translation>/global <teachdaireachd>: Cuir teachdaireachd cabadaich uile-choitcheann a chì a h-uile duine air an fhrithealaiche</translation> |
4486 </message> |
4502 </message> |
4487 <message> |
4503 <message> |
4488 <source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source> |
4504 <source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source> |
4489 <translation type="unfinished"></translation> |
4505 <translation>/registered_only: Toglaich an staid “Buill clàraichte a-mhàin”. Ma tha seo an comas, chan fhaod ach cluicheadairean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche</translation> |
4490 </message> |
4506 </message> |
4491 <message> |
4507 <message> |
4492 <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source> |
4508 <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source> |
4493 <translation type="unfinished"></translation> |
4509 <translation>/super_power: Rach ’nad thighearna. Leis a’ chumhachd seo, ’s urrainn dhut tighinn a-steach gu seòmar sam bith agus thèid do dhìon ach nach fhaigh thu a’ bhròg idir. Falbhaidh an ùine air nuair a dh’fhàgas tu am frithealaiche</translation> |
4510 </message> |
|
4511 <message> |
|
4512 <source>/save <parameter></source> |
|
4513 <translation type="vanished">/save <paramadair></translation> |
|
4494 </message> |
4514 </message> |
4495 <message> |
4515 <message> |
4496 <source>/stats: Query server stats</source> |
4516 <source>/stats: Query server stats</source> |
4497 <translation type="unfinished"></translation> |
4517 <translation>/stats: Iarr stadastaireachd an fhrithealaiche</translation> |
4498 </message> |
4518 </message> |
4499 <message> |
4519 <message> |
4500 <source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source> |
4520 <source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source> |
4501 <translation type="unfinished"></translation> |
4521 <translation>/force <yes/no>: Sparr toradh air a’ bhòtadh làithreach</translation> |
4502 </message> |
4522 </message> |
4503 <message> |
4523 <message> |
4504 <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source> |
4524 <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source> |
4505 <translation type="unfinished"></translation> |
4525 <translation>/fix: Sparr air an t-seòmar seo gum mair e fosgailte nuair a bhios e falamh</translation> |
4506 </message> |
4526 </message> |
4507 <message> |
4527 <message> |
4508 <source>/unfix: Undo the /fix command</source> |
4528 <source>/unfix: Undo the /fix command</source> |
4509 <translation type="unfinished"></translation> |
4529 <translation>/unfix: Neo-dhèan an àithne /fix</translation> |
4530 </message> |
|
4531 <message> |
|
4532 <source>/saveroom <file name>: Save room configuration into a file</source> |
|
4533 <translation type="vanished">/saveroom <ainm faidhle>: Sàbhail rèiteachadh an t-seòmair ann am faidhle</translation> |
|
4534 </message> |
|
4535 <message> |
|
4536 <source>/loadroom <file name>: Load room configuration from a file</source> |
|
4537 <translation type="vanished">/loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachadh seòmair o fhaidhle</translation> |
|
4538 </message> |
|
4539 <message> |
|
4540 <source>/delete <parameter></source> |
|
4541 <translation type="vanished">/delete <paramadair></translation> |
|
4510 </message> |
4542 </message> |
4511 <message> |
4543 <message> |
4512 <source>List of lobby chat commands:</source> |
4544 <source>List of lobby chat commands:</source> |
4513 <translation type="unfinished"></translation> |
4545 <translation>Liosta de dh’àitheantan cabadaich an lobaidh:</translation> |
4514 </message> |
4546 </message> |
4515 <message> |
4547 <message> |
4516 <source>List of room chat commands:</source> |
4548 <source>List of room chat commands:</source> |
4517 <translation type="unfinished"></translation> |
4549 <translation>Liosta de dh’àitheantan cabadaich an t-seòmair:</translation> |
4518 </message> |
4550 </message> |
4519 <message> |
4551 <message> |
4520 <source>Commands for server admins only:</source> |
4552 <source>Commands for server admins only:</source> |
4521 <translation type="unfinished"></translation> |
4553 <translation>Àitheantan do rianairean frithealaiche a-mhàin:</translation> |
4554 </message> |
|
4555 <message> |
|
4556 <source>Unknown command:</source> |
|
4557 <translation type="vanished">Àithne nach aithne dhuinn:</translation> |
|
4558 </message> |
|
4559 <message> |
|
4560 <source>Say '/help' in chat for a list of commands</source> |
|
4561 <translation type="vanished">Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan</translation> |
|
4522 </message> |
4562 </message> |
4523 <message> |
4563 <message> |
4524 <source>room</source> |
4564 <source>room</source> |
4525 <translation type="unfinished"></translation> |
4565 <translation>seòmar</translation> |
4526 </message> |
4566 </message> |
4527 <message> |
4567 <message> |
4528 <source>lobby</source> |
4568 <source>lobby</source> |
4529 <translation type="unfinished"></translation> |
4569 <translation>lobaidh</translation> |
4530 </message> |
4570 </message> |
4531 <message> |
4571 <message> |
4532 <source>(playing)</source> |
4572 <source>(playing)</source> |
4533 <translation type="unfinished"></translation> |
4573 <translation>(a’ cluich)</translation> |
4534 </message> |
4574 </message> |
4535 <message> |
4575 <message> |
4536 <source>(spectating)</source> |
4576 <source>(spectating)</source> |
4537 <translation type="unfinished"></translation> |
4577 <translation>(’na amharc)</translation> |
4538 </message> |
4578 </message> |
4539 <message> |
4579 <message> |
4540 <source>Player is not online.</source> |
4580 <source>Player is not online.</source> |
4541 <translation type="unfinished"></translation> |
4581 <translation>Chan eil an cluicheadair air loidhne.</translation> |
4542 </message> |
4582 </message> |
4543 <message> |
4583 <message> |
4544 <source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4584 <source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4545 <translation type="unfinished"></translation> |
4585 <translation>/force: Cleachd “yes” no “no”.</translation> |
4546 </message> |
4586 </message> |
4547 <message> |
4587 <message> |
4548 <source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4588 <source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4549 <translation type="unfinished"></translation> |
4589 <translation>/vote: Cleachd “yes” no “no”.</translation> |
4550 </message> |
4590 </message> |
4551 <message> |
4591 <message> |
4552 <source>Kicked</source> |
4592 <source>Kicked</source> |
4553 <translation type="unfinished"></translation> |
4593 <translation>Fhuaras a’ bhròg</translation> |
4554 </message> |
4594 </message> |
4555 <message> |
4595 <message> |
4556 <source>This server only allows registered users to join.</source> |
4596 <source>This server only allows registered users to join.</source> |
4557 <translation type="unfinished"></translation> |
4597 <translation>Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche seo.</translation> |
4558 </message> |
4598 </message> |
4559 <message> |
4599 <message> |
4560 <source>heads</source> |
4600 <source>heads</source> |
4561 <translation type="unfinished"></translation> |
4601 <translation>ceann</translation> |
4562 </message> |
4602 </message> |
4563 <message> |
4603 <message> |
4564 <source>tails</source> |
4604 <source>tails</source> |
4565 <translation type="unfinished"></translation> |
4605 <translation>clàrsach</translation> |
4566 </message> |
4606 </message> |
4567 <message> |
4607 <message> |
4568 <source>This server does not support replays!</source> |
4608 <source>This server does not support replays!</source> |
4569 <translation type="unfinished"></translation> |
4609 <translation>Cha chuir am frithealaiche seo taic ri ath-chluiche!</translation> |
4570 </message> |
4610 </message> |
4571 <message> |
4611 <message> |
4572 <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source> |
4612 <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source> |
4573 <translation type="unfinished"></translation> |
4613 <translation>/greeting [teachdaieachd]: Suidhich no falamhaich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar</translation> |
4574 </message> |
4614 </message> |
4575 <message> |
4615 <message> |
4576 <source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source> |
4616 <source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source> |
4577 <translation type="unfinished"></translation> |
4617 <translation>/save <ID an rèiteachaidh> <ainm an rèiteachaidh>: Cuir rèiteachadh làithreach an t-seòmair ri taghadh a’ bhòtaidh airson /callvote map</translation> |
4578 </message> |
4618 </message> |
4579 <message> |
4619 <message> |
4580 <source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source> |
4620 <source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source> |
4581 <translation type="unfinished"></translation> |
4621 <translation>/delete <ID an rèiteachaidh>: Sguab às dha rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air</translation> |
4582 </message> |
4622 </message> |
4583 <message> |
4623 <message> |
4584 <source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source> |
4624 <source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source> |
4585 <translation type="unfinished"></translation> |
4625 <translation>/saveroom <ainm faidhle>: Sàbhail a h-uile rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air (agus am fàilteachadh) aig an t-seòmar seo ann am faidhle</translation> |
4586 </message> |
4626 </message> |
4587 <message> |
4627 <message> |
4588 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> |
4628 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> |
4589 <translation type="unfinished"></translation> |
4629 <translation>/loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation> |
4590 </message> |
4630 </message> |
4591 <message> |
4631 <message> |
4592 <source>'Registered only' state toggled.</source> |
4632 <source>'Registered only' state toggled.</source> |
4593 <translation type="unfinished"></translation> |
4633 <translation>Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation> |
4594 </message> |
4634 </message> |
4595 <message> |
4635 <message> |
4596 <source>Super power activated.</source> |
4636 <source>Super power activated.</source> |
4597 <translation type="unfinished"></translation> |
4637 <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation> |
4598 </message> |
4638 </message> |
4599 <message> |
4639 <message> |
4600 <source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source> |
4640 <source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source> |
4601 <translation type="unfinished"></translation> |
4641 <translation>àithne no paramadairean nach aithne dhuinn. Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan.</translation> |
4602 </message> |
4642 </message> |
4603 <message> |
4643 <message> |
4604 <source>You can't kick yourself!</source> |
4644 <source>You can't kick yourself!</source> |
4605 <translation type="unfinished"></translation> |
4645 <translation>Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhut fhèin!</translation> |
4606 </message> |
4646 </message> |
4607 <message> |
4647 <message> |
4608 <source>You can't kick the only other player!</source> |
4648 <source>You can't kick the only other player!</source> |
4609 <translation type="unfinished"></translation> |
4649 <translation>Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhan chluicheadair eile mu dheireadh!</translation> |
4610 </message> |
4650 </message> |
4611 <message> |
4651 <message> |
4612 <source>The player is not in your room.</source> |
4652 <source>The player is not in your room.</source> |
4613 <translation type="unfinished"></translation> |
4653 <translation>Chan eil an cluicheadair seo san t-seòmar agad.</translation> |
4614 </message> |
4654 </message> |
4615 <message> |
4655 <message> |
4616 <source>This player is protected from being kicked.</source> |
4656 <source>This player is protected from being kicked.</source> |
4617 <translation type="unfinished"></translation> |
4657 <translation>Tha dìon air a' chluicheadair ach nach fhaigh e a’ bhròg idir.</translation> |
4618 </message> |
4658 </message> |
4619 <message> |
4659 <message> |
4620 <source>You're not the room master or a server admin!</source> |
4660 <source>You're not the room master or a server admin!</source> |
4621 <translation type="unfinished"></translation> |
4661 <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair is chan eil thu ’nad rianaire frithealaiche!</translation> |
4622 </message> |
4662 </message> |
4623 <message> |
4663 <message> |
4624 <source>You're already the room master.</source> |
4664 <source>You're already the room master.</source> |
4625 <translation type="unfinished"></translation> |
4665 <translation>Is tusa ceannard an t-seòmair mu thràth.</translation> |
4626 </message> |
4666 </message> |
4627 <message> |
4667 <message> |
4628 <source>Greeting message cleared.</source> |
4668 <source>Greeting message cleared.</source> |
4629 <translation type="unfinished"></translation> |
4669 <translation>Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh fhalamhachadh.</translation> |
4630 </message> |
4670 </message> |
4631 <message> |
4671 <message> |
4632 <source>Greeting message set.</source> |
4672 <source>Greeting message set.</source> |
4633 <translation type="unfinished"></translation> |
4673 <translation>Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh a shuidheachadh.</translation> |
4634 </message> |
4674 </message> |
4635 <message> |
4675 <message> |
4636 <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source> |
4676 <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source> |
4637 <translation type="unfinished"></translation> |
4677 <translation>/callvote kick: Chan eil seo ceadaichte ach ann an seòmar aig nach eil ceannard.</translation> |
4638 </message> |
4678 </message> |
4639 <message> |
4679 <message> |
4640 <source>/callvote map: No maps available.</source> |
4680 <source>/callvote map: No maps available.</source> |
4641 <translation type="unfinished"></translation> |
4681 <translation>/callvote map: Chan eil mapa ri fhaighinn.</translation> |
4642 </message> |
4682 </message> |
4643 <message> |
4683 <message> |
4644 <source>You're the new room master!</source> |
4684 <source>You're the new room master!</source> |
4645 <translation type="unfinished"></translation> |
4685 <translation>Is tusa ceannard ùr an t-seòmair!</translation> |
4646 </message> |
4686 </message> |
4647 <message> |
4687 <message> |
4648 <source>/quit: Quit the server</source> |
4688 <source>/quit: Quit the server</source> |
4649 <translation type="unfinished"></translation> |
4689 <translation>/quit: Fàg am frithealaiche</translation> |
4650 </message> |
4690 </message> |
4651 <message> |
4691 <message> |
4652 <source>This command is only available in the lobby.</source> |
4692 <source>This command is only available in the lobby.</source> |
4653 <translation type="unfinished"></translation> |
4693 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach san lobaidh.</translation> |
4654 </message> |
4694 </message> |
4655 <message> |
4695 <message> |
4656 <source>This command is only available in rooms.</source> |
4696 <source>This command is only available in rooms.</source> |
4657 <translation type="unfinished"></translation> |
4697 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation> |
4658 </message> |
4698 </message> |
4659 </context> |
4699 </context> |
4660 </TS> |
4700 </TS> |