458 <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation> |
458 <translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation> |
459 </message> |
459 </message> |
460 <message> |
460 <message> |
461 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
461 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
462 <comment>Tips</comment> |
462 <comment>Tips</comment> |
463 <translation>Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation> |
463 <translation>Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation> |
464 </message> |
464 </message> |
465 <message> |
465 <message> |
466 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
466 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
467 <comment>Tips</comment> |
467 <comment>Tips</comment> |
468 <translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation> |
468 <translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation> |
469 </message> |
469 </message> |
470 <message> |
470 <message> |
471 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
471 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
472 <comment>Tips</comment> |
472 <comment>Tips</comment> |
473 <translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation> |
473 <translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation> |
474 </message> |
474 </message> |
475 <message> |
475 <message> |
476 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
476 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
477 <comment>Tips</comment> |
477 <comment>Tips</comment> |
478 <translation>Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation> |
478 <translation>Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation> |
479 </message> |
479 </message> |
480 <message> |
480 <message> |
481 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
481 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
482 <comment>Tips</comment> |
482 <comment>Tips</comment> |
483 <translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation> |
483 <translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation> |
488 <translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation> |
488 <translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation> |
489 </message> |
489 </message> |
490 <message> |
490 <message> |
491 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
491 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
492 <comment>Tips</comment> |
492 <comment>Tips</comment> |
493 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation> |
493 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation> |
494 </message> |
494 </message> |
495 <message> |
495 <message> |
496 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
496 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
497 <comment>Tips</comment> |
497 <comment>Tips</comment> |
498 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation> |
498 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation> |
499 </message> |
499 </message> |
500 <message> |
500 <message> |
501 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
501 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
502 <comment>Tips</comment> |
502 <comment>Tips</comment> |
503 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation> |
503 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation> |
504 </message> |
504 </message> |
505 <message> |
505 <message> |
506 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
506 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
507 <comment>Tips</comment> |
507 <comment>Tips</comment> |
508 <translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation> |
508 <translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation> |
509 </message> |
509 </message> |
510 <message> |
510 <message> |
511 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
511 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
512 <comment>Tips</comment> |
512 <comment>Tips</comment> |
513 <translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation> |
513 <translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation> |
514 </message> |
514 </message> |
515 <message> |
515 <message> |
516 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
516 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
517 <comment>Tips</comment> |
517 <comment>Tips</comment> |
518 <translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation> |
518 <translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation> |
519 </message> |
519 </message> |
520 <message> |
520 <message> |
521 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
521 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
522 <comment>Tips</comment> |
522 <comment>Tips</comment> |
523 <translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation> |
523 <translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation> |
524 </message> |
524 </message> |
525 <message> |
525 <message> |
526 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
526 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
527 <comment>Tips</comment> |
527 <comment>Tips</comment> |
528 <translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation> |
528 <translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation> |
529 </message> |
529 </message> |
530 <message> |
530 <message> |
531 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
531 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
532 <comment>Tips</comment> |
532 <comment>Tips</comment> |
533 <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation> |
533 <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation> |
534 </message> |
534 </message> |
535 <message> |
535 <message> |
536 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
536 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
537 <comment>Tips</comment> |
537 <comment>Tips</comment> |
538 <translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation> |
538 <translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation> |
539 </message> |
539 </message> |
540 <message> |
540 <message> |
541 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
541 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
542 <comment>Tips</comment> |
542 <comment>Tips</comment> |
543 <translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et pensez que certains joueurs avec vous peuvent être mineurs.</translation> |
543 <translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et pensez que certains joueurs avec vous peuvent être mineurs.</translation> |
563 <translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation> |
563 <translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation> |
564 </message> |
564 </message> |
565 <message> |
565 <message> |
566 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
566 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
567 <comment>Tips</comment> |
567 <comment>Tips</comment> |
568 <translation>Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation> |
568 <translation>Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation> |
569 </message> |
569 </message> |
570 <message> |
570 <message> |
571 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
571 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
572 <comment>Tips</comment> |
572 <comment>Tips</comment> |
573 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation> |
573 <translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation> |
574 </message> |
574 </message> |
575 <message> |
575 <message> |
576 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
576 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
577 <comment>Tips</comment> |
577 <comment>Tips</comment> |
578 <translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation> |
578 <translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation> |
579 </message> |
579 </message> |
580 <message> |
580 <message> |
581 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
581 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
582 <comment>Tips</comment> |
582 <comment>Tips</comment> |
583 <translation>Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation> |
583 <translation>Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation> |
584 </message> |
584 </message> |
585 <message> |
585 <message> |
586 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
586 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
587 <comment>Tips</comment> |
587 <comment>Tips</comment> |
588 <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation> |
588 <translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation> |
589 </message> |
589 </message> |
590 <message> |
590 <message> |
591 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
591 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
592 <comment>Tips</comment> |
592 <comment>Tips</comment> |
593 <translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation> |
593 <translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation> |
594 </message> |
594 </message> |
595 <message> |
595 <message> |
596 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
596 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
597 <comment>Tips</comment> |
597 <comment>Tips</comment> |
598 <translation type="unfinished">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation> |
598 <translation type="unfinished">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation> |
599 </message> |
599 </message> |
600 <message> |
600 <message> |
601 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
601 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
602 <comment>Tips</comment> |
602 <comment>Tips</comment> |
603 <translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation> |
603 <translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation> |
604 </message> |
604 </message> |
605 <message> |
605 <message> |
606 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
606 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
607 <comment>Tips</comment> |
607 <comment>Tips</comment> |
608 <translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation> |
608 <translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation> |
609 </message> |
609 </message> |
610 <message> |
610 <message> |
611 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
611 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
612 <comment>Tips</comment> |
612 <comment>Tips</comment> |
613 <translation type="unfinished">Le Old Limbuger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation> |
613 <translation type="unfinished">Le Old Limbuger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation> |
614 </message> |
614 </message> |
615 <message> |
615 <message> |
616 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
616 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
617 <comment>Tips</comment> |
617 <comment>Tips</comment> |
618 <translation type="unfinished">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Vous perdrez le hérisson qui la lance, donc il y a une contrepartie énorme.</translation> |
618 <translation type="unfinished">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Vous perdrez le hérisson qui la lance, donc il y a une contrepartie énorme.</translation> |
619 </message> |
619 </message> |
620 <message> |
620 <message> |
621 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
621 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
622 <comment>Tips</comment> |
622 <comment>Tips</comment> |
623 <translation>L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l'utiliser à pleine puissance.</translation> |
623 <translation type="obsolete">L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l'utiliser à pleine puissance.</translation> |
624 </message> |
624 </message> |
625 <message> |
625 <message> |
626 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
626 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
627 <comment>Tips</comment> |
627 <comment>Tips</comment> |
628 <translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation> |
628 <translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation> |
629 </message> |
629 </message> |
630 <message> |
630 <message> |
631 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
631 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
632 <comment>Tips</comment> |
632 <comment>Tips</comment> |
633 <translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation> |
633 <translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation> |
634 </message> |
634 </message> |
635 <message> |
635 <message> |
636 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
636 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
637 <comment>Tips</comment> |
637 <comment>Tips</comment> |
638 <translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation> |
638 <translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation> |
639 </message> |
639 </message> |
640 <message> |
640 <message> |
641 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
641 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
642 <comment>Tips</comment> |
642 <comment>Tips</comment> |
643 <translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation> |
643 <translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation> |
644 </message> |
644 </message> |
645 <message> |
645 <message> |
646 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
646 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
647 <comment>Tips</comment> |
647 <comment>Tips</comment> |
648 <translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation> |
648 <translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation> |
649 </message> |
649 </message> |
650 <message> |
650 <message> |
651 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
651 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
652 <comment>Tips</comment> |
652 <comment>Tips</comment> |
653 <translation>Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation> |
653 <translation type="obsolete">Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation> |
654 </message> |
654 </message> |
655 <message> |
655 <message> |
656 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
656 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
657 <comment>Tips</comment> |
657 <comment>Tips</comment> |
658 <translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation> |
658 <translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation> |
688 <translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation> |
688 <translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation> |
689 </message> |
689 </message> |
690 <message> |
690 <message> |
691 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
691 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
692 <comment>Tips</comment> |
692 <comment>Tips</comment> |
693 <translation>Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation> |
693 <translation>Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation> |
694 </message> |
694 </message> |
695 <message> |
695 <message> |
696 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
696 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
697 <comment>Tips</comment> |
697 <comment>Tips</comment> |
698 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
698 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
699 </message> |
699 </message> |
700 <message> |
700 <message> |
701 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
701 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
702 <comment>Tips</comment> |
702 <comment>Tips</comment> |
703 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
703 <translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation> |
|
704 </message> |
|
705 <message> |
|
706 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
707 <comment>Tips</comment> |
|
708 <translation type="unfinished"></translation> |
|
709 </message> |
|
710 <message> |
|
711 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
712 <comment>Tips</comment> |
|
713 <translation type="unfinished"></translation> |
|
714 </message> |
|
715 <message> |
|
716 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
717 <comment>Tips</comment> |
|
718 <translation type="unfinished"></translation> |
704 </message> |
719 </message> |
705 </context> |
720 </context> |
706 <context> |
721 <context> |
707 <name>PageMultiplayer</name> |
722 <name>PageMultiplayer</name> |
708 <message> |
723 <message> |