share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_uk.ts
changeset 4864 9001217d3af2
parent 4709 c224bfb5d41c
child 4965 e57a679943c2
equal deleted inserted replaced
4863:5dcc108fa96a 4864:9001217d3af2
   561         <translation>Спеціальні режими гри, такі як &apos;Вампіризм&apos; чи &apos;Карма&apos; дозволяють розробляти цілком нову тактику. Спробуйте їх в налаштованій грі!</translation>
   561         <translation>Спеціальні режими гри, такі як &apos;Вампіризм&apos; чи &apos;Карма&apos; дозволяють розробляти цілком нову тактику. Спробуйте їх в налаштованій грі!</translation>
   562     </message>
   562     </message>
   563     <message>
   563     <message>
   564         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   564         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   565         <comment>Tips</comment>
   565         <comment>Tips</comment>
   566         <translation>Windows-версія Hedgewars підтримує Xfire. Переконайтеся в тому, що ви додали Hedgwars до списку ігор, щоб ваші друзі могли бачити вас в грі.</translation>
   566         <translation type="obsolete">Windows-версія Hedgewars підтримує Xfire. Переконайтеся в тому, що ви додали Hedgwars до списку ігор, щоб ваші друзі могли бачити вас в грі.</translation>
   567     </message>
   567     </message>
   568     <message>
   568     <message>
   569         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   569         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   570         <comment>Tips</comment>
   570         <comment>Tips</comment>
   571         <translation>Ви не повинні встановлювати Hedgewars на комп&apos;ютерах, які вам не належать (школа, університет, робота тощо). Будь ласка, звертайтесь до відповідальної особи!</translation>
   571         <translation>Ви не повинні встановлювати Hedgewars на комп&apos;ютерах, які вам не належать (школа, університет, робота тощо). Будь ласка, звертайтесь до відповідальної особи!</translation>
   631         <translation>Напад піаніно є найбільш руйнівним повітряним ударом. Але ви втратите їжака, тому він має і негативну сторону.</translation>
   631         <translation>Напад піаніно є найбільш руйнівним повітряним ударом. Але ви втратите їжака, тому він має і негативну сторону.</translation>
   632     </message>
   632     </message>
   633     <message>
   633     <message>
   634         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   634         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   635         <comment>Tips</comment>
   635         <comment>Tips</comment>
   636         <translation>Навідна Бджілка може бути складною у керуванні. Радіус повороту залежить від її швидкості, тому постарайтеся не стріляти на повну силу.</translation>
   636         <translation type="obsolete">Навідна Бджілка може бути складною у керуванні. Радіус повороту залежить від її швидкості, тому постарайтеся не стріляти на повну силу.</translation>
   637     </message>
   637     </message>
   638     <message>
   638     <message>
   639         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   639         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   640         <comment>Tips</comment>
   640         <comment>Tips</comment>
   641         <translation>Липкі Міни чудовий інструмент створення малих ланцюгових реакцій для закидання ворогів у складні ситуації ... або у воду.</translation>
   641         <translation>Липкі Міни чудовий інструмент створення малих ланцюгових реакцій для закидання ворогів у складні ситуації ... або у воду.</translation>
   661         <translation>Вогнемет це зброя, але його можна також використати для риття тунелю.</translation>
   661         <translation>Вогнемет це зброя, але його можна також використати для риття тунелю.</translation>
   662     </message>
   662     </message>
   663     <message>
   663     <message>
   664         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   664         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   665         <comment>Tips</comment>
   665         <comment>Tips</comment>
   666         <translation>Використайте Горючу Гранату щоб тимчасово утримати їжаків від проходження такої місцевості як тунелі або платформи.</translation>
   666         <translation type="obsolete">Використайте Горючу Гранату щоб тимчасово утримати їжаків від проходження такої місцевості як тунелі або платформи.</translation>
   667     </message>
   667     </message>
   668     <message>
   668     <message>
   669         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   669         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   670         <comment>Tips</comment>
   670         <comment>Tips</comment>
   671         <translation>Хочете знати хто робить гру? Натисніть на логотип Hedgewars в головному меню, щоб побачити список.</translation>
   671         <translation>Хочете знати хто робить гру? Натисніть на логотип Hedgewars в головному меню, щоб побачити список.</translation>
   712     </message>
   712     </message>
   713     <message>
   713     <message>
   714         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   714         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   715         <comment>Tips</comment>
   715         <comment>Tips</comment>
   716         <translation>Ви можете знайти файли конфігурації Hedgewars в &quot;.hedgewars&quot; в домашній теці. Ви можете створити резервні копії або взяти файли з собою, але не редагуйте їх.</translation>
   716         <translation>Ви можете знайти файли конфігурації Hedgewars в &quot;.hedgewars&quot; в домашній теці. Ви можете створити резервні копії або взяти файли з собою, але не редагуйте їх.</translation>
       
   717     </message>
       
   718     <message>
       
   719         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   720         <comment>Tips</comment>
       
   721         <translation type="unfinished"></translation>
       
   722     </message>
       
   723     <message>
       
   724         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   725         <comment>Tips</comment>
       
   726         <translation type="unfinished"></translation>
       
   727     </message>
       
   728     <message>
       
   729         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   730         <comment>Tips</comment>
       
   731         <translation type="unfinished"></translation>
   717     </message>
   732     </message>
   718 </context>
   733 </context>
   719 <context>
   734 <context>
   720     <name>PageMultiplayer</name>
   735     <name>PageMultiplayer</name>
   721     <message>
   736     <message>
  1274     </message>
  1289     </message>
  1275     <message>
  1290     <message>
  1276         <source>hand drawn map...</source>
  1291         <source>hand drawn map...</source>
  1277         <translation type="unfinished"></translation>
  1292         <translation type="unfinished"></translation>
  1278     </message>
  1293     </message>
       
  1294     <message>
       
  1295         <source>Disabled</source>
       
  1296         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1297     </message>
       
  1298     <message>
       
  1299         <source>Red/Cyan</source>
       
  1300         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1301     </message>
       
  1302     <message>
       
  1303         <source>Cyan/Red</source>
       
  1304         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1305     </message>
       
  1306     <message>
       
  1307         <source>Red/Blue</source>
       
  1308         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1309     </message>
       
  1310     <message>
       
  1311         <source>Blue/Red</source>
       
  1312         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1313     </message>
       
  1314     <message>
       
  1315         <source>Red/Green</source>
       
  1316         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1317     </message>
       
  1318     <message>
       
  1319         <source>Green/Red</source>
       
  1320         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1321     </message>
       
  1322     <message>
       
  1323         <source>Side-by-side</source>
       
  1324         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1325     </message>
       
  1326     <message>
       
  1327         <source>Top-Bottom</source>
       
  1328         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1329     </message>
       
  1330     <message>
       
  1331         <source>Wiggle</source>
       
  1332         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1333     </message>
  1279 </context>
  1334 </context>
  1280 <context>
  1335 <context>
  1281     <name>QGroupBox</name>
  1336     <name>QGroupBox</name>
  1282     <message>
  1337     <message>
  1283         <source>Team Members</source>
  1338         <source>Team Members</source>
  1502         <source>% Rope Length</source>
  1557         <source>% Rope Length</source>
  1503         <translation>% Довжина Мотузки</translation>
  1558         <translation>% Довжина Мотузки</translation>
  1504     </message>
  1559     </message>
  1505     <message>
  1560     <message>
  1506         <source>Gameplay</source>
  1561         <source>Gameplay</source>
       
  1562         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1563     </message>
       
  1564     <message>
       
  1565         <source>Stereo rendering</source>
  1507         <translation type="unfinished"></translation>
  1566         <translation type="unfinished"></translation>
  1508     </message>
  1567     </message>
  1509 </context>
  1568 </context>
  1510 <context>
  1569 <context>
  1511     <name>QLineEdit</name>
  1570     <name>QLineEdit</name>