561 <translation>Спеціальні режими гри, такі як 'Вампіризм' чи 'Карма' дозволяють розробляти цілком нову тактику. Спробуйте їх в налаштованій грі!</translation> |
561 <translation>Спеціальні режими гри, такі як 'Вампіризм' чи 'Карма' дозволяють розробляти цілком нову тактику. Спробуйте їх в налаштованій грі!</translation> |
562 </message> |
562 </message> |
563 <message> |
563 <message> |
564 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
564 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
565 <comment>Tips</comment> |
565 <comment>Tips</comment> |
566 <translation>Windows-версія Hedgewars підтримує Xfire. Переконайтеся в тому, що ви додали Hedgwars до списку ігор, щоб ваші друзі могли бачити вас в грі.</translation> |
566 <translation type="obsolete">Windows-версія Hedgewars підтримує Xfire. Переконайтеся в тому, що ви додали Hedgwars до списку ігор, щоб ваші друзі могли бачити вас в грі.</translation> |
567 </message> |
567 </message> |
568 <message> |
568 <message> |
569 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
569 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
570 <comment>Tips</comment> |
570 <comment>Tips</comment> |
571 <translation>Ви не повинні встановлювати Hedgewars на комп'ютерах, які вам не належать (школа, університет, робота тощо). Будь ласка, звертайтесь до відповідальної особи!</translation> |
571 <translation>Ви не повинні встановлювати Hedgewars на комп'ютерах, які вам не належать (школа, університет, робота тощо). Будь ласка, звертайтесь до відповідальної особи!</translation> |
631 <translation>Напад піаніно є найбільш руйнівним повітряним ударом. Але ви втратите їжака, тому він має і негативну сторону.</translation> |
631 <translation>Напад піаніно є найбільш руйнівним повітряним ударом. Але ви втратите їжака, тому він має і негативну сторону.</translation> |
632 </message> |
632 </message> |
633 <message> |
633 <message> |
634 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
634 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
635 <comment>Tips</comment> |
635 <comment>Tips</comment> |
636 <translation>Навідна Бджілка може бути складною у керуванні. Радіус повороту залежить від її швидкості, тому постарайтеся не стріляти на повну силу.</translation> |
636 <translation type="obsolete">Навідна Бджілка може бути складною у керуванні. Радіус повороту залежить від її швидкості, тому постарайтеся не стріляти на повну силу.</translation> |
637 </message> |
637 </message> |
638 <message> |
638 <message> |
639 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
639 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
640 <comment>Tips</comment> |
640 <comment>Tips</comment> |
641 <translation>Липкі Міни чудовий інструмент створення малих ланцюгових реакцій для закидання ворогів у складні ситуації ... або у воду.</translation> |
641 <translation>Липкі Міни чудовий інструмент створення малих ланцюгових реакцій для закидання ворогів у складні ситуації ... або у воду.</translation> |
661 <translation>Вогнемет це зброя, але його можна також використати для риття тунелю.</translation> |
661 <translation>Вогнемет це зброя, але його можна також використати для риття тунелю.</translation> |
662 </message> |
662 </message> |
663 <message> |
663 <message> |
664 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
664 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
665 <comment>Tips</comment> |
665 <comment>Tips</comment> |
666 <translation>Використайте Горючу Гранату щоб тимчасово утримати їжаків від проходження такої місцевості як тунелі або платформи.</translation> |
666 <translation type="obsolete">Використайте Горючу Гранату щоб тимчасово утримати їжаків від проходження такої місцевості як тунелі або платформи.</translation> |
667 </message> |
667 </message> |
668 <message> |
668 <message> |
669 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
669 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
670 <comment>Tips</comment> |
670 <comment>Tips</comment> |
671 <translation>Хочете знати хто робить гру? Натисніть на логотип Hedgewars в головному меню, щоб побачити список.</translation> |
671 <translation>Хочете знати хто робить гру? Натисніть на логотип Hedgewars в головному меню, щоб побачити список.</translation> |
712 </message> |
712 </message> |
713 <message> |
713 <message> |
714 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
714 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
715 <comment>Tips</comment> |
715 <comment>Tips</comment> |
716 <translation>Ви можете знайти файли конфігурації Hedgewars в ".hedgewars" в домашній теці. Ви можете створити резервні копії або взяти файли з собою, але не редагуйте їх.</translation> |
716 <translation>Ви можете знайти файли конфігурації Hedgewars в ".hedgewars" в домашній теці. Ви можете створити резервні копії або взяти файли з собою, але не редагуйте їх.</translation> |
|
717 </message> |
|
718 <message> |
|
719 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
720 <comment>Tips</comment> |
|
721 <translation type="unfinished"></translation> |
|
722 </message> |
|
723 <message> |
|
724 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
725 <comment>Tips</comment> |
|
726 <translation type="unfinished"></translation> |
|
727 </message> |
|
728 <message> |
|
729 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
730 <comment>Tips</comment> |
|
731 <translation type="unfinished"></translation> |
717 </message> |
732 </message> |
718 </context> |
733 </context> |
719 <context> |
734 <context> |
720 <name>PageMultiplayer</name> |
735 <name>PageMultiplayer</name> |
721 <message> |
736 <message> |
1274 </message> |
1289 </message> |
1275 <message> |
1290 <message> |
1276 <source>hand drawn map...</source> |
1291 <source>hand drawn map...</source> |
1277 <translation type="unfinished"></translation> |
1292 <translation type="unfinished"></translation> |
1278 </message> |
1293 </message> |
|
1294 <message> |
|
1295 <source>Disabled</source> |
|
1296 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1297 </message> |
|
1298 <message> |
|
1299 <source>Red/Cyan</source> |
|
1300 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1301 </message> |
|
1302 <message> |
|
1303 <source>Cyan/Red</source> |
|
1304 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <source>Red/Blue</source> |
|
1308 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1309 </message> |
|
1310 <message> |
|
1311 <source>Blue/Red</source> |
|
1312 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <source>Red/Green</source> |
|
1316 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <source>Green/Red</source> |
|
1320 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <source>Side-by-side</source> |
|
1324 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <source>Top-Bottom</source> |
|
1328 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1329 </message> |
|
1330 <message> |
|
1331 <source>Wiggle</source> |
|
1332 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1333 </message> |
1279 </context> |
1334 </context> |
1280 <context> |
1335 <context> |
1281 <name>QGroupBox</name> |
1336 <name>QGroupBox</name> |
1282 <message> |
1337 <message> |
1283 <source>Team Members</source> |
1338 <source>Team Members</source> |
1502 <source>% Rope Length</source> |
1557 <source>% Rope Length</source> |
1503 <translation>% Довжина Мотузки</translation> |
1558 <translation>% Довжина Мотузки</translation> |
1504 </message> |
1559 </message> |
1505 <message> |
1560 <message> |
1506 <source>Gameplay</source> |
1561 <source>Gameplay</source> |
|
1562 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1563 </message> |
|
1564 <message> |
|
1565 <source>Stereo rendering</source> |
1507 <translation type="unfinished"></translation> |
1566 <translation type="unfinished"></translation> |
1508 </message> |
1567 </message> |
1509 </context> |
1568 </context> |
1510 <context> |
1569 <context> |
1511 <name>QLineEdit</name> |
1570 <name>QLineEdit</name> |