1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.0"> |
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.1" language="gd"> |
2 <context> |
4 <context> |
3 <name>About</name> |
5 <name>About</name> |
4 <message> |
6 <message> |
5 <source>Unknown Compiler</source> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
6 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
8 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
7 </message> |
9 </message> |
|
10 <message> |
|
11 <source>Hedgewars %1</source> |
|
12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
|
13 <translation type="unfinished">Hedgewars %1</translation> |
|
14 </message> |
|
15 <message> |
|
16 <source>Revision %1 (%2)</source> |
|
17 <translation type="unfinished"></translation> |
|
18 </message> |
|
19 <message> |
|
20 <source>Visit our homepage: %1</source> |
|
21 <translation type="unfinished"></translation> |
|
22 </message> |
|
23 <message> |
|
24 <source>This program is distributed under the %1.</source> |
|
25 <translation type="unfinished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation> |
|
26 </message> |
|
27 <message> |
|
28 <source>GNU GPL v2</source> |
|
29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Dependency versions:</source> |
|
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
|
35 <translation type="unfinished"></translation> |
|
36 </message> |
|
37 <message> |
|
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
|
39 <translation type="unfinished"></translation> |
|
40 </message> |
|
41 <message> |
|
42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
|
43 <translation type="unfinished"></translation> |
|
44 </message> |
|
45 <message> |
|
46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
|
47 <translation type="unfinished"></translation> |
|
48 </message> |
|
49 <message> |
|
50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
|
51 <translation type="unfinished"></translation> |
|
52 </message> |
|
53 <message> |
|
54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
|
55 <translation type="unfinished"></translation> |
|
56 </message> |
|
57 <message> |
|
58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
|
59 <translation type="unfinished"></translation> |
|
60 </message> |
|
61 <message> |
|
62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
|
63 <translation type="unfinished"></translation> |
|
64 </message> |
|
65 <message> |
|
66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
|
67 <translation type="unfinished"></translation> |
|
68 </message> |
|
69 <message> |
|
70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
|
71 <translation type="unfinished"></translation> |
|
72 </message> |
|
73 <message> |
|
74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
|
75 <translation type="unfinished"></translation> |
|
76 </message> |
|
77 <message> |
|
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
|
79 <translation type="unfinished"></translation> |
|
80 </message> |
8 </context> |
81 </context> |
9 <context> |
82 <context> |
10 <name>AbstractPage</name> |
83 <name>AbstractPage</name> |
11 <message> |
84 <message> |
12 <source>Go back</source> |
85 <source>Go back</source> |
66 <source>Warning</source> |
143 <source>Warning</source> |
67 <translation>Rabhadh</translation> |
144 <translation>Rabhadh</translation> |
68 </message> |
145 </message> |
69 <message> |
146 <message> |
70 <source>Please, specify %1</source> |
147 <source>Please, specify %1</source> |
71 <translation>Feuch an sònraidh thu %1</translation> |
148 <translation type="vanished">Feuch an sònraidh thu %1</translation> |
72 </message> |
149 </message> |
73 <message> |
150 <message> |
74 <source>nickname</source> |
151 <source>nickname</source> |
75 <translation>far-ainm</translation> |
152 <translation type="vanished">far-ainm</translation> |
76 </message> |
153 </message> |
77 <message> |
154 <message> |
78 <source>permanent</source> |
155 <source>permanent</source> |
79 <translation>buan</translation> |
156 <translation>buan</translation> |
80 </message> |
157 </message> |
81 <message> |
158 <message> |
82 <source>Ban player</source> |
159 <source>Ban player</source> |
83 <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation> |
160 <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation> |
84 </message> |
161 </message> |
|
162 <message> |
|
163 <source>Please specify an IP address.</source> |
|
164 <translation type="unfinished"></translation> |
|
165 </message> |
|
166 <message> |
|
167 <source>Please specify a nickname.</source> |
|
168 <translation type="unfinished"></translation> |
|
169 </message> |
85 </context> |
170 </context> |
86 <context> |
171 <context> |
87 <name>DataManager</name> |
172 <name>DataManager</name> |
88 <message> |
173 <message> |
89 <source>Use Default</source> |
174 <source>Use Default</source> |
168 </context> |
258 </context> |
169 <context> |
259 <context> |
170 <name>HWApplication</name> |
260 <name>HWApplication</name> |
171 <message numerus="yes"> |
261 <message numerus="yes"> |
172 <source>%1 minutes</source> |
262 <source>%1 minutes</source> |
173 <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation> |
263 <translation> |
|
264 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
265 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
266 <numerusform>%1 mionaidean</numerusform> |
|
267 <numerusform>%1 mionaid</numerusform> |
|
268 </translation> |
174 </message> |
269 </message> |
175 <message numerus="yes"> |
270 <message numerus="yes"> |
176 <source>%1 hour</source> |
271 <source>%1 hour</source> |
177 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
272 <translation> |
|
273 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
274 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
275 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
276 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
277 </translation> |
178 </message> |
278 </message> |
179 <message numerus="yes"> |
279 <message numerus="yes"> |
180 <source>%1 hours</source> |
280 <source>%1 hours</source> |
181 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
281 <translation> |
|
282 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
283 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
284 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
285 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
286 </translation> |
182 </message> |
287 </message> |
183 <message numerus="yes"> |
288 <message numerus="yes"> |
184 <source>%1 day</source> |
289 <source>%1 day</source> |
185 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
290 <translation> |
|
291 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
292 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
293 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
294 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
295 </translation> |
186 </message> |
296 </message> |
187 <message numerus="yes"> |
297 <message numerus="yes"> |
188 <source>%1 days</source> |
298 <source>%1 days</source> |
189 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
299 <translation> |
|
300 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
301 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
302 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
303 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
304 </translation> |
190 </message> |
305 </message> |
191 <message> |
306 <message> |
192 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
307 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
193 <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1”</translation> |
308 <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1”</translation> |
194 </message> |
309 </message> |
455 <source>The room is protected with password. |
570 <source>The room is protected with password. |
456 Please, enter the password:</source> |
571 Please, enter the password:</source> |
457 <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire. |
572 <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire. |
458 Cuir a-steach am facal-faire:</translation> |
573 Cuir a-steach am facal-faire:</translation> |
459 </message> |
574 </message> |
|
575 <message> |
|
576 <source>Team 1</source> |
|
577 <translation type="unfinished"></translation> |
|
578 </message> |
|
579 <message> |
|
580 <source>Team %1</source> |
|
581 <extracomment>Default team name</extracomment> |
|
582 <translation type="unfinished"></translation> |
|
583 </message> |
|
584 <message> |
|
585 <source>Computer %1</source> |
|
586 <extracomment>Default computer team name</extracomment> |
|
587 <translation type="unfinished"></translation> |
|
588 </message> |
|
589 <message> |
|
590 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
|
591 <translation type="unfinished"></translation> |
|
592 </message> |
|
593 <message> |
|
594 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
|
595 <translation type="unfinished"></translation> |
|
596 </message> |
|
597 <message> |
|
598 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
|
599 <translation type="unfinished"></translation> |
|
600 </message> |
460 </context> |
601 </context> |
461 <context> |
602 <context> |
462 <name>HWGame</name> |
603 <name>HWGame</name> |
463 <message> |
604 <message> |
464 <source>en.txt</source> |
605 <source>en.txt</source> |
|
606 <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment> |
465 <translation>gd.txt</translation> |
607 <translation>gd.txt</translation> |
466 </message> |
608 </message> |
467 <message> |
609 <message> |
468 <source>Cannot open demofile %1</source> |
610 <source>Cannot open demofile %1</source> |
469 <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation> |
611 <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation> |
837 <source>unknown</source> |
968 <source>unknown</source> |
838 <translation>chan eil fhios</translation> |
969 <translation>chan eil fhios</translation> |
839 </message> |
970 </message> |
840 <message> |
971 <message> |
841 <source>Duration: %1m %2s</source> |
972 <source>Duration: %1m %2s</source> |
842 <translation>Faide: %1m %2d</translation> |
973 <translation type="vanished">Faide: %1m %2d</translation> |
843 </message> |
974 </message> |
844 <message> |
975 <message> |
845 <source>Video: %1x%2</source> |
976 <source>Video: %1x%2</source> |
846 <translation>Video: %1x%2</translation> |
977 <translation>Video: %1x%2</translation> |
847 </message> |
978 </message> |
848 <message> |
979 <message> |
849 <source>%1 fps</source> |
980 <source>%1 fps</source> |
850 <translation>%1 fps</translation> |
981 <translation type="vanished">%1 fps</translation> |
|
982 </message> |
|
983 <message> |
|
984 <source>Duration: %1min %2s</source> |
|
985 <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> |
|
986 <translation type="unfinished"></translation> |
|
987 </message> |
|
988 <message> |
|
989 <source>%1 FPS</source> |
|
990 <translation type="unfinished"></translation> |
851 </message> |
991 </message> |
852 </context> |
992 </context> |
853 <context> |
993 <context> |
854 <name>MapModel</name> |
994 <name>MapModel</name> |
855 <message> |
995 <message> |
947 <source>Loading, please wait.</source> |
1108 <source>Loading, please wait.</source> |
948 <translation>’Ga luchdadh, fuirich ort.</translation> |
1109 <translation>’Ga luchdadh, fuirich ort.</translation> |
949 </message> |
1110 </message> |
950 <message> |
1111 <message> |
951 <source>This page requires an internet connection.</source> |
1112 <source>This page requires an internet connection.</source> |
952 <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> |
1113 <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> |
953 </message> |
1114 </message> |
954 <message> |
1115 <message> |
955 <source>Open packages directory</source> |
1116 <source>Open packages directory</source> |
956 <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation> |
1117 <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation> |
957 </message> |
1118 </message> |
|
1119 <message> |
|
1120 <source>Load the start page</source> |
|
1121 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1122 </message> |
|
1123 <message> |
|
1124 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
|
1125 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1126 </message> |
|
1127 <message> |
|
1128 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
|
1129 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1130 </message> |
|
1131 <message> |
|
1132 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
|
1133 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1134 </message> |
958 </context> |
1135 </context> |
959 <context> |
1136 <context> |
960 <name>PageDrawMap</name> |
1137 <name>PageDrawMap</name> |
961 <message> |
1138 <message> |
962 <source>Undo</source> |
1139 <source>Undo</source> |
1051 </message> |
1228 </message> |
1052 <message> |
1229 <message> |
1053 <source>Random Team</source> |
1230 <source>Random Team</source> |
1054 <translation>Sgioba air thuaiream</translation> |
1231 <translation>Sgioba air thuaiream</translation> |
1055 </message> |
1232 </message> |
|
1233 <message> |
|
1234 <source>Random Hats</source> |
|
1235 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1236 </message> |
|
1237 <message> |
|
1238 <source>Random Names</source> |
|
1239 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1240 </message> |
|
1241 <message> |
|
1242 <source>Randomize the team name</source> |
|
1243 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1244 </message> |
|
1245 <message> |
|
1246 <source>Randomize the grave</source> |
|
1247 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1248 </message> |
|
1249 <message> |
|
1250 <source>Randomize the flag</source> |
|
1251 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1252 </message> |
|
1253 <message> |
|
1254 <source>Play a random example of this voice</source> |
|
1255 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1256 </message> |
|
1257 <message> |
|
1258 <source>Randomize the voice</source> |
|
1259 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1260 </message> |
|
1261 <message> |
|
1262 <source>Randomize the fort</source> |
|
1263 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1264 </message> |
|
1265 <message> |
|
1266 <source>CPU %1</source> |
|
1267 <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> |
|
1268 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1269 </message> |
|
1270 <message> |
|
1271 <source>%1 (%2)</source> |
|
1272 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1273 </message> |
1056 </context> |
1274 </context> |
1057 <context> |
1275 <context> |
1058 <name>PageGameStats</name> |
1276 <name>PageGameStats</name> |
1059 <message> |
1277 <message> |
1060 <source>Details</source> |
1278 <source>Details</source> |
1068 <source>Ranking</source> |
1286 <source>Ranking</source> |
1069 <translation>Rangachadh</translation> |
1287 <translation>Rangachadh</translation> |
1070 </message> |
1288 </message> |
1071 <message numerus="yes"> |
1289 <message numerus="yes"> |
1072 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1290 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1073 <translation><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1291 <translation> |
|
1292 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1293 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1294 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1295 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1296 </translation> |
1074 </message> |
1297 </message> |
1075 <message numerus="yes"> |
1298 <message numerus="yes"> |
1076 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1299 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1077 <translation><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation> |
1300 <translation> |
|
1301 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1302 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1303 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform> |
|
1304 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1305 </translation> |
1078 </message> |
1306 </message> |
1079 <message numerus="yes"> |
1307 <message numerus="yes"> |
1080 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1308 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1081 <translation><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation> |
1309 <translation> |
|
1310 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1311 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1312 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1313 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1314 </translation> |
1082 </message> |
1315 </message> |
1083 <message numerus="yes"> |
1316 <message numerus="yes"> |
1084 <source>(%1 kill)</source> |
1317 <source>(%1 kill)</source> |
1085 <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation> |
1318 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
|
1319 <translation> |
|
1320 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1321 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1322 <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform> |
|
1323 <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform> |
|
1324 </translation> |
1086 </message> |
1325 </message> |
1087 <message numerus="yes"> |
1326 <message numerus="yes"> |
1088 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1327 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1089 <translation><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1328 <translation type="vanished"> |
|
1329 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1330 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1331 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1332 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1333 </translation> |
1090 </message> |
1334 </message> |
1091 <message numerus="yes"> |
1335 <message numerus="yes"> |
1092 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1336 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1093 <translation><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation> |
1337 <translation type="vanished"> |
|
1338 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1339 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1340 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1341 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1342 </translation> |
1094 </message> |
1343 </message> |
1095 <message numerus="yes"> |
1344 <message numerus="yes"> |
1096 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1345 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1097 <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform></translation> |
1346 <translation> |
|
1347 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1348 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform> |
|
1349 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform> |
|
1350 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1351 </translation> |
1098 </message> |
1352 </message> |
1099 <message> |
1353 <message> |
1100 <source>Play again</source> |
1354 <source>Play again</source> |
1101 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1355 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1102 </message> |
1356 </message> |
1104 <source>Save</source> |
1358 <source>Save</source> |
1105 <translation>Sàbhail</translation> |
1359 <translation>Sàbhail</translation> |
1106 </message> |
1360 </message> |
1107 <message numerus="yes"> |
1361 <message numerus="yes"> |
1108 <source>(%1 %2)</source> |
1362 <source>(%1 %2)</source> |
1109 <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation> |
1363 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
|
1364 <translation> |
|
1365 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1366 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1367 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1368 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1369 </translation> |
|
1370 </message> |
|
1371 <message numerus="yes"> |
|
1372 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
|
1373 <translation type="unfinished"> |
|
1374 <numerusform></numerusform> |
|
1375 <numerusform></numerusform> |
|
1376 <numerusform></numerusform> |
|
1377 <numerusform></numerusform> |
|
1378 </translation> |
|
1379 </message> |
|
1380 <message numerus="yes"> |
|
1381 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
|
1382 <translation type="unfinished"> |
|
1383 <numerusform></numerusform> |
|
1384 <numerusform></numerusform> |
|
1385 <numerusform></numerusform> |
|
1386 <numerusform></numerusform> |
|
1387 </translation> |
1110 </message> |
1388 </message> |
1111 </context> |
1389 </context> |
1112 <context> |
1390 <context> |
1113 <name>PageInGame</name> |
1391 <name>PageInGame</name> |
1114 <message> |
1392 <message> |
1442 </message> |
1737 </message> |
1443 </context> |
1738 </context> |
1444 <context> |
1739 <context> |
1445 <name>PageRoomsList</name> |
1740 <name>PageRoomsList</name> |
1446 <message> |
1741 <message> |
1447 <source>Create</source> |
|
1448 <translation type="unfinished"/> |
|
1449 </message> |
|
1450 <message> |
|
1451 <source>Join</source> |
|
1452 <translation type="unfinished"/> |
|
1453 </message> |
|
1454 <message> |
|
1455 <source>Admin features</source> |
1742 <source>Admin features</source> |
1456 <translation>Rianachd</translation> |
1743 <translation>Rianachd</translation> |
1457 </message> |
1744 </message> |
1458 <message> |
|
1459 <source>Room Name:</source> |
|
1460 <translation type="unfinished"/> |
|
1461 </message> |
|
1462 <message numerus="yes"> |
1745 <message numerus="yes"> |
1463 <source>%1 players online</source> |
1746 <source>%1 players online</source> |
1464 <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation> |
1747 <translation> |
|
1748 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1749 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1750 <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform> |
|
1751 <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1752 </translation> |
1465 </message> |
1753 </message> |
1466 <message> |
1754 <message> |
1467 <source>Search for a room:</source> |
1755 <source>Search for a room:</source> |
1468 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1756 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1469 </message> |
1757 </message> |
1747 <source>Select a mission!</source> |
2035 <source>Select a mission!</source> |
1748 <translation>Tagh misean!</translation> |
2036 <translation>Tagh misean!</translation> |
1749 </message> |
2037 </message> |
1750 <message> |
2038 <message> |
1751 <source>Pick the mission or training to play</source> |
2039 <source>Pick the mission or training to play</source> |
1752 <translation>Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation> |
2040 <translation type="vanished">Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation> |
1753 </message> |
2041 </message> |
1754 <message> |
2042 <message> |
1755 <source>Start fighting</source> |
2043 <source>Start fighting</source> |
1756 <translation>Tòisich air sabaid</translation> |
2044 <translation>Tòisich air sabaid</translation> |
1757 </message> |
2045 </message> |
|
2046 <message> |
|
2047 <source>Pick the training to play</source> |
|
2048 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2049 </message> |
|
2050 <message> |
|
2051 <source>Pick the challenge to play</source> |
|
2052 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2053 </message> |
|
2054 <message> |
|
2055 <source>Pick the scenario to play</source> |
|
2056 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2057 </message> |
|
2058 <message> |
|
2059 <source>Trainings</source> |
|
2060 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2061 </message> |
|
2062 <message> |
|
2063 <source>Challenges</source> |
|
2064 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2065 </message> |
|
2066 <message> |
|
2067 <source>Scenarios</source> |
|
2068 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2069 </message> |
1758 </context> |
2070 </context> |
1759 <context> |
2071 <context> |
1760 <name>PageVideos</name> |
2072 <name>PageVideos</name> |
1761 <message> |
2073 <message> |
1762 <source>Name</source> |
2074 <source>Name</source> |
1962 </message> |
2279 </message> |
1963 <message> |
2280 <message> |
1964 <source>Enable translucent tags by default</source> |
2281 <source>Enable translucent tags by default</source> |
1965 <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation> |
2282 <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation> |
1966 </message> |
2283 </message> |
|
2284 <message> |
|
2285 <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> |
|
2286 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2287 </message> |
|
2288 <message> |
|
2289 <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> |
|
2290 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2291 </message> |
1967 </context> |
2292 </context> |
1968 <context> |
2293 <context> |
1969 <name>QComboBox</name> |
2294 <name>QComboBox</name> |
1970 <message> |
2295 <message> |
1971 <source>Human</source> |
2296 <source>Human</source> |
1972 <translation>Daonna</translation> |
2297 <translation>Daonna</translation> |
1973 </message> |
2298 </message> |
1974 <message> |
2299 <message> |
1975 <source>Level</source> |
|
1976 <translation type="unfinished"/> |
|
1977 </message> |
|
1978 <message> |
|
1979 <source>(System default)</source> |
2300 <source>(System default)</source> |
1980 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2301 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
1981 </message> |
2302 </message> |
1982 <message> |
2303 <message> |
1983 <source>Community</source> |
2304 <source>Community</source> |
2470 <source>Please enter room name</source> |
2808 <source>Please enter room name</source> |
2471 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation> |
2809 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation> |
2472 </message> |
2810 </message> |
2473 <message> |
2811 <message> |
2474 <source>Record Play - Error</source> |
2812 <source>Record Play - Error</source> |
2475 <translation>Cluiche clàraidh – Mearachd</translation> |
2813 <translation type="vanished">Cluiche clàraidh – Mearachd</translation> |
2476 </message> |
2814 </message> |
2477 <message> |
2815 <message> |
2478 <source>Please select record from the list</source> |
2816 <source>Please select record from the list</source> |
2479 <translation>Tagh clàradh on liosta</translation> |
2817 <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation> |
2480 </message> |
2818 </message> |
2481 <message> |
2819 <message> |
2482 <source>Cannot rename to </source> |
2820 <source>Cannot rename to </source> |
2483 <translation>Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation> |
2821 <translation type="vanished">Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation> |
2484 </message> |
2822 </message> |
2485 <message> |
2823 <message> |
2486 <source>Cannot delete file </source> |
2824 <source>Cannot delete file </source> |
2487 <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation> |
2825 <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation> |
2488 </message> |
2826 </message> |
2489 <message> |
2827 <message> |
2490 <source>Room Name - Error</source> |
2828 <source>Room Name - Error</source> |
2491 <translation>Ainm an t-seòmair – Mearachd</translation> |
2829 <translation>Ainm an t-seòmair – Mearachd</translation> |
2492 </message> |
2830 </message> |
2524 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2862 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2525 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
2863 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
2526 </message> |
2864 </message> |
2527 <message numerus="yes"> |
2865 <message numerus="yes"> |
2528 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2866 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2529 <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform></translation> |
2867 <translation> |
|
2868 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2869 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2870 <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2871 <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform> |
|
2872 </translation> |
2530 </message> |
2873 </message> |
2531 <message> |
2874 <message> |
2532 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
2875 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
2533 <translation>A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
2876 <translation>A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
2534 </message> |
2877 </message> |
2604 <source>Are you sure you want to start this game? |
2947 <source>Are you sure you want to start this game? |
2605 Not all players are ready.</source> |
2948 Not all players are ready.</source> |
2606 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
2949 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
2607 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
2950 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
2608 </message> |
2951 </message> |
|
2952 <message> |
|
2953 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
|
2954 |
|
2955 Current number of hedgehogs: %1</source> |
|
2956 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2957 </message> |
|
2958 <message> |
|
2959 <source>Teams - Name already taken</source> |
|
2960 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2961 </message> |
|
2962 <message> |
|
2963 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
|
2964 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2965 </message> |
|
2966 <message> |
|
2967 <source>Please select a file from the list.</source> |
|
2968 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2969 </message> |
|
2970 <message> |
|
2971 <source>Cannot rename file to %1.</source> |
|
2972 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2973 </message> |
|
2974 <message> |
|
2975 <source>Cannot delete file %1.</source> |
|
2976 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2977 </message> |
2609 </context> |
2978 </context> |
2610 <context> |
2979 <context> |
2611 <name>QObject</name> |
2980 <name>QObject</name> |
2612 <message> |
2981 <message> |
2613 <source>No description available</source> |
2982 <source>No description available</source> |
3096 <source>record</source> |
3470 <source>record</source> |
3097 <translation>clàraich</translation> |
3471 <translation>clàraich</translation> |
3098 </message> |
3472 </message> |
3099 <message> |
3473 <message> |
3100 <source>hedgehog info</source> |
3474 <source>hedgehog info</source> |
3101 <translation>fiosrachadh na gràineige</translation> |
3475 <translation type="vanished">fiosrachadh na gràineige</translation> |
3102 </message> |
3476 </message> |
3103 <message> |
3477 <message> |
3104 <source>autocam / find hedgehog</source> |
3478 <source>autocam / find hedgehog</source> |
3105 <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation> |
3479 <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation> |
3106 </message> |
3480 </message> |
3107 <message> |
3481 <message> |
3108 <source>speed up replay</source> |
3482 <source>speed up replay</source> |
3109 <translation>luathaich an ath-chluiche</translation> |
3483 <translation>luathaich an ath-chluiche</translation> |
3110 </message> |
3484 </message> |
|
3485 <message> |
|
3486 <source>toggle team bars</source> |
|
3487 <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> |
|
3488 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3489 </message> |
3111 </context> |
3490 </context> |
3112 <context> |
3491 <context> |
3113 <name>binds (categories)</name> |
3492 <name>binds (categories)</name> |
3114 <message> |
3493 <message> |
3115 <source>Movement</source> |
3494 <source>Movement</source> |