share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
changeset 12726 9852b8ba8d5a
parent 12183 04d9ea191a15
child 13165 2e9221a9a9b3
equal deleted inserted replaced
12725:7b5618923920 12726:9852b8ba8d5a
     1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.0">
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
       
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.1" language="gd">
     2 <context>
     4 <context>
     3     <name>About</name>
     5     <name>About</name>
     4     <message>
     6     <message>
     5         <source>Unknown Compiler</source>
     7         <source>Unknown Compiler</source>
     6         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     8         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     7     </message>
     9     </message>
       
    10     <message>
       
    11         <source>Hedgewars %1</source>
       
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
       
    13         <translation type="unfinished">Hedgewars %1</translation>
       
    14     </message>
       
    15     <message>
       
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
       
    17         <translation type="unfinished"></translation>
       
    18     </message>
       
    19     <message>
       
    20         <source>Visit our homepage: %1</source>
       
    21         <translation type="unfinished"></translation>
       
    22     </message>
       
    23     <message>
       
    24         <source>This program is distributed under the %1.</source>
       
    25         <translation type="unfinished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation>
       
    26     </message>
       
    27     <message>
       
    28         <source>GNU GPL v2</source>
       
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
       
    30         <translation type="unfinished"></translation>
       
    31     </message>
       
    32     <message>
       
    33         <source>Dependency versions:</source>
       
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
       
    35         <translation type="unfinished"></translation>
       
    36     </message>
       
    37     <message>
       
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
       
    39         <translation type="unfinished"></translation>
       
    40     </message>
       
    41     <message>
       
    42         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    43         <translation type="unfinished"></translation>
       
    44     </message>
       
    45     <message>
       
    46         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    47         <translation type="unfinished"></translation>
       
    48     </message>
       
    49     <message>
       
    50         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    51         <translation type="unfinished"></translation>
       
    52     </message>
       
    53     <message>
       
    54         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    55         <translation type="unfinished"></translation>
       
    56     </message>
       
    57     <message>
       
    58         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    59         <translation type="unfinished"></translation>
       
    60     </message>
       
    61     <message>
       
    62         <source>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</source>
       
    63         <translation type="unfinished"></translation>
       
    64     </message>
       
    65     <message>
       
    66         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    67         <translation type="unfinished"></translation>
       
    68     </message>
       
    69     <message>
       
    70         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    71         <translation type="unfinished"></translation>
       
    72     </message>
       
    73     <message>
       
    74         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    75         <translation type="unfinished"></translation>
       
    76     </message>
       
    77     <message>
       
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    79         <translation type="unfinished"></translation>
       
    80     </message>
     8 </context>
    81 </context>
     9 <context>
    82 <context>
    10     <name>AbstractPage</name>
    83     <name>AbstractPage</name>
    11     <message>
    84     <message>
    12         <source>Go back</source>
    85         <source>Go back</source>
    14     </message>
    87     </message>
    15 </context>
    88 </context>
    16 <context>
    89 <context>
    17     <name>AmmoSchemeModel</name>
    90     <name>AmmoSchemeModel</name>
    18     <message>
    91     <message>
    19         <source>new</source>
       
    20         <translation type="unfinished"/>
       
    21     </message>
       
    22     <message>
       
    23         <source>New</source>
    92         <source>New</source>
    24         <translation>Ùr</translation>
    93         <translation>Ùr</translation>
    25     </message>
    94     </message>
    26     <message>
    95     <message>
    27         <source>Copy of %1</source>
    96         <source>Copy of %1</source>
    28         <translation>Lethbhreac dhe %1</translation>
    97         <translation>Lethbhreac dhe %1</translation>
    29     </message>
    98     </message>
       
    99     <message>
       
   100         <source>New (%1)</source>
       
   101         <translation type="unfinished">Ùr (%1)</translation>
       
   102     </message>
       
   103     <message>
       
   104         <source>Copy of %1 (%2)</source>
       
   105         <translation type="unfinished">Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation>
       
   106     </message>
    30 </context>
   107 </context>
    31 <context>
   108 <context>
    32     <name>BanDialog</name>
   109     <name>BanDialog</name>
    33     <message>
   110     <message>
    34         <source>IP</source>
   111         <source>IP</source>
    66         <source>Warning</source>
   143         <source>Warning</source>
    67         <translation>Rabhadh</translation>
   144         <translation>Rabhadh</translation>
    68     </message>
   145     </message>
    69     <message>
   146     <message>
    70         <source>Please, specify %1</source>
   147         <source>Please, specify %1</source>
    71         <translation>Feuch an sònraidh thu %1</translation>
   148         <translation type="vanished">Feuch an sònraidh thu %1</translation>
    72     </message>
   149     </message>
    73     <message>
   150     <message>
    74         <source>nickname</source>
   151         <source>nickname</source>
    75         <translation>far-ainm</translation>
   152         <translation type="vanished">far-ainm</translation>
    76     </message>
   153     </message>
    77     <message>
   154     <message>
    78         <source>permanent</source>
   155         <source>permanent</source>
    79         <translation>buan</translation>
   156         <translation>buan</translation>
    80     </message>
   157     </message>
    81     <message>
   158     <message>
    82         <source>Ban player</source>
   159         <source>Ban player</source>
    83         <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation>
   160         <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation>
    84     </message>
   161     </message>
       
   162     <message>
       
   163         <source>Please specify an IP address.</source>
       
   164         <translation type="unfinished"></translation>
       
   165     </message>
       
   166     <message>
       
   167         <source>Please specify a nickname.</source>
       
   168         <translation type="unfinished"></translation>
       
   169     </message>
    85 </context>
   170 </context>
    86 <context>
   171 <context>
    87     <name>DataManager</name>
   172     <name>DataManager</name>
    88     <message>
   173     <message>
    89         <source>Use Default</source>
   174         <source>Use Default</source>
   131         <source>Never</source>
   216         <source>Never</source>
   132         <translation>Chan ann idir</translation>
   217         <translation>Chan ann idir</translation>
   133     </message>
   218     </message>
   134     <message numerus="yes">
   219     <message numerus="yes">
   135         <source>Every %1 turn</source>
   220         <source>Every %1 turn</source>
   136         <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation>
   221         <translation>
       
   222             <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform>
       
   223             <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform>
       
   224             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   225             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   226         </translation>
   137     </message>
   227     </message>
   138 </context>
   228 </context>
   139 <context>
   229 <context>
   140     <name>GameCFGWidget</name>
   230     <name>GameCFGWidget</name>
   141     <message>
   231     <message>
   168 </context>
   258 </context>
   169 <context>
   259 <context>
   170     <name>HWApplication</name>
   260     <name>HWApplication</name>
   171     <message numerus="yes">
   261     <message numerus="yes">
   172         <source>%1 minutes</source>
   262         <source>%1 minutes</source>
   173         <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation>
   263         <translation>
       
   264             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   265             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   266             <numerusform>%1 mionaidean</numerusform>
       
   267             <numerusform>%1 mionaid</numerusform>
       
   268         </translation>
   174     </message>
   269     </message>
   175     <message numerus="yes">
   270     <message numerus="yes">
   176         <source>%1 hour</source>
   271         <source>%1 hour</source>
   177         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   272         <translation>
       
   273             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   274             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   275             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   276             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   277         </translation>
   178     </message>
   278     </message>
   179     <message numerus="yes">
   279     <message numerus="yes">
   180         <source>%1 hours</source>
   280         <source>%1 hours</source>
   181         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   281         <translation>
       
   282             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   283             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   284             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   285             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   286         </translation>
   182     </message>
   287     </message>
   183     <message numerus="yes">
   288     <message numerus="yes">
   184         <source>%1 day</source>
   289         <source>%1 day</source>
   185         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   290         <translation>
       
   291             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   292             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   293             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   294             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   295         </translation>
   186     </message>
   296     </message>
   187     <message numerus="yes">
   297     <message numerus="yes">
   188         <source>%1 days</source>
   298         <source>%1 days</source>
   189         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   299         <translation>
       
   300             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   301             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   302             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   303             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   304         </translation>
   190     </message>
   305     </message>
   191     <message>
   306     <message>
   192         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   307         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   193         <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1”</translation>
   308         <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama “%1”</translation>
   194     </message>
   309     </message>
   337         <source>Cannot save record to file %1</source>
   452         <source>Cannot save record to file %1</source>
   338         <translation>Chan urrainn dhuinn an clàr a shàbhaladh gun fhaidhle %1</translation>
   453         <translation>Chan urrainn dhuinn an clàr a shàbhaladh gun fhaidhle %1</translation>
   339     </message>
   454     </message>
   340     <message>
   455     <message>
   341         <source>DefaultTeam</source>
   456         <source>DefaultTeam</source>
   342         <translation>Sgioba tùsail</translation>
   457         <translation type="vanished">Sgioba tùsail</translation>
   343     </message>
   458     </message>
   344     <message>
   459     <message>
   345         <source>Hedgewars Demo File</source>
   460         <source>Hedgewars Demo File</source>
   346         <comment>File Types</comment>
   461         <comment>File Types</comment>
   347         <translation>Faidhle demo Hedgewars</translation>
   462         <translation>Faidhle demo Hedgewars</translation>
   384     <message>
   499     <message>
   385         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   500         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   386         <translation>Hedgewars - Far-ainm clàraichte</translation>
   501         <translation>Hedgewars - Far-ainm clàraichte</translation>
   387     </message>
   502     </message>
   388     <message>
   503     <message>
   389         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
   504         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   390 
   505 
   391 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   506 If this nick isn&apos;t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   392 
   507 
   393 Password:</source>
   508 Password:</source>
   394         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   509         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   395 
   510 
   396 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   511 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   439         <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath.
   554         <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath.
   440 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation>
   555 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation>
   441     </message>
   556     </message>
   442     <message>
   557     <message>
   443         <source>This page requires an internet connection.</source>
   558         <source>This page requires an internet connection.</source>
   444         <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
   559         <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
   445     </message>
   560     </message>
   446     <message>
   561     <message>
   447         <source>Guest</source>
   562         <source>Guest</source>
   448         <translation>Aoigh</translation>
   563         <translation>Aoigh</translation>
   449     </message>
   564     </message>
   455         <source>The room is protected with password.
   570         <source>The room is protected with password.
   456 Please, enter the password:</source>
   571 Please, enter the password:</source>
   457         <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire.
   572         <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire.
   458 Cuir a-steach am facal-faire:</translation>
   573 Cuir a-steach am facal-faire:</translation>
   459     </message>
   574     </message>
       
   575     <message>
       
   576         <source>Team 1</source>
       
   577         <translation type="unfinished"></translation>
       
   578     </message>
       
   579     <message>
       
   580         <source>Team %1</source>
       
   581         <extracomment>Default team name</extracomment>
       
   582         <translation type="unfinished"></translation>
       
   583     </message>
       
   584     <message>
       
   585         <source>Computer %1</source>
       
   586         <extracomment>Default computer team name</extracomment>
       
   587         <translation type="unfinished"></translation>
       
   588     </message>
       
   589     <message>
       
   590         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
       
   591         <translation type="unfinished"></translation>
       
   592     </message>
       
   593     <message>
       
   594         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
       
   595         <translation type="unfinished"></translation>
       
   596     </message>
       
   597     <message>
       
   598         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
       
   599         <translation type="unfinished"></translation>
       
   600     </message>
   460 </context>
   601 </context>
   461 <context>
   602 <context>
   462     <name>HWGame</name>
   603     <name>HWGame</name>
   463     <message>
   604     <message>
   464         <source>en.txt</source>
   605         <source>en.txt</source>
       
   606         <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment>
   465         <translation>gd.txt</translation>
   607         <translation>gd.txt</translation>
   466     </message>
   608     </message>
   467     <message>
   609     <message>
   468         <source>Cannot open demofile %1</source>
   610         <source>Cannot open demofile %1</source>
   469         <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation>
   611         <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation>
   471     <message>
   613     <message>
   472         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   614         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   473 
   615 
   474 We are very sorry for the inconvenience :(
   616 We are very sorry for the inconvenience :(
   475 
   617 
   476 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
   618 If this keeps happening, please click the &apos;%1&apos; button in the main menu!
   477 
   619 
   478 Last two engine messages:
   620 Last two engine messages:
   479 %2</source>
   621 %2</source>
   480         <translation>Thachair MEARACHD mharbhtach! – Thug seo stad air inneal a’ gheama.
   622         <translation>Thachair MEARACHD mharbhtach! – Thug seo stad air inneal a’ gheama.
   481 
   623 
   717     <message>
   859     <message>
   718         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   860         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   719         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   861         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   720     </message>
   862     </message>
   721     <message>
   863     <message>
   722         <source>%1 *** %2 has joined</source>
       
   723         <translation type="unfinished"/>
       
   724     </message>
       
   725     <message>
       
   726         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   864         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   727         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   865         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   728     </message>
   866     </message>
   729     <message>
   867     <message>
   730         <source>%1 *** %2 has left</source>
   868         <source>%1 *** %2 has left</source>
   754         <translation>Logadh a-steach</translation>
   892         <translation>Logadh a-steach</translation>
   755     </message>
   893     </message>
   756     <message>
   894     <message>
   757         <source>To connect to the server, please log in.
   895         <source>To connect to the server, please log in.
   758 
   896 
   759 If you don't have an account on www.hedgewars.org,
   897 If you don&apos;t have an account on www.hedgewars.org,
   760 just enter your nickname.</source>
   898 just enter your nickname.</source>
   761         <translation>Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
   899         <translation>Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
   762 
   900 
   763 Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach
   901 Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach
   764 mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad.</translation>
   902 mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad.</translation>
   812         <source>Choose a hat</source>
   950         <source>Choose a hat</source>
   813         <translation>Tagh ad</translation>
   951         <translation>Tagh ad</translation>
   814     </message>
   952     </message>
   815 </context>
   953 </context>
   816 <context>
   954 <context>
   817     <name>KB</name>
       
   818     <message>
       
   819         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
       
   820         <translation type="unfinished"/>
       
   821     </message>
       
   822 </context>
       
   823 <context>
       
   824     <name>KeyBinder</name>
   955     <name>KeyBinder</name>
   825     <message>
   956     <message>
   826         <source>Category</source>
   957         <source>Category</source>
   827         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
   958         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
   828     </message>
   959     </message>
   837         <source>unknown</source>
   968         <source>unknown</source>
   838         <translation>chan eil fhios</translation>
   969         <translation>chan eil fhios</translation>
   839     </message>
   970     </message>
   840     <message>
   971     <message>
   841         <source>Duration: %1m %2s</source>
   972         <source>Duration: %1m %2s</source>
   842         <translation>Faide: %1m %2d</translation>
   973         <translation type="vanished">Faide: %1m %2d</translation>
   843     </message>
   974     </message>
   844     <message>
   975     <message>
   845         <source>Video: %1x%2</source>
   976         <source>Video: %1x%2</source>
   846         <translation>Video: %1x%2</translation>
   977         <translation>Video: %1x%2</translation>
   847     </message>
   978     </message>
   848     <message>
   979     <message>
   849         <source>%1 fps</source>
   980         <source>%1 fps</source>
   850         <translation>%1 fps</translation>
   981         <translation type="vanished">%1 fps</translation>
       
   982     </message>
       
   983     <message>
       
   984         <source>Duration: %1min %2s</source>
       
   985         <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
       
   986         <translation type="unfinished"></translation>
       
   987     </message>
       
   988     <message>
       
   989         <source>%1 FPS</source>
       
   990         <translation type="unfinished"></translation>
   851     </message>
   991     </message>
   852 </context>
   992 </context>
   853 <context>
   993 <context>
   854     <name>MapModel</name>
   994     <name>MapModel</name>
   855     <message>
   995     <message>
   859 </context>
   999 </context>
   860 <context>
  1000 <context>
   861     <name>MinesTimeSpinBox</name>
  1001     <name>MinesTimeSpinBox</name>
   862     <message>
  1002     <message>
   863         <source>Random</source>
  1003         <source>Random</source>
   864         <translation type="unfinished"/>
  1004         <translation type="unfinished">Air thuaiream</translation>
   865     </message>
  1005     </message>
   866     <message numerus="yes">
  1006     <message numerus="yes">
   867         <source>%1 seconds</source>
  1007         <source>%1 seconds</source>
   868         <translation type="obsolete">
  1008         <translation type="unfinished">
   869             <numerusform>%1 second</numerusform>
  1009             <numerusform>%1 second</numerusform>
   870             <numerusform>%1 seconds</numerusform>
  1010             <numerusform>%1 seconds</numerusform>
       
  1011             <numerusform></numerusform>
       
  1012             <numerusform></numerusform>
   871         </translation>
  1013         </translation>
   872     </message>
  1014     </message>
   873 </context>
  1015 </context>
   874 <context>
  1016 <context>
   875     <name>PageAdmin</name>
  1017     <name>PageAdmin</name>
   933         <source>Remove</source>
  1075         <source>Remove</source>
   934         <translation>Thoir air falbh</translation>
  1076         <translation>Thoir air falbh</translation>
   935     </message>
  1077     </message>
   936 </context>
  1078 </context>
   937 <context>
  1079 <context>
       
  1080     <name>PageCampaign</name>
       
  1081     <message>
       
  1082         <source>Start fighting</source>
       
  1083         <translation type="unfinished">Tòisich air sabaid</translation>
       
  1084     </message>
       
  1085     <message>
       
  1086         <source>Team</source>
       
  1087         <translation type="unfinished">Sgioba</translation>
       
  1088     </message>
       
  1089     <message>
       
  1090         <source>Campaign</source>
       
  1091         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1092     </message>
       
  1093     <message>
       
  1094         <source>Mission</source>
       
  1095         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1096     </message>
       
  1097 </context>
       
  1098 <context>
   938     <name>PageConnecting</name>
  1099     <name>PageConnecting</name>
   939     <message>
  1100     <message>
   940         <source>Connecting...</source>
  1101         <source>Connecting...</source>
   941         <translation>’Ga cheangal…</translation>
  1102         <translation>’Ga cheangal…</translation>
   942     </message>
  1103     </message>
   947         <source>Loading, please wait.</source>
  1108         <source>Loading, please wait.</source>
   948         <translation>’Ga luchdadh, fuirich ort.</translation>
  1109         <translation>’Ga luchdadh, fuirich ort.</translation>
   949     </message>
  1110     </message>
   950     <message>
  1111     <message>
   951         <source>This page requires an internet connection.</source>
  1112         <source>This page requires an internet connection.</source>
   952         <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
  1113         <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
   953     </message>
  1114     </message>
   954     <message>
  1115     <message>
   955         <source>Open packages directory</source>
  1116         <source>Open packages directory</source>
   956         <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation>
  1117         <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation>
   957     </message>
  1118     </message>
       
  1119     <message>
       
  1120         <source>Load the start page</source>
       
  1121         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1122     </message>
       
  1123     <message>
       
  1124         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
       
  1125         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1126     </message>
       
  1127     <message>
       
  1128         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
       
  1129         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1130     </message>
       
  1131     <message>
       
  1132         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
       
  1133         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1134     </message>
   958 </context>
  1135 </context>
   959 <context>
  1136 <context>
   960     <name>PageDrawMap</name>
  1137     <name>PageDrawMap</name>
   961     <message>
  1138     <message>
   962         <source>Undo</source>
  1139         <source>Undo</source>
  1051     </message>
  1228     </message>
  1052     <message>
  1229     <message>
  1053         <source>Random Team</source>
  1230         <source>Random Team</source>
  1054         <translation>Sgioba air thuaiream</translation>
  1231         <translation>Sgioba air thuaiream</translation>
  1055     </message>
  1232     </message>
       
  1233     <message>
       
  1234         <source>Random Hats</source>
       
  1235         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1236     </message>
       
  1237     <message>
       
  1238         <source>Random Names</source>
       
  1239         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1240     </message>
       
  1241     <message>
       
  1242         <source>Randomize the team name</source>
       
  1243         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1244     </message>
       
  1245     <message>
       
  1246         <source>Randomize the grave</source>
       
  1247         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1248     </message>
       
  1249     <message>
       
  1250         <source>Randomize the flag</source>
       
  1251         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1252     </message>
       
  1253     <message>
       
  1254         <source>Play a random example of this voice</source>
       
  1255         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1256     </message>
       
  1257     <message>
       
  1258         <source>Randomize the voice</source>
       
  1259         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1260     </message>
       
  1261     <message>
       
  1262         <source>Randomize the fort</source>
       
  1263         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1264     </message>
       
  1265     <message>
       
  1266         <source>CPU %1</source>
       
  1267         <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
       
  1268         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1269     </message>
       
  1270     <message>
       
  1271         <source>%1 (%2)</source>
       
  1272         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1273     </message>
  1056 </context>
  1274 </context>
  1057 <context>
  1275 <context>
  1058     <name>PageGameStats</name>
  1276     <name>PageGameStats</name>
  1059     <message>
  1277     <message>
  1060         <source>Details</source>
  1278         <source>Details</source>
  1068         <source>Ranking</source>
  1286         <source>Ranking</source>
  1069         <translation>Rangachadh</translation>
  1287         <translation>Rangachadh</translation>
  1070     </message>
  1288     </message>
  1071     <message numerus="yes">
  1289     <message numerus="yes">
  1072         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1290         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1073         <translation><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1291         <translation>
       
  1292             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1293             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1294             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1295             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1296         </translation>
  1074     </message>
  1297     </message>
  1075     <message numerus="yes">
  1298     <message numerus="yes">
  1076         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1299         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1077         <translation><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation>
  1300         <translation>
       
  1301             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1302             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1303             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform>
       
  1304             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1305         </translation>
  1078     </message>
  1306     </message>
  1079     <message numerus="yes">
  1307     <message numerus="yes">
  1080         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1308         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1081         <translation><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation>
  1309         <translation>
       
  1310             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1311             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1312             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1313             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1314         </translation>
  1082     </message>
  1315     </message>
  1083     <message numerus="yes">
  1316     <message numerus="yes">
  1084         <source>(%1 kill)</source>
  1317         <source>(%1 kill)</source>
  1085         <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation>
  1318         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
       
  1319         <translation>
       
  1320             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1321             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1322             <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform>
       
  1323             <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform>
       
  1324         </translation>
  1086     </message>
  1325     </message>
  1087     <message numerus="yes">
  1326     <message numerus="yes">
  1088         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1327         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1089         <translation><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1328         <translation type="vanished">
       
  1329             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1330             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1331             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1332             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1333         </translation>
  1090     </message>
  1334     </message>
  1091     <message numerus="yes">
  1335     <message numerus="yes">
  1092         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1336         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1093         <translation><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation>
  1337         <translation type="vanished">
       
  1338             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1339             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1340             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1341             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1342         </translation>
  1094     </message>
  1343     </message>
  1095     <message numerus="yes">
  1344     <message numerus="yes">
  1096         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1345         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1097         <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform></translation>
  1346         <translation>
       
  1347             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1348             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform>
       
  1349             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform>
       
  1350             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1351         </translation>
  1098     </message>
  1352     </message>
  1099     <message>
  1353     <message>
  1100         <source>Play again</source>
  1354         <source>Play again</source>
  1101         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1355         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1102     </message>
  1356     </message>
  1104         <source>Save</source>
  1358         <source>Save</source>
  1105         <translation>Sàbhail</translation>
  1359         <translation>Sàbhail</translation>
  1106     </message>
  1360     </message>
  1107     <message numerus="yes">
  1361     <message numerus="yes">
  1108         <source>(%1 %2)</source>
  1362         <source>(%1 %2)</source>
  1109         <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation>
  1363         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
       
  1364         <translation>
       
  1365             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1366             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1367             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1368             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1369         </translation>
       
  1370     </message>
       
  1371     <message numerus="yes">
       
  1372         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
       
  1373         <translation type="unfinished">
       
  1374             <numerusform></numerusform>
       
  1375             <numerusform></numerusform>
       
  1376             <numerusform></numerusform>
       
  1377             <numerusform></numerusform>
       
  1378         </translation>
       
  1379     </message>
       
  1380     <message numerus="yes">
       
  1381         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
       
  1382         <translation type="unfinished">
       
  1383             <numerusform></numerusform>
       
  1384             <numerusform></numerusform>
       
  1385             <numerusform></numerusform>
       
  1386             <numerusform></numerusform>
       
  1387         </translation>
  1110     </message>
  1388     </message>
  1111 </context>
  1389 </context>
  1112 <context>
  1390 <context>
  1113     <name>PageInGame</name>
  1391     <name>PageInGame</name>
  1114     <message>
  1392     <message>
  1198     </message>
  1476     </message>
  1199 </context>
  1477 </context>
  1200 <context>
  1478 <context>
  1201     <name>PageNetGame</name>
  1479     <name>PageNetGame</name>
  1202     <message>
  1480     <message>
  1203         <source>Control</source>
       
  1204         <translation type="unfinished"/>
       
  1205     </message>
       
  1206     <message>
       
  1207         <source>Edit game preferences</source>
  1481         <source>Edit game preferences</source>
  1208         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1482         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1209     </message>
  1483     </message>
  1210     <message>
  1484     <message>
  1211         <source>Start</source>
  1485         <source>Start</source>
  1415     </message>
  1689     </message>
  1416     <message>
  1690     <message>
  1417         <source>Video recording options</source>
  1691         <source>Video recording options</source>
  1418         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
  1692         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
  1419     </message>
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <source>x</source>
       
  1696         <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
       
  1697         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1698     </message>
       
  1699     <message>
       
  1700         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1701         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1702     </message>
       
  1703     <message>
       
  1704         <source>Check now</source>
       
  1705         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1706     </message>
       
  1707     <message>
       
  1708         <source>Can&apos;t delete last team</source>
       
  1709         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1710     </message>
       
  1711     <message>
       
  1712         <source>You can&apos;t delete the last team!</source>
       
  1713         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1714     </message>
  1420 </context>
  1715 </context>
  1421 <context>
  1716 <context>
  1422     <name>PagePlayDemo</name>
  1717     <name>PagePlayDemo</name>
  1423     <message>
  1718     <message>
  1424         <source>Rename dialog</source>
  1719         <source>Rename dialog</source>
  1442     </message>
  1737     </message>
  1443 </context>
  1738 </context>
  1444 <context>
  1739 <context>
  1445     <name>PageRoomsList</name>
  1740     <name>PageRoomsList</name>
  1446     <message>
  1741     <message>
  1447         <source>Create</source>
       
  1448         <translation type="unfinished"/>
       
  1449     </message>
       
  1450     <message>
       
  1451         <source>Join</source>
       
  1452         <translation type="unfinished"/>
       
  1453     </message>
       
  1454     <message>
       
  1455         <source>Admin features</source>
  1742         <source>Admin features</source>
  1456         <translation>Rianachd</translation>
  1743         <translation>Rianachd</translation>
  1457     </message>
  1744     </message>
  1458     <message>
       
  1459         <source>Room Name:</source>
       
  1460         <translation type="unfinished"/>
       
  1461     </message>
       
  1462     <message numerus="yes">
  1745     <message numerus="yes">
  1463         <source>%1 players online</source>
  1746         <source>%1 players online</source>
  1464         <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation>
  1747         <translation>
       
  1748             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1749             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1750             <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform>
       
  1751             <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1752         </translation>
  1465     </message>
  1753     </message>
  1466     <message>
  1754     <message>
  1467         <source>Search for a room:</source>
  1755         <source>Search for a room:</source>
  1468         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1756         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1469     </message>
  1757     </message>
  1486 </context>
  1774 </context>
  1487 <context>
  1775 <context>
  1488     <name>PageScheme</name>
  1776     <name>PageScheme</name>
  1489     <message>
  1777     <message>
  1490         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
  1778         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
  1491         <translation>Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation>
  1779         <translation type="vanished">Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation>
  1492     </message>
       
  1493     <message>
       
  1494         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1495         <translation type="unfinished"/>
       
  1496     </message>
  1780     </message>
  1497     <message>
  1781     <message>
  1498         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1782         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1499         <translation>Cha ghabh an tìr a mhilleadh!</translation>
  1783         <translation>Cha ghabh an tìr a mhilleadh!</translation>
  1500     </message>
  1784     </message>
  1688     </message>
  1972     </message>
  1689     <message>
  1973     <message>
  1690         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
  1974         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
  1691         <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation>
  1975         <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation>
  1692     </message>
  1976     </message>
       
  1977     <message>
       
  1978         <source>Name of this scheme</source>
       
  1979         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1980     </message>
  1693 </context>
  1981 </context>
  1694 <context>
  1982 <context>
  1695     <name>PageSelectWeapon</name>
  1983     <name>PageSelectWeapon</name>
  1696     <message>
  1984     <message>
  1697         <source>Default</source>
  1985         <source>Default</source>
  1747         <source>Select a mission!</source>
  2035         <source>Select a mission!</source>
  1748         <translation>Tagh misean!</translation>
  2036         <translation>Tagh misean!</translation>
  1749     </message>
  2037     </message>
  1750     <message>
  2038     <message>
  1751         <source>Pick the mission or training to play</source>
  2039         <source>Pick the mission or training to play</source>
  1752         <translation>Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation>
  2040         <translation type="vanished">Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation>
  1753     </message>
  2041     </message>
  1754     <message>
  2042     <message>
  1755         <source>Start fighting</source>
  2043         <source>Start fighting</source>
  1756         <translation>Tòisich air sabaid</translation>
  2044         <translation>Tòisich air sabaid</translation>
  1757     </message>
  2045     </message>
       
  2046     <message>
       
  2047         <source>Pick the training to play</source>
       
  2048         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2049     </message>
       
  2050     <message>
       
  2051         <source>Pick the challenge to play</source>
       
  2052         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2053     </message>
       
  2054     <message>
       
  2055         <source>Pick the scenario to play</source>
       
  2056         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2057     </message>
       
  2058     <message>
       
  2059         <source>Trainings</source>
       
  2060         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2061     </message>
       
  2062     <message>
       
  2063         <source>Challenges</source>
       
  2064         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2065     </message>
       
  2066     <message>
       
  2067         <source>Scenarios</source>
       
  2068         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2069     </message>
  1758 </context>
  2070 </context>
  1759 <context>
  2071 <context>
  1760     <name>PageVideos</name>
  2072     <name>PageVideos</name>
  1761     <message>
  2073     <message>
  1762         <source>Name</source>
  2074         <source>Name</source>
  1766         <source>Size</source>
  2078         <source>Size</source>
  1767         <translation>Meud</translation>
  2079         <translation>Meud</translation>
  1768     </message>
  2080     </message>
  1769     <message numerus="yes">
  2081     <message numerus="yes">
  1770         <source>%1 bytes</source>
  2082         <source>%1 bytes</source>
  1771         <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation>
  2083         <translation>
       
  2084             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2085             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2086             <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform>
       
  2087             <numerusform>%1 baidht</numerusform>
       
  2088         </translation>
  1772     </message>
  2089     </message>
  1773     <message>
  2090     <message>
  1774         <source>(in progress...)</source>
  2091         <source>(in progress...)</source>
  1775         <translation>(a’ dol air adhart…)</translation>
  2092         <translation>(a’ dol air adhart…)</translation>
  1776     </message>
  2093     </message>
  1832     <message>
  2149     <message>
  1833         <source>Remove friend</source>
  2150         <source>Remove friend</source>
  1834         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2151         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  1835     </message>
  2152     </message>
  1836     <message>
  2153     <message>
  1837         <source>Update</source>
       
  1838         <translation type="unfinished"/>
       
  1839     </message>
       
  1840     <message>
       
  1841         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2154         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  1842         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2155         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  1843     </message>
  2156     </message>
  1844     <message>
  2157     <message>
  1845         <source>Show games in lobby</source>
  2158         <source>Show games in lobby</source>
  1855     </message>
  2168     </message>
  1856     <message>
  2169     <message>
  1857         <source>Show join restricted</source>
  2170         <source>Show join restricted</source>
  1858         <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation>
  2171         <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation>
  1859     </message>
  2172     </message>
       
  2173     <message>
       
  2174         <source>Delegate room control</source>
       
  2175         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2176     </message>
  1860 </context>
  2177 </context>
  1861 <context>
  2178 <context>
  1862     <name>QCheckBox</name>
  2179     <name>QCheckBox</name>
  1863     <message>
  2180     <message>
  1864         <source>Check for updates at startup</source>
  2181         <source>Check for updates at startup</source>
  1962     </message>
  2279     </message>
  1963     <message>
  2280     <message>
  1964         <source>Enable translucent tags by default</source>
  2281         <source>Enable translucent tags by default</source>
  1965         <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation>
  2282         <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation>
  1966     </message>
  2283     </message>
       
  2284     <message>
       
  2285         <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
       
  2286         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2287     </message>
       
  2288     <message>
       
  2289         <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form &quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot; for automatically created demos.</source>
       
  2290         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2291     </message>
  1967 </context>
  2292 </context>
  1968 <context>
  2293 <context>
  1969     <name>QComboBox</name>
  2294     <name>QComboBox</name>
  1970     <message>
  2295     <message>
  1971         <source>Human</source>
  2296         <source>Human</source>
  1972         <translation>Daonna</translation>
  2297         <translation>Daonna</translation>
  1973     </message>
  2298     </message>
  1974     <message>
  2299     <message>
  1975         <source>Level</source>
       
  1976         <translation type="unfinished"/>
       
  1977     </message>
       
  1978     <message>
       
  1979         <source>(System default)</source>
  2300         <source>(System default)</source>
  1980         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2301         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  1981     </message>
  2302     </message>
  1982     <message>
  2303     <message>
  1983         <source>Community</source>
  2304         <source>Community</source>
  2045     </message>
  2366     </message>
  2046     <message>
  2367     <message>
  2047         <source>Computer (Level %1)</source>
  2368         <source>Computer (Level %1)</source>
  2048         <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation>
  2369         <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation>
  2049     </message>
  2370     </message>
       
  2371     <message>
       
  2372         <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
       
  2373         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2374     </message>
       
  2375     <message>
       
  2376         <source>24 FPS</source>
       
  2377         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2378     </message>
       
  2379     <message>
       
  2380         <source>25 FPS</source>
       
  2381         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2382     </message>
       
  2383     <message>
       
  2384         <source>30 FPS</source>
       
  2385         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2386     </message>
       
  2387     <message>
       
  2388         <source>50 FPS</source>
       
  2389         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2390     </message>
       
  2391     <message>
       
  2392         <source>60 FPS</source>
       
  2393         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2394     </message>
  2050 </context>
  2395 </context>
  2051 <context>
  2396 <context>
  2052     <name>QGroupBox</name>
  2397     <name>QGroupBox</name>
  2053     <message>
  2398     <message>
  2054         <source>Team Members</source>
  2399         <source>Team Members</source>
  2096     <message>
  2441     <message>
  2097         <source>Mines</source>
  2442         <source>Mines</source>
  2098         <translation>Mèinnean</translation>
  2443         <translation>Mèinnean</translation>
  2099     </message>
  2444     </message>
  2100     <message>
  2445     <message>
  2101         <source>Version</source>
       
  2102         <translation type="unfinished"/>
       
  2103     </message>
       
  2104     <message>
       
  2105         <source>Weapons</source>
  2446         <source>Weapons</source>
  2106         <translation>Airm</translation>
  2447         <translation>Airm</translation>
  2107     </message>
  2448     </message>
  2108     <message>
  2449     <message>
  2109         <source>Host:</source>
  2450         <source>Host:</source>
  2164     <message>
  2505     <message>
  2165         <source>Name</source>
  2506         <source>Name</source>
  2166         <translation>Ainm</translation>
  2507         <translation>Ainm</translation>
  2167     </message>
  2508     </message>
  2168     <message>
  2509     <message>
  2169         <source>Type</source>
       
  2170         <translation type="unfinished"/>
       
  2171     </message>
       
  2172     <message>
       
  2173         <source>Grave</source>
  2510         <source>Grave</source>
  2174         <translation>Uaigh</translation>
  2511         <translation>Uaigh</translation>
  2175     </message>
  2512     </message>
  2176     <message>
  2513     <message>
  2177         <source>Flag</source>
  2514         <source>Flag</source>
  2184     <message>
  2521     <message>
  2185         <source>Locale</source>
  2522         <source>Locale</source>
  2186         <translation>Cànan</translation>
  2523         <translation>Cànan</translation>
  2187     </message>
  2524     </message>
  2188     <message>
  2525     <message>
  2189         <source>Explosives</source>
       
  2190         <translation type="unfinished"/>
       
  2191     </message>
       
  2192     <message>
       
  2193         <source>Quality</source>
  2526         <source>Quality</source>
  2194         <translation>Càileachd</translation>
  2527         <translation>Càileachd</translation>
  2195     </message>
  2528     </message>
  2196     <message>
  2529     <message>
  2197         <source>% Health Crates</source>
  2530         <source>% Health Crates</source>
  2213         <source>% Rope Length</source>
  2546         <source>% Rope Length</source>
  2214         <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation>
  2547         <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation>
  2215     </message>
  2548     </message>
  2216     <message>
  2549     <message>
  2217         <source>Stereo rendering</source>
  2550         <source>Stereo rendering</source>
  2218         <translation>Reandaradh stereo</translation>
  2551         <translation type="vanished">Reandaradh stereo</translation>
  2219     </message>
  2552     </message>
  2220     <message>
  2553     <message>
  2221         <source>Style</source>
  2554         <source>Style</source>
  2222         <translation>Stoidhle</translation>
  2555         <translation>Stoidhle</translation>
  2223     </message>
  2556     </message>
  2281         <source>Framerate</source>
  2614         <source>Framerate</source>
  2282         <translation>Astar nam frèam</translation>
  2615         <translation>Astar nam frèam</translation>
  2283     </message>
  2616     </message>
  2284     <message>
  2617     <message>
  2285         <source>Bitrate (Kbps)</source>
  2618         <source>Bitrate (Kbps)</source>
  2286         <translation>Bitrate (Kbps)</translation>
  2619         <translation type="vanished">Bitrate (Kbps)</translation>
  2287     </message>
  2620     </message>
  2288     <message>
  2621     <message>
  2289         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
  2622         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
  2290         <translation>’S e “obair ’ga dhèanamh” a tha san togail leasachaidh seo agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a’ gheama agus gu bheil cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation>
  2623         <translation>’S e “obair ’ga dhèanamh” a tha san togail leasachaidh seo agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a’ gheama agus gu bheil cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation>
  2291     </message>
  2624     </message>
  2317         <source>Type the security code:</source>
  2650         <source>Type the security code:</source>
  2318         <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation>
  2651         <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation>
  2319     </message>
  2652     </message>
  2320     <message>
  2653     <message>
  2321         <source>Revision</source>
  2654         <source>Revision</source>
  2322         <translation>Lèirmheas</translation>
  2655         <translation type="vanished">Lèirmheas</translation>
  2323     </message>
  2656     </message>
  2324     <message>
  2657     <message>
  2325         <source>This program is distributed under the %1</source>
  2658         <source>This program is distributed under the %1</source>
  2326         <translation>Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1</translation>
  2659         <translation type="vanished">Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1</translation>
  2327     </message>
  2660     </message>
  2328     <message>
  2661     <message>
  2329         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
  2662         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
  2330         <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation>
  2663         <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation>
  2331     </message>
  2664     </message>
  2359     </message>
  2692     </message>
  2360     <message>
  2693     <message>
  2361         <source>% Retreat Time</source>
  2694         <source>% Retreat Time</source>
  2362         <translation>% ùine cùlachaidh</translation>
  2695         <translation>% ùine cùlachaidh</translation>
  2363     </message>
  2696     </message>
       
  2697     <message>
       
  2698         <source>Stereoscopy</source>
       
  2699         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2700     </message>
       
  2701     <message>
       
  2702         <source>Bitrate (Kibit/s)</source>
       
  2703         <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
       
  2704         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2705     </message>
  2364 </context>
  2706 </context>
  2365 <context>
  2707 <context>
  2366     <name>QLineEdit</name>
  2708     <name>QLineEdit</name>
  2367     <message>
  2709     <message>
  2368         <source>unnamed</source>
  2710         <source>unnamed</source>
  2373         <translation>gràineag %1</translation>
  2715         <translation>gràineag %1</translation>
  2374     </message>
  2716     </message>
  2375     <message>
  2717     <message>
  2376         <source>anonymous</source>
  2718         <source>anonymous</source>
  2377         <translation>gun ainm</translation>
  2719         <translation>gun ainm</translation>
       
  2720     </message>
       
  2721     <message>
       
  2722         <source>unnamed (%1)</source>
       
  2723         <translation type="unfinished"></translation>
  2378     </message>
  2724     </message>
  2379 </context>
  2725 </context>
  2380 <context>
  2726 <context>
  2381     <name>QMainWindow</name>
  2727     <name>QMainWindow</name>
  2382     <message>
  2728     <message>
  2445     <message>
  2791     <message>
  2446         <source>All file associations have been set</source>
  2792         <source>All file associations have been set</source>
  2447         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  2793         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  2448     </message>
  2794     </message>
  2449     <message>
  2795     <message>
  2450         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  2451         <translation type="unfinished"/>
       
  2452     </message>
       
  2453     <message>
       
  2454         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  2455         <translation type="unfinished"/>
       
  2456     </message>
       
  2457     <message>
       
  2458         <source>Video upload - Error</source>
  2796         <source>Video upload - Error</source>
  2459         <translation>Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  2797         <translation>Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  2460     </message>
  2798     </message>
  2461     <message>
  2799     <message>
  2462         <source>Netgame - Error</source>
  2800         <source>Netgame - Error</source>
  2470         <source>Please enter room name</source>
  2808         <source>Please enter room name</source>
  2471         <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation>
  2809         <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation>
  2472     </message>
  2810     </message>
  2473     <message>
  2811     <message>
  2474         <source>Record Play - Error</source>
  2812         <source>Record Play - Error</source>
  2475         <translation>Cluiche clàraidh – Mearachd</translation>
  2813         <translation type="vanished">Cluiche clàraidh – Mearachd</translation>
  2476     </message>
  2814     </message>
  2477     <message>
  2815     <message>
  2478         <source>Please select record from the list</source>
  2816         <source>Please select record from the list</source>
  2479         <translation>Tagh clàradh on liosta</translation>
  2817         <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation>
  2480     </message>
  2818     </message>
  2481     <message>
  2819     <message>
  2482         <source>Cannot rename to </source>
  2820         <source>Cannot rename to </source>
  2483         <translation>Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation>
  2821         <translation type="vanished">Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation>
  2484     </message>
  2822     </message>
  2485     <message>
  2823     <message>
  2486         <source>Cannot delete file </source>
  2824         <source>Cannot delete file </source>
  2487         <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation>
  2825         <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation>
  2488     </message>
  2826     </message>
  2489     <message>
  2827     <message>
  2490         <source>Room Name - Error</source>
  2828         <source>Room Name - Error</source>
  2491         <translation>Ainm an t-seòmair – Mearachd</translation>
  2829         <translation>Ainm an t-seòmair – Mearachd</translation>
  2492     </message>
  2830     </message>
  2524         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  2862         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  2525         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
  2863         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
  2526     </message>
  2864     </message>
  2527     <message numerus="yes">
  2865     <message numerus="yes">
  2528         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  2866         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  2529         <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform></translation>
  2867         <translation>
       
  2868             <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2869             <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2870             <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2871             <numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform>
       
  2872         </translation>
  2530     </message>
  2873     </message>
  2531     <message>
  2874     <message>
  2532         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  2875         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  2533         <translation>A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  2876         <translation>A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  2534     </message>
  2877     </message>
  2604         <source>Are you sure you want to start this game?
  2947         <source>Are you sure you want to start this game?
  2605 Not all players are ready.</source>
  2948 Not all players are ready.</source>
  2606         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  2949         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  2607 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  2950 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  2608     </message>
  2951     </message>
       
  2952     <message>
       
  2953         <source>Sorry, Hedgewars can&apos;t be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
       
  2954 
       
  2955 Current number of hedgehogs: %1</source>
       
  2956         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2957     </message>
       
  2958     <message>
       
  2959         <source>Teams - Name already taken</source>
       
  2960         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2961     </message>
       
  2962     <message>
       
  2963         <source>The team name &apos;%1&apos; is already taken, so your team has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
       
  2964         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2965     </message>
       
  2966     <message>
       
  2967         <source>Please select a file from the list.</source>
       
  2968         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2969     </message>
       
  2970     <message>
       
  2971         <source>Cannot rename file to %1.</source>
       
  2972         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2973     </message>
       
  2974     <message>
       
  2975         <source>Cannot delete file %1.</source>
       
  2976         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2977     </message>
  2609 </context>
  2978 </context>
  2610 <context>
  2979 <context>
  2611     <name>QObject</name>
  2980     <name>QObject</name>
  2612     <message>
  2981     <message>
  2613         <source>No description available</source>
  2982         <source>No description available</source>
  2648         <source>Start</source>
  3017         <source>Start</source>
  2649         <translation>Tòisich</translation>
  3018         <translation>Tòisich</translation>
  2650     </message>
  3019     </message>
  2651     <message>
  3020     <message>
  2652         <source>Go!</source>
  3021         <source>Go!</source>
  2653         <translation>Siuthad!</translation>
  3022         <translation type="vanished">Siuthad!</translation>
  2654     </message>
  3023     </message>
  2655     <message>
  3024     <message>
  2656         <source>Play demo</source>
  3025         <source>Play demo</source>
  2657         <translation>Cluich demo</translation>
  3026         <translation>Cluich demo</translation>
  2658     </message>
  3027     </message>
  2712         <source>Delete this video</source>
  3081         <source>Delete this video</source>
  2713         <translation>Sguab às a’ video seo</translation>
  3082         <translation>Sguab às a’ video seo</translation>
  2714     </message>
  3083     </message>
  2715     <message>
  3084     <message>
  2716         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
  3085         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
  2717         <translation>Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas Youtube agad</translation>
  3086         <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas Youtube agad</translation>
  2718     </message>
  3087     </message>
  2719     <message>
  3088     <message>
  2720         <source>Reset</source>
  3089         <source>Reset</source>
  2721         <translation>Ah-shuidhich</translation>
  3090         <translation>Ah-shuidhich</translation>
  2722     </message>
  3091     </message>
  2734     </message>
  3103     </message>
  2735     <message>
  3104     <message>
  2736         <source>Start private server</source>
  3105         <source>Start private server</source>
  2737         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  3106         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  2738     </message>
  3107     </message>
       
  3108     <message>
       
  3109         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
       
  3110         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3111     </message>
       
  3112 </context>
       
  3113 <context>
       
  3114     <name>QSpinBox</name>
       
  3115     <message>
       
  3116         <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
       
  3117         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3118     </message>
  2739 </context>
  3119 </context>
  2740 <context>
  3120 <context>
  2741     <name>RoomNamePrompt</name>
  3121     <name>RoomNamePrompt</name>
  2742     <message>
  3122     <message>
  2743         <source>Enter a name for your room.</source>
  3123         <source>Enter a name for your room.</source>
  2766         <source>Room Name</source>
  3146         <source>Room Name</source>
  2767         <translation>Ainm an t-seòmair</translation>
  3147         <translation>Ainm an t-seòmair</translation>
  2768     </message>
  3148     </message>
  2769     <message>
  3149     <message>
  2770         <source>C</source>
  3150         <source>C</source>
       
  3151         <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment>
  2771         <translation>Cl.</translation>
  3152         <translation>Cl.</translation>
  2772     </message>
  3153     </message>
  2773     <message>
  3154     <message>
  2774         <source>T</source>
  3155         <source>T</source>
       
  3156         <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment>
  2775         <translation>Sg.</translation>
  3157         <translation>Sg.</translation>
  2776     </message>
  3158     </message>
  2777     <message>
  3159     <message>
  2778         <source>Owner</source>
  3160         <source>Owner</source>
  2779         <translation>Seilbheadair</translation>
  3161         <translation>Seilbheadair</translation>
  2853         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3235         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  2854     </message>
  3236     </message>
  2855     <message>
  3237     <message>
  2856         <source>Delays</source>
  3238         <source>Delays</source>
  2857         <translation>Dàlaichean</translation>
  3239         <translation>Dàlaichean</translation>
  2858     </message>
       
  2859     <message>
       
  2860         <source>new</source>
       
  2861         <translation type="unfinished"/>
       
  2862     </message>
  3240     </message>
  2863     <message>
  3241     <message>
  2864         <source>New</source>
  3242         <source>New</source>
  2865         <translation>Ùr</translation>
  3243         <translation>Ùr</translation>
  2866     </message>
  3244     </message>
  2963     <message>
  3341     <message>
  2964         <source>switch</source>
  3342         <source>switch</source>
  2965         <translation>dèan suids</translation>
  3343         <translation>dèan suids</translation>
  2966     </message>
  3344     </message>
  2967     <message>
  3345     <message>
  2968         <source>find hedgehog</source>
       
  2969         <translation type="unfinished"/>
       
  2970     </message>
       
  2971     <message>
       
  2972         <source>ammo menu</source>
  3346         <source>ammo menu</source>
  2973         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3347         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  2974     </message>
  3348     </message>
  2975     <message>
  3349     <message>
  2976         <source>slot 1</source>
  3350         <source>slot 1</source>
  3096         <source>record</source>
  3470         <source>record</source>
  3097         <translation>clàraich</translation>
  3471         <translation>clàraich</translation>
  3098     </message>
  3472     </message>
  3099     <message>
  3473     <message>
  3100         <source>hedgehog info</source>
  3474         <source>hedgehog info</source>
  3101         <translation>fiosrachadh na gràineige</translation>
  3475         <translation type="vanished">fiosrachadh na gràineige</translation>
  3102     </message>
  3476     </message>
  3103     <message>
  3477     <message>
  3104         <source>autocam / find hedgehog</source>
  3478         <source>autocam / find hedgehog</source>
  3105         <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation>
  3479         <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation>
  3106     </message>
  3480     </message>
  3107     <message>
  3481     <message>
  3108         <source>speed up replay</source>
  3482         <source>speed up replay</source>
  3109         <translation>luathaich an ath-chluiche</translation>
  3483         <translation>luathaich an ath-chluiche</translation>
  3110     </message>
  3484     </message>
       
  3485     <message>
       
  3486         <source>toggle team bars</source>
       
  3487         <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
       
  3488         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3489     </message>
  3111 </context>
  3490 </context>
  3112 <context>
  3491 <context>
  3113     <name>binds (categories)</name>
  3492     <name>binds (categories)</name>
  3114     <message>
  3493     <message>
  3115         <source>Movement</source>
  3494         <source>Movement</source>
  3153     <message>
  3532     <message>
  3154         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3533         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3155         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3534         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3156     </message>
  3535     </message>
  3157     <message>
  3536     <message>
  3158         <source>Move the camera to the active hog:</source>
       
  3159         <translation type="unfinished"/>
       
  3160     </message>
       
  3161     <message>
       
  3162         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3537         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3163         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3538         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3164     </message>
  3539     </message>
  3165     <message>
  3540     <message>
  3166         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  3541         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  3186         <source>Take a screenshot:</source>
  3561         <source>Take a screenshot:</source>
  3187         <translation>Tog glacadh-sgrìn:</translation>
  3562         <translation>Tog glacadh-sgrìn:</translation>
  3188     </message>
  3563     </message>
  3189     <message>
  3564     <message>
  3190         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  3565         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  3191         <translation>Toglaich na leubailean os cionn nan gràineagan:</translation>
  3566         <translation type="vanished">Toglaich na leubailean os cionn nan gràineagan:</translation>
  3192     </message>
  3567     </message>
  3193     <message>
  3568     <message>
  3194         <source>Record video:</source>
  3569         <source>Record video:</source>
  3195         <translation>Clàraich video:</translation>
  3570         <translation>Clàraich video:</translation>
  3196     </message>
  3571     </message>
  3204     </message>
  3579     </message>
  3205     <message>
  3580     <message>
  3206         <source>Demo replay:</source>
  3581         <source>Demo replay:</source>
  3207         <translation>Ath-chluiche an demo:</translation>
  3582         <translation>Ath-chluiche an demo:</translation>
  3208     </message>
  3583     </message>
       
  3584     <message>
       
  3585         <source>Heads-up display:</source>
       
  3586         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3587     </message>
  3209 </context>
  3588 </context>
  3210 <context>
  3589 <context>
  3211     <name>binds (keys)</name>
  3590     <name>binds (keys)</name>
  3212     <message>
  3591     <message>
  3213         <source>Axis</source>
  3592         <source>Axis</source>