1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!DOCTYPE TS> |
2 <!DOCTYPE TS> |
3 <TS version="2.0" language="zh_TW"> |
3 <TS version="2.1" language="zh_TW"> |
4 <context> |
4 <context> |
5 <name>About</name> |
5 <name>About</name> |
6 <message> |
6 <message> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
8 <translation>未知的編譯器</translation> |
8 <translation>未知的編譯器</translation> |
9 </message> |
9 </message> |
|
10 <message> |
|
11 <source>Hedgewars %1</source> |
|
12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
|
13 <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 %1</translation> |
|
14 </message> |
|
15 <message> |
|
16 <source>Revision %1 (%2)</source> |
|
17 <translation type="unfinished"></translation> |
|
18 </message> |
|
19 <message> |
|
20 <source>Visit our homepage: %1</source> |
|
21 <translation type="unfinished"></translation> |
|
22 </message> |
|
23 <message> |
|
24 <source>This program is distributed under the %1.</source> |
|
25 <translation type="unfinished">此程序使用%1.釋出</translation> |
|
26 </message> |
|
27 <message> |
|
28 <source>GNU GPL v2</source> |
|
29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Dependency versions:</source> |
|
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
|
35 <translation type="unfinished"></translation> |
|
36 </message> |
|
37 <message> |
|
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
|
39 <translation type="unfinished"></translation> |
|
40 </message> |
|
41 <message> |
|
42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
|
43 <translation type="unfinished"></translation> |
|
44 </message> |
|
45 <message> |
|
46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
|
47 <translation type="unfinished"></translation> |
|
48 </message> |
|
49 <message> |
|
50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
|
51 <translation type="unfinished"></translation> |
|
52 </message> |
|
53 <message> |
|
54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
|
55 <translation type="unfinished"></translation> |
|
56 </message> |
|
57 <message> |
|
58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
|
59 <translation type="unfinished"></translation> |
|
60 </message> |
|
61 <message> |
|
62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
|
63 <translation type="unfinished"></translation> |
|
64 </message> |
|
65 <message> |
|
66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
|
67 <translation type="unfinished"></translation> |
|
68 </message> |
|
69 <message> |
|
70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
|
71 <translation type="unfinished"></translation> |
|
72 </message> |
|
73 <message> |
|
74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
|
75 <translation type="unfinished"></translation> |
|
76 </message> |
|
77 <message> |
|
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
|
79 <translation type="unfinished"></translation> |
|
80 </message> |
10 </context> |
81 </context> |
11 <context> |
82 <context> |
12 <name>AbstractPage</name> |
83 <name>AbstractPage</name> |
13 <message> |
84 <message> |
14 <source>Go back</source> |
85 <source>Go back</source> |
72 <source>Warning</source> |
151 <source>Warning</source> |
73 <translation>警告</translation> |
152 <translation>警告</translation> |
74 </message> |
153 </message> |
75 <message> |
154 <message> |
76 <source>Please, specify %1</source> |
155 <source>Please, specify %1</source> |
77 <translation>請指定%1</translation> |
156 <translation type="vanished">請指定%1</translation> |
78 </message> |
157 </message> |
79 <message> |
158 <message> |
80 <source>nickname</source> |
159 <source>nickname</source> |
81 <translation>暱稱</translation> |
160 <translation type="vanished">暱稱</translation> |
82 </message> |
161 </message> |
83 <message> |
162 <message> |
84 <source>permanent</source> |
163 <source>permanent</source> |
85 <translation>永久</translation> |
164 <translation>永久</translation> |
86 </message> |
165 </message> |
87 <message> |
166 <message> |
88 <source>Ban player</source> |
167 <source>Ban player</source> |
89 <translation>封鎖玩家</translation> |
168 <translation>封鎖玩家</translation> |
|
169 </message> |
|
170 <message> |
|
171 <source>Please specify an IP address.</source> |
|
172 <translation type="unfinished"></translation> |
|
173 </message> |
|
174 <message> |
|
175 <source>Please specify a nickname.</source> |
|
176 <translation type="unfinished"></translation> |
90 </message> |
177 </message> |
91 </context> |
178 </context> |
92 <context> |
179 <context> |
93 <name>DataManager</name> |
180 <name>DataManager</name> |
94 <message> |
181 <message> |
353 <source>Cannot save record to file %1</source> |
440 <source>Cannot save record to file %1</source> |
354 <translation>無法保存記錄到文件%1</translation> |
441 <translation>無法保存記錄到文件%1</translation> |
355 </message> |
442 </message> |
356 <message> |
443 <message> |
357 <source>DefaultTeam</source> |
444 <source>DefaultTeam</source> |
358 <translation>預設隊伍</translation> |
445 <translation type="vanished">預設隊伍</translation> |
359 </message> |
446 </message> |
360 <message> |
447 <message> |
361 <source>Hedgewars Demo File</source> |
448 <source>Hedgewars Demo File</source> |
362 <comment>File Types</comment> |
449 <comment>File Types</comment> |
363 <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation> |
450 <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation> |
451 <translation>你太快重新連接了。 |
538 <translation>你太快重新連接了。 |
452 請等待幾秒鐘,然後再試一次。</translation> |
539 請等待幾秒鐘,然後再試一次。</translation> |
453 </message> |
540 </message> |
454 <message> |
541 <message> |
455 <source>This page requires an internet connection.</source> |
542 <source>This page requires an internet connection.</source> |
456 <translation>此頁面需要連接網際網路。</translation> |
543 <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation> |
457 </message> |
544 </message> |
458 <message> |
545 <message> |
459 <source>Guest</source> |
546 <source>Guest</source> |
460 <translation>遊客</translation> |
547 <translation>遊客</translation> |
461 </message> |
548 </message> |
467 <source>The room is protected with password. |
554 <source>The room is protected with password. |
468 Please, enter the password:</source> |
555 Please, enter the password:</source> |
469 <translation>房間使用密碼保護 |
556 <translation>房間使用密碼保護 |
470 請輸入密碼:</translation> |
557 請輸入密碼:</translation> |
471 </message> |
558 </message> |
|
559 <message> |
|
560 <source>Team 1</source> |
|
561 <translation type="unfinished"></translation> |
|
562 </message> |
|
563 <message> |
|
564 <source>Team %1</source> |
|
565 <extracomment>Default team name</extracomment> |
|
566 <translation type="unfinished"></translation> |
|
567 </message> |
|
568 <message> |
|
569 <source>Computer %1</source> |
|
570 <extracomment>Default computer team name</extracomment> |
|
571 <translation type="unfinished"></translation> |
|
572 </message> |
|
573 <message> |
|
574 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
|
575 <translation type="unfinished"></translation> |
|
576 </message> |
|
577 <message> |
|
578 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
|
579 <translation type="unfinished"></translation> |
|
580 </message> |
|
581 <message> |
|
582 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
|
583 <translation type="unfinished"></translation> |
|
584 </message> |
472 </context> |
585 </context> |
473 <context> |
586 <context> |
474 <name>HWGame</name> |
587 <name>HWGame</name> |
475 <message> |
588 <message> |
476 <source>en.txt</source> |
589 <source>en.txt</source> |
|
590 <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment> |
477 <translation>zh_TW.txt</translation> |
591 <translation>zh_TW.txt</translation> |
478 </message> |
592 </message> |
479 <message> |
593 <message> |
480 <source>Cannot open demofile %1</source> |
594 <source>Cannot open demofile %1</source> |
481 <translation>無法打開 演示檔案 %1</translation> |
595 <translation>無法打開 演示檔案 %1</translation> |
846 <source>unknown</source> |
960 <source>unknown</source> |
847 <translation>未知</translation> |
961 <translation>未知</translation> |
848 </message> |
962 </message> |
849 <message> |
963 <message> |
850 <source>Duration: %1m %2s</source> |
964 <source>Duration: %1m %2s</source> |
851 <translation>持續時間:%1分 %2秒</translation> |
965 <translation type="vanished">持續時間:%1分 %2秒</translation> |
852 </message> |
966 </message> |
853 <message> |
967 <message> |
854 <source>Video: %1x%2</source> |
968 <source>Video: %1x%2</source> |
855 <translation>視頻:%1X%2</translation> |
969 <translation>視頻:%1X%2</translation> |
856 </message> |
970 </message> |
857 <message> |
971 <message> |
858 <source>%1 fps</source> |
972 <source>%1 fps</source> |
859 <translation>%1 FPS</translation> |
973 <translation type="vanished">%1 FPS</translation> |
|
974 </message> |
|
975 <message> |
|
976 <source>Duration: %1min %2s</source> |
|
977 <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> |
|
978 <translation type="unfinished"></translation> |
|
979 </message> |
|
980 <message> |
|
981 <source>%1 FPS</source> |
|
982 <translation type="unfinished"></translation> |
860 </message> |
983 </message> |
861 </context> |
984 </context> |
862 <context> |
985 <context> |
863 <name>MapModel</name> |
986 <name>MapModel</name> |
864 <message> |
987 <message> |
865 <source>No description available.</source> |
988 <source>No description available.</source> |
866 <translation>沒有可用的描述。</translation> |
989 <translation>沒有可用的描述。</translation> |
867 </message> |
990 </message> |
868 </context> |
991 </context> |
869 <context> |
992 <context> |
|
993 <name>MinesTimeSpinBox</name> |
|
994 <message> |
|
995 <source>Random</source> |
|
996 <translation type="unfinished">隨機</translation> |
|
997 </message> |
|
998 <message numerus="yes"> |
|
999 <source>%1 seconds</source> |
|
1000 <translation type="unfinished"> |
|
1001 <numerusform></numerusform> |
|
1002 </translation> |
|
1003 </message> |
|
1004 </context> |
|
1005 <context> |
870 <name>PageAdmin</name> |
1006 <name>PageAdmin</name> |
871 <message> |
1007 <message> |
872 <source>Clear Accounts Cache</source> |
1008 <source>Clear Accounts Cache</source> |
873 <translation>清空帳戶緩存</translation> |
1009 <translation>清空帳戶緩存</translation> |
874 </message> |
1010 </message> |
957 <source>Loading, please wait.</source> |
1097 <source>Loading, please wait.</source> |
958 <translation>載入中,請稍候。</translation> |
1098 <translation>載入中,請稍候。</translation> |
959 </message> |
1099 </message> |
960 <message> |
1100 <message> |
961 <source>This page requires an internet connection.</source> |
1101 <source>This page requires an internet connection.</source> |
962 <translation>此頁面需要連接網際網路。</translation> |
1102 <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation> |
963 </message> |
1103 </message> |
964 <message> |
1104 <message> |
965 <source>Open packages directory</source> |
1105 <source>Open packages directory</source> |
966 <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation> |
1106 <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation> |
967 </message> |
1107 </message> |
|
1108 <message> |
|
1109 <source>Load the start page</source> |
|
1110 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1111 </message> |
|
1112 <message> |
|
1113 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
|
1114 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1115 </message> |
|
1116 <message> |
|
1117 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
|
1118 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1119 </message> |
|
1120 <message> |
|
1121 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
|
1122 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1123 </message> |
968 </context> |
1124 </context> |
969 <context> |
1125 <context> |
970 <name>PageDrawMap</name> |
1126 <name>PageDrawMap</name> |
971 <message> |
1127 <message> |
972 <source>Undo</source> |
1128 <source>Undo</source> |
1063 <source>Random Team</source> |
1219 <source>Random Team</source> |
1064 <translation>隨機隊伍分配</translation> |
1220 <translation>隨機隊伍分配</translation> |
1065 </message> |
1221 </message> |
1066 <message> |
1222 <message> |
1067 <source>Play a random example of this voice</source> |
1223 <source>Play a random example of this voice</source> |
|
1224 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1225 </message> |
|
1226 <message> |
|
1227 <source>Random Hats</source> |
|
1228 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1229 </message> |
|
1230 <message> |
|
1231 <source>Random Names</source> |
|
1232 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1233 </message> |
|
1234 <message> |
|
1235 <source>Randomize the team name</source> |
|
1236 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1237 </message> |
|
1238 <message> |
|
1239 <source>Randomize the grave</source> |
|
1240 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1241 </message> |
|
1242 <message> |
|
1243 <source>Randomize the flag</source> |
|
1244 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1245 </message> |
|
1246 <message> |
|
1247 <source>Randomize the voice</source> |
|
1248 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1249 </message> |
|
1250 <message> |
|
1251 <source>Randomize the fort</source> |
|
1252 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1253 </message> |
|
1254 <message> |
|
1255 <source>CPU %1</source> |
|
1256 <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> |
|
1257 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1258 </message> |
|
1259 <message> |
|
1260 <source>%1 (%2)</source> |
1068 <translation type="unfinished"></translation> |
1261 <translation type="unfinished"></translation> |
1069 </message> |
1262 </message> |
1070 </context> |
1263 </context> |
1071 <context> |
1264 <context> |
1072 <name>PageGameStats</name> |
1265 <name>PageGameStats</name> |
1100 <numerusform>這場總共<b>%1</b>隻刺蝟死亡。</numerusform> |
1293 <numerusform>這場總共<b>%1</b>隻刺蝟死亡。</numerusform> |
1101 </translation> |
1294 </translation> |
1102 </message> |
1295 </message> |
1103 <message numerus="yes"> |
1296 <message numerus="yes"> |
1104 <source>(%1 kill)</source> |
1297 <source>(%1 kill)</source> |
|
1298 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1105 <translation type="unfinished"> |
1299 <translation type="unfinished"> |
1106 <numerusform></numerusform> |
1300 <numerusform></numerusform> |
1107 </translation> |
1301 </translation> |
1108 </message> |
1302 </message> |
1109 <message numerus="yes"> |
1303 <message numerus="yes"> |
1110 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1304 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1111 <translation type="unfinished"> |
1305 <translation type="obsolete"> |
1112 <numerusform><b>%1</b>認為攻擊自己的刺猬<b>%2</b>傷害是很好的。</numerusform> |
1306 <numerusform><b>%1</b>認為攻擊自己的刺猬<b>%2</b>傷害是很好的。</numerusform> |
1113 </translation> |
1307 </translation> |
1114 </message> |
1308 </message> |
1115 <message numerus="yes"> |
1309 <message numerus="yes"> |
1116 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1310 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1117 <translation type="unfinished"> |
1311 <translation type="obsolete"> |
1118 <numerusform><b>%1</b>殺了<b>%2</b>隻自己的刺蝟。</numerusform> |
1312 <numerusform><b>%1</b>殺了<b>%2</b>隻自己的刺蝟。</numerusform> |
1119 </translation> |
1313 </translation> |
1120 </message> |
1314 </message> |
1121 <message numerus="yes"> |
1315 <message numerus="yes"> |
1122 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1316 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1132 <source>Save</source> |
1326 <source>Save</source> |
1133 <translation>存檔</translation> |
1327 <translation>存檔</translation> |
1134 </message> |
1328 </message> |
1135 <message numerus="yes"> |
1329 <message numerus="yes"> |
1136 <source>(%1 %2)</source> |
1330 <source>(%1 %2)</source> |
|
1331 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1137 <translation type="unfinished"> |
1332 <translation type="unfinished"> |
1138 <numerusform></numerusform> |
1333 <numerusform></numerusform> |
1139 </translation> |
1334 </translation> |
1140 </message> |
1335 </message> |
|
1336 <message numerus="yes"> |
|
1337 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
|
1338 <translation type="unfinished"> |
|
1339 <numerusform></numerusform> |
|
1340 </translation> |
|
1341 </message> |
|
1342 <message numerus="yes"> |
|
1343 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
|
1344 <translation type="unfinished"> |
|
1345 <numerusform></numerusform> |
|
1346 </translation> |
|
1347 </message> |
1141 </context> |
1348 </context> |
1142 <context> |
1349 <context> |
1143 <name>PageInGame</name> |
1350 <name>PageInGame</name> |
1144 <message> |
1351 <message> |
1145 <source>In game...</source> |
1352 <source>In game...</source> |
1444 <translation>檢查更新</translation> |
1651 <translation>檢查更新</translation> |
1445 </message> |
1652 </message> |
1446 <message> |
1653 <message> |
1447 <source>Video recording options</source> |
1654 <source>Video recording options</source> |
1448 <translation>視頻錄製選項</translation> |
1655 <translation>視頻錄製選項</translation> |
|
1656 </message> |
|
1657 <message> |
|
1658 <source>x</source> |
|
1659 <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment> |
|
1660 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1661 </message> |
|
1662 <message> |
|
1663 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
|
1664 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1665 </message> |
|
1666 <message> |
|
1667 <source>Check now</source> |
|
1668 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1669 </message> |
|
1670 <message> |
|
1671 <source>Can't delete last team</source> |
|
1672 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1673 </message> |
|
1674 <message> |
|
1675 <source>You can't delete the last team!</source> |
|
1676 <translation type="unfinished"></translation> |
1449 </message> |
1677 </message> |
1450 </context> |
1678 </context> |
1451 <context> |
1679 <context> |
1452 <name>PagePlayDemo</name> |
1680 <name>PagePlayDemo</name> |
1453 <message> |
1681 <message> |
2040 </message> |
2268 </message> |
2041 <message> |
2269 <message> |
2042 <source>Enable translucent tags by default</source> |
2270 <source>Enable translucent tags by default</source> |
2043 <translation>預設啟用半透明顯示</translation> |
2271 <translation>預設啟用半透明顯示</translation> |
2044 </message> |
2272 </message> |
|
2273 <message> |
|
2274 <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> |
|
2275 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2276 </message> |
|
2277 <message> |
|
2278 <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> |
|
2279 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2280 </message> |
2045 </context> |
2281 </context> |
2046 <context> |
2282 <context> |
2047 <name>QComboBox</name> |
2283 <name>QComboBox</name> |
2048 <message> |
2284 <message> |
2049 <source>Human</source> |
2285 <source>Human</source> |
2123 </message> |
2359 </message> |
2124 <message> |
2360 <message> |
2125 <source>Computer (Level %1)</source> |
2361 <source>Computer (Level %1)</source> |
2126 <translation type="unfinished"></translation> |
2362 <translation type="unfinished"></translation> |
2127 </message> |
2363 </message> |
|
2364 <message> |
|
2365 <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source> |
|
2366 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2367 </message> |
|
2368 <message> |
|
2369 <source>24 FPS</source> |
|
2370 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2371 </message> |
|
2372 <message> |
|
2373 <source>25 FPS</source> |
|
2374 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2375 </message> |
|
2376 <message> |
|
2377 <source>30 FPS</source> |
|
2378 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2379 </message> |
|
2380 <message> |
|
2381 <source>50 FPS</source> |
|
2382 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2383 </message> |
|
2384 <message> |
|
2385 <source>60 FPS</source> |
|
2386 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2387 </message> |
2128 </context> |
2388 </context> |
2129 <context> |
2389 <context> |
2130 <name>QGroupBox</name> |
2390 <name>QGroupBox</name> |
2131 <message> |
2391 <message> |
2132 <source>Team Members</source> |
2392 <source>Team Members</source> |
2291 <source>% Rope Length</source> |
2551 <source>% Rope Length</source> |
2292 <translation type="unfinished">繩長(%)</translation> |
2552 <translation type="unfinished">繩長(%)</translation> |
2293 </message> |
2553 </message> |
2294 <message> |
2554 <message> |
2295 <source>Stereo rendering</source> |
2555 <source>Stereo rendering</source> |
2296 <translation type="unfinished">立體渲染</translation> |
2556 <translation type="obsolete">立體渲染</translation> |
2297 </message> |
2557 </message> |
2298 <message> |
2558 <message> |
2299 <source>Style</source> |
2559 <source>Style</source> |
2300 <translation type="unfinished">風格</translation> |
2560 <translation type="unfinished">風格</translation> |
2301 </message> |
2561 </message> |
2363 <source>Framerate</source> |
2623 <source>Framerate</source> |
2364 <translation>畫面刷新率</translation> |
2624 <translation>畫面刷新率</translation> |
2365 </message> |
2625 </message> |
2366 <message> |
2626 <message> |
2367 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2627 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2368 <translation>位元速率 (Kbps)</translation> |
2628 <translation type="vanished">位元速率 (Kbps)</translation> |
2369 </message> |
2629 </message> |
2370 <message> |
2630 <message> |
2371 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2631 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2372 <translation>這個開發版本是“尚未完成的”,可能不與其他的版本兼容,同時一些功能可能被破壞或殘缺!</translation> |
2632 <translation>這個開發版本是“尚未完成的”,可能不與其他的版本兼容,同時一些功能可能被破壞或殘缺!</translation> |
2373 </message> |
2633 </message> |
2399 <source>Type the security code:</source> |
2659 <source>Type the security code:</source> |
2400 <translation>鍵入安全碼:</translation> |
2660 <translation>鍵入安全碼:</translation> |
2401 </message> |
2661 </message> |
2402 <message> |
2662 <message> |
2403 <source>Revision</source> |
2663 <source>Revision</source> |
2404 <translation>版本</translation> |
2664 <translation type="vanished">版本</translation> |
2405 </message> |
2665 </message> |
2406 <message> |
2666 <message> |
2407 <source>This program is distributed under the %1</source> |
2667 <source>This program is distributed under the %1</source> |
2408 <translation>此程序使用%1釋出</translation> |
2668 <translation type="vanished">此程序使用%1釋出</translation> |
2409 </message> |
2669 </message> |
2410 <message> |
2670 <message> |
2411 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2671 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2412 <translation>該設置將在下次重啟時生效。</translation> |
2672 <translation>該設置將在下次重啟時生效。</translation> |
2413 </message> |
2673 </message> |
2441 </message> |
2701 </message> |
2442 <message> |
2702 <message> |
2443 <source>% Retreat Time</source> |
2703 <source>% Retreat Time</source> |
2444 <translation type="unfinished"></translation> |
2704 <translation type="unfinished"></translation> |
2445 </message> |
2705 </message> |
|
2706 <message> |
|
2707 <source>Stereoscopy</source> |
|
2708 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2709 </message> |
|
2710 <message> |
|
2711 <source>Bitrate (Kibit/s)</source> |
|
2712 <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment> |
|
2713 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2714 </message> |
2446 </context> |
2715 </context> |
2447 <context> |
2716 <context> |
2448 <name>QLineEdit</name> |
2717 <name>QLineEdit</name> |
2449 <message> |
2718 <message> |
2450 <source>unnamed</source> |
2719 <source>unnamed</source> |
2550 <source>Please enter room name</source> |
2823 <source>Please enter room name</source> |
2551 <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation> |
2824 <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation> |
2552 </message> |
2825 </message> |
2553 <message> |
2826 <message> |
2554 <source>Record Play - Error</source> |
2827 <source>Record Play - Error</source> |
2555 <translation type="unfinished">記錄播放 - 錯誤</translation> |
2828 <translation type="obsolete">記錄播放 - 錯誤</translation> |
2556 </message> |
2829 </message> |
2557 <message> |
2830 <message> |
2558 <source>Please select record from the list</source> |
2831 <source>Please select record from the list</source> |
2559 <translation type="unfinished">請從列表選擇記錄</translation> |
2832 <translation type="obsolete">請從列表選擇記錄</translation> |
2560 </message> |
2833 </message> |
2561 <message> |
2834 <message> |
2562 <source>Cannot rename to </source> |
2835 <source>Cannot rename to </source> |
2563 <translation type="unfinished">不能改名</translation> |
2836 <translation type="obsolete">不能改名</translation> |
2564 </message> |
2837 </message> |
2565 <message> |
2838 <message> |
2566 <source>Cannot delete file </source> |
2839 <source>Cannot delete file </source> |
2567 <translation type="unfinished">不能刪除檔案</translation> |
2840 <translation type="obsolete">不能刪除檔案</translation> |
2568 </message> |
2841 </message> |
2569 <message> |
2842 <message> |
2570 <source>Room Name - Error</source> |
2843 <source>Room Name - Error</source> |
2571 <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation> |
2844 <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation> |
2572 </message> |
2845 </message> |
2686 <source>Are you sure you want to start this game? |
2959 <source>Are you sure you want to start this game? |
2687 Not all players are ready.</source> |
2960 Not all players are ready.</source> |
2688 <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎? |
2961 <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎? |
2689 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation> |
2962 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation> |
2690 </message> |
2963 </message> |
|
2964 <message> |
|
2965 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
|
2966 |
|
2967 Current number of hedgehogs: %1</source> |
|
2968 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2969 </message> |
|
2970 <message> |
|
2971 <source>Teams - Name already taken</source> |
|
2972 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2973 </message> |
|
2974 <message> |
|
2975 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
|
2976 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2977 </message> |
|
2978 <message> |
|
2979 <source>Please select a file from the list.</source> |
|
2980 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2981 </message> |
|
2982 <message> |
|
2983 <source>Cannot rename file to %1.</source> |
|
2984 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2985 </message> |
|
2986 <message> |
|
2987 <source>Cannot delete file %1.</source> |
|
2988 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2989 </message> |
2691 </context> |
2990 </context> |
2692 <context> |
2991 <context> |
2693 <name>QObject</name> |
2992 <name>QObject</name> |
2694 <message> |
2993 <message> |
2695 <source>No description available</source> |
2994 <source>No description available</source> |
2794 <source>Delete this video</source> |
3093 <source>Delete this video</source> |
2795 <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation> |
3094 <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation> |
2796 </message> |
3095 </message> |
2797 <message> |
3096 <message> |
2798 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
3097 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
2799 <translation type="unfinished">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation> |
3098 <translation type="obsolete">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation> |
2800 </message> |
3099 </message> |
2801 <message> |
3100 <message> |
2802 <source>Reset</source> |
3101 <source>Reset</source> |
2803 <translation type="unfinished">重置</translation> |
3102 <translation type="unfinished">重置</translation> |
2804 </message> |
3103 </message> |
2816 </message> |
3115 </message> |
2817 <message> |
3116 <message> |
2818 <source>Start private server</source> |
3117 <source>Start private server</source> |
2819 <translation>啟動私人伺服器</translation> |
3118 <translation>啟動私人伺服器</translation> |
2820 </message> |
3119 </message> |
|
3120 <message> |
|
3121 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
|
3122 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3123 </message> |
|
3124 </context> |
|
3125 <context> |
|
3126 <name>QSpinBox</name> |
|
3127 <message> |
|
3128 <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source> |
|
3129 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3130 </message> |
2821 </context> |
3131 </context> |
2822 <context> |
3132 <context> |
2823 <name>RoomNamePrompt</name> |
3133 <name>RoomNamePrompt</name> |
2824 <message> |
3134 <message> |
2825 <source>Enter a name for your room.</source> |
3135 <source>Enter a name for your room.</source> |
2848 <source>Room Name</source> |
3158 <source>Room Name</source> |
2849 <translation type="unfinished">房間名</translation> |
3159 <translation type="unfinished">房間名</translation> |
2850 </message> |
3160 </message> |
2851 <message> |
3161 <message> |
2852 <source>C</source> |
3162 <source>C</source> |
|
3163 <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment> |
2853 <translation type="unfinished">人數</translation> |
3164 <translation type="unfinished">人數</translation> |
2854 </message> |
3165 </message> |
2855 <message> |
3166 <message> |
2856 <source>T</source> |
3167 <source>T</source> |
|
3168 <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment> |
2857 <translation type="unfinished">隊伍</translation> |
3169 <translation type="unfinished">隊伍</translation> |
2858 </message> |
3170 </message> |
2859 <message> |
3171 <message> |
2860 <source>Owner</source> |
3172 <source>Owner</source> |
2861 <translation type="unfinished">創建者</translation> |
3173 <translation type="unfinished">創建者</translation> |
3182 <source>record</source> |
3494 <source>record</source> |
3183 <translation type="unfinished">錄像切換</translation> |
3495 <translation type="unfinished">錄像切換</translation> |
3184 </message> |
3496 </message> |
3185 <message> |
3497 <message> |
3186 <source>hedgehog info</source> |
3498 <source>hedgehog info</source> |
3187 <translation>刺蝟資訊</translation> |
3499 <translation type="vanished">刺蝟資訊</translation> |
3188 </message> |
3500 </message> |
3189 <message> |
3501 <message> |
3190 <source>autocam / find hedgehog</source> |
3502 <source>autocam / find hedgehog</source> |
3191 <translation>自動鏡頭/搜尋刺蝟</translation> |
3503 <translation>自動鏡頭/搜尋刺蝟</translation> |
3192 </message> |
3504 </message> |
3193 <message> |
3505 <message> |
3194 <source>speed up replay</source> |
3506 <source>speed up replay</source> |
3195 <translation>加速播放</translation> |
3507 <translation>加速播放</translation> |
3196 </message> |
3508 </message> |
|
3509 <message> |
|
3510 <source>toggle team bars</source> |
|
3511 <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> |
|
3512 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3513 </message> |
3197 </context> |
3514 </context> |
3198 <context> |
3515 <context> |
3199 <name>binds (categories)</name> |
3516 <name>binds (categories)</name> |
3200 <message> |
3517 <message> |
3201 <source>Movement</source> |
3518 <source>Movement</source> |
3272 <source>Take a screenshot:</source> |
3589 <source>Take a screenshot:</source> |
3273 <translation>截圖:</translation> |
3590 <translation>截圖:</translation> |
3274 </message> |
3591 </message> |
3275 <message> |
3592 <message> |
3276 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
3593 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
3277 <translation>切換刺蝟頭上標籤的顯示方式:</translation> |
3594 <translation type="vanished">切換刺蝟頭上標籤的顯示方式:</translation> |
3278 </message> |
3595 </message> |
3279 <message> |
3596 <message> |
3280 <source>Record video:</source> |
3597 <source>Record video:</source> |
3281 <translation>錄像:</translation> |
3598 <translation>錄像:</translation> |
3282 </message> |
3599 </message> |