share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts
changeset 4495 1eea498d12e0
parent 4418 c4ce66435305
child 4600 5a3b1dbdd4c9
equal deleted inserted replaced
4494:9585435e20f7 4495:1eea498d12e0
     3 <TS version="2.0" language="zh_CN">
     3 <TS version="2.0" language="zh_CN">
     4 <context>
     4 <context>
     5     <name>AmmoSchemeModel</name>
     5     <name>AmmoSchemeModel</name>
     6     <message>
     6     <message>
     7         <source>new</source>
     7         <source>new</source>
     8         <translation>新</translation>
     8         <translation>新建</translation>
     9     </message>
     9     </message>
    10 </context>
    10 </context>
    11 <context>
    11 <context>
    12     <name>FreqSpinBox</name>
    12     <name>FreqSpinBox</name>
    13     <message>
    13     <message>
    39         <source>Edit weapons</source>
    39         <source>Edit weapons</source>
    40         <translation>修改武器</translation>
    40         <translation>修改武器</translation>
    41     </message>
    41     </message>
    42     <message>
    42     <message>
    43         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    43         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    44         <translation type="unfinished"></translation>
    44         <translation>使用此项则游戏框架自动选择武器配备</translation>
    45     </message>
    45     </message>
    46 </context>
    46 </context>
    47 <context>
    47 <context>
    48     <name>HWChatWidget</name>
    48     <name>HWChatWidget</name>
    49     <message>
    49     <message>
    89         <source>Please select record from the list above</source>
    89         <source>Please select record from the list above</source>
    90         <translation>请选择一个记录</translation>
    90         <translation>请选择一个记录</translation>
    91     </message>
    91     </message>
    92     <message>
    92     <message>
    93         <source>DefaultTeam</source>
    93         <source>DefaultTeam</source>
    94         <translation>默认团队</translation>
    94         <translation>默认队伍</translation>
    95     </message>
    95     </message>
    96     <message>
    96     <message>
    97         <source>Hedgewars Demo File</source>
    97         <source>Hedgewars Demo File</source>
    98         <comment>File Types</comment>
    98         <comment>File Types</comment>
    99         <translation>刺猬杀演示文件</translation>
    99         <translation>刺猬大作战回放文件</translation>
   100     </message>
   100     </message>
   101     <message>
   101     <message>
   102         <source>Hedgewars Save File</source>
   102         <source>Hedgewars Save File</source>
   103         <comment>File Types</comment>
   103         <comment>File Types</comment>
   104         <translation>刺猬杀存储文件</translation>
   104         <translation>刺猬大作战存档文件</translation>
   105     </message>
   105     </message>
   106 </context>
   106 </context>
   107 <context>
   107 <context>
   108     <name>HWGame</name>
   108     <name>HWGame</name>
   109     <message>
   109     <message>
   149         <source>Cavern</source>
   149         <source>Cavern</source>
   150         <translation>洞穴</translation>
   150         <translation>洞穴</translation>
   151     </message>
   151     </message>
   152     <message>
   152     <message>
   153         <source>Wacky</source>
   153         <source>Wacky</source>
   154         <translation>曲折</translation>
   154         <translation>险峻</translation>
   155     </message>
   155     </message>
   156     <message>
   156     <message>
   157         <source>Type</source>
   157         <source>Type</source>
   158         <translation>类型</translation>
   158         <translation>类型</translation>
   159     </message>
   159     </message>
   160     <message>
   160     <message>
   161         <source>Small tunnels</source>
   161         <source>Small tunnels</source>
   162         <translation>小型洞窟</translation>
   162         <translation>小型隧道</translation>
   163     </message>
   163     </message>
   164     <message>
   164     <message>
   165         <source>Medium tunnels</source>
   165         <source>Medium tunnels</source>
   166         <translation>中型洞窟</translation>
   166         <translation>中型隧道</translation>
   167     </message>
   167     </message>
   168     <message>
   168     <message>
   169         <source>Large tunnels</source>
   169         <source>Large tunnels</source>
   170         <translation>大型洞窟</translation>
   170         <translation>大型隧道</translation>
   171     </message>
   171     </message>
   172     <message>
   172     <message>
   173         <source>Small floating islands</source>
   173         <source>Small floating islands</source>
   174         <translation>小型浮动岛屿</translation>
   174         <translation>小型漂浮岛屿</translation>
   175     </message>
   175     </message>
   176     <message>
   176     <message>
   177         <source>Medium floating islands</source>
   177         <source>Medium floating islands</source>
   178         <translation>重型浮动岛屿</translation>
   178         <translation>中型漂浮岛屿</translation>
   179     </message>
   179     </message>
   180     <message>
   180     <message>
   181         <source>Large floating islands</source>
   181         <source>Large floating islands</source>
   182         <translation>大型浮动岛屿</translation>
   182         <translation>大型漂浮岛屿</translation>
   183     </message>
   183     </message>
   184 </context>
   184 </context>
   185 <context>
   185 <context>
   186     <name>HWNetServersModel</name>
   186     <name>HWNetServersModel</name>
   187     <message>
   187     <message>
   188         <source>Title</source>
   188         <source>Title</source>
   189         <translation>标题</translation>
   189         <translation>名称</translation>
   190     </message>
   190     </message>
   191     <message>
   191     <message>
   192         <source>IP</source>
   192         <source>IP</source>
   193         <translation>IP</translation>
   193         <translation>IP</translation>
   194     </message>
   194     </message>
   199 </context>
   199 </context>
   200 <context>
   200 <context>
   201     <name>HWNewNet</name>
   201     <name>HWNewNet</name>
   202     <message>
   202     <message>
   203         <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
   203         <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
   204         <translation>没有这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
   204         <translation>没找到主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
   205     </message>
   205     </message>
   206     <message>
   206     <message>
   207         <source>Connection refused</source>
   207         <source>Connection refused</source>
   208         <translation>连接被拒绝</translation>
   208         <translation>连接被拒绝</translation>
   209     </message>
   209     </message>
   210     <message>
   210     <message>
   211         <source>Quit reason: </source>
   211         <source>Quit reason: </source>
   212         <translation>退出原因:  </translation>
   212         <translation>退出原因:</translation>
   213     </message>
   213     </message>
   214     <message>
   214     <message>
   215         <source>Room destroyed</source>
   215         <source>Room destroyed</source>
   216         <translation>房间损坏</translation>
   216         <translation>房间损坏</translation>
   217     </message>
   217     </message>
   233 请输入您的密码
   233 请输入您的密码
   234 或选择另一个昵称:</translation>
   234 或选择另一个昵称:</translation>
   235     </message>
   235     </message>
   236     <message>
   236     <message>
   237         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   237         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   238         <translation>%1 *** %2已经进入房间</translation>
   238         <translation>%1 *** %2 进入这个房间了</translation>
   239     </message>
   239     </message>
   240     <message>
   240     <message>
   241         <source>%1 *** %2 has joined</source>
   241         <source>%1 *** %2 has joined</source>
   242         <translation>%1 *** %2已经进入</translation>
   242         <translation>%1 *** %2 加入了</translation>
   243     </message>
   243     </message>
   244     <message>
   244     <message>
   245         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   245         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   246         <translation>%1 *** %2已经离开(%3)</translation>
   246         <translation>%1 *** %2 离开了(%3)</translation>
   247     </message>
   247     </message>
   248     <message>
   248     <message>
   249         <source>%1 *** %2 has left</source>
   249         <source>%1 *** %2 has left</source>
   250         <translation>%1 *** %2已经离开</translation>
   250         <translation>%1 *** %2 离开了</translation>
   251     </message>
   251     </message>
   252     <message>
   252     <message>
   253         <source>Your nickname %1 is
   253         <source>Your nickname %1 is
   254 registered on Hedgewars.org
   254 registered on Hedgewars.org
   255 Please provide your password below
   255 Please provide your password below
   262 </context>
   262 </context>
   263 <context>
   263 <context>
   264     <name>KB</name>
   264     <name>KB</name>
   265     <message>
   265     <message>
   266         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
   266         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
   267         <translation>SDL_ttf 返回错误-渲染文字失败,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation>
   267         <translation>渲染文字时SDL_ttf 返回错误,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation>
   268     </message>
   268     </message>
   269 </context>
   269 </context>
   270 <context>
   270 <context>
   271     <name>PageAdmin</name>
   271     <name>PageAdmin</name>
   272     <message>
   272     <message>
   285         <source>Fetch data</source>
   285         <source>Fetch data</source>
   286         <translation>获取数据</translation>
   286         <translation>获取数据</translation>
   287     </message>
   287     </message>
   288     <message>
   288     <message>
   289         <source>Server message for latest version:</source>
   289         <source>Server message for latest version:</source>
   290         <translation>最新版本的服务器信息:  </translation>
   290         <translation>最新版本的服务器信息</translation>
   291     </message>
   291     </message>
   292     <message>
   292     <message>
   293         <source>Server message for previous versions:</source>
   293         <source>Server message for previous versions:</source>
   294         <translation>之前版本的服务器信息:  </translation>
   294         <translation>之前版本的服务器信息</translation>
   295     </message>
   295     </message>
   296     <message>
   296     <message>
   297         <source>Latest version protocol number:</source>
   297         <source>Latest version protocol number:</source>
   298         <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation>
   298         <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation>
   299     </message>
   299     </message>
   346         <source>Details</source>
   346         <source>Details</source>
   347         <translation>细节</translation>
   347         <translation>细节</translation>
   348     </message>
   348     </message>
   349     <message>
   349     <message>
   350         <source>Health graph</source>
   350         <source>Health graph</source>
   351         <translation>生命值图表</translation>
   351         <translation>健康值图形</translation>
   352     </message>
   352     </message>
   353     <message>
   353     <message>
   354         <source>Ranking</source>
   354         <source>Ranking</source>
   355         <translation>等级</translation>
   355         <translation>排名</translation>
   356     </message>
   356     </message>
   357     <message>
   357     <message>
   358         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   358         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   359         <translation>最佳射手奖给与 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;:伤害 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点。&lt;/p&gt;</translation>
   359         <translation>最佳射手&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;为同族制造了&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点创伤</translation>
   360     </message>
   360     </message>
   361     <message numerus="yes">
   361     <message numerus="yes">
   362         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   362         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   363         <translation>
   363         <translation>
   364             <numerusform>最佳杀手是 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;单回合击杀 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 只刺猬.</numerusform>
   364             <numerusform>最佳杀手&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 完成了单回合&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;次击杀</numerusform>
   365         </translation>
   365         </translation>
   366     </message>
   366     </message>
   367     <message numerus="yes">
   367     <message numerus="yes">
   368         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   368         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   369         <translation>
   369         <translation>
   370             <numerusform>本轮总共有 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 只刺猬被击杀.&lt;/p&gt;</numerusform>
   370             <numerusform>总共&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;只刺猬在本轮失去生命。</numerusform>
   371         </translation>
   371         </translation>
   372     </message>
   372     </message>
   373     <message numerus="yes">
   373     <message numerus="yes">
   374         <source>(%1 kill)</source>
   374         <source>(%1 kill)</source>
   375         <translation type="unfinished">
   375         <translation>
   376             <numerusform>(%1 灭杀)</numerusform>
   376             <numerusform>(%1 击杀)</numerusform>
   377         </translation>
   377         </translation>
   378     </message>
   378     </message>
   379     <message>
   379     <message>
   380         <source>(%1 kills)</source>
   380         <source>(%1 kills)</source>
   381         <translation type="obsolete">(%1 灭杀)</translation>
   381         <translation type="obsolete">(%1 击杀)</translation>
   382     </message>
   382     </message>
   383     <message numerus="yes">
   383     <message numerus="yes">
   384         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   384         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   385         <translation type="unfinished">
   385         <translation>
   386             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;另外,射击己方刺猬损失&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;点血。</numerusform>
   386             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;以为给自己的刺猬造成 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 点创伤是小意思。</numerusform>
   387         </translation>
   387         </translation>
   388     </message>
   388     </message>
   389     <message numerus="yes">
   389     <message numerus="yes">
   390         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   390         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   391         <translation type="unfinished">
   391         <translation>
   392             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;个刺猬被&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;己方的刺猬误伤.</numerusform>
   392             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 整垮了 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 只自己的刺猬。</numerusform>
   393         </translation>
   393         </translation>
   394     </message>
   394     </message>
   395     <message numerus="yes">
   395     <message numerus="yes">
   396         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   396         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   397         <translation type="unfinished">
   397         <translation>
   398             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;被迫跳过&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;回合。</numerusform>
   398             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 受惊了,共计 &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 次放弃。</numerusform>
   399         </translation>
   399         </translation>
   400     </message>
   400     </message>
   401 </context>
   401 </context>
   402 <context>
   402 <context>
   403     <name>PageMain</name>
   403     <name>PageMain</name>
   420         <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation>
   420         <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation>
   421     </message>
   421     </message>
   422     <message>
   422     <message>
   423         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   423         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   424         <comment>Tips</comment>
   424         <comment>Tips</comment>
   425         <translation>如果不确定该怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然死亡的时间!</translation>
   425         <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation>
   426     </message>
   426     </message>
   427     <message>
   427     <message>
   428         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   428         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   429         <comment>Tips</comment>
   429         <comment>Tips</comment>
   430         <translation type="obsolete">想节省绳子数量?在半空释放然后再次射出。只要不触地即可继续使用同一根而不浪费!</translation>
   430         <translation type="obsolete">保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation>
   431     </message>
   431     </message>
   432     <message>
   432     <message>
   433         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   433         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   434         <comment>Tips</comment>
   434         <comment>Tips</comment>
   435         <translation>如果您让自己的昵称不被别人使用,请到  http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧.</translation>
   435         <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在  http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation>
   436     </message>
   436     </message>
   437     <message>
   437     <message>
   438         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   438         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   439         <comment>Tips</comment>
   439         <comment>Tips</comment>
   440         <translation>厌倦了默认的游戏?试试做任务吧——多种游戏模式让你无限选择.</translation>
   440         <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation>
   441     </message>
   441     </message>
   442     <message>
   442     <message>
   443         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   443         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   444         <comment>Tips</comment>
   444         <comment>Tips</comment>
   445         <translation>默认时记录中最后的一次被称做Demo,选择单机游戏——然后选Demo——然后点击右下角开始回放或整理。</translation>
   445         <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation>
   446     </message>
   446     </message>
   447     <message>
   447     <message>
   448         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   448         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   449         <comment>Tips</comment>
   449         <comment>Tips</comment>
   450         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过不要期待全天候支持!</translation>
   450         <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation>
   451     </message>
   451     </message>
   452     <message>
   452     <message>
   453         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   453         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   454         <comment>Tips</comment>
   454         <comment>Tips</comment>
   455         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它就来贡献你的力量吧!</translation>
   455         <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation>
   456     </message>
   456     </message>
   457     <message>
   457     <message>
   458         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   458         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   459         <comment>Tips</comment>
   459         <comment>Tips</comment>
   460         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它,与别人分享吧!</translation>
   460         <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation>
   461     </message>
   461     </message>
   462     <message>
   462     <message>
   463         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   463         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   464         <comment>Tips</comment>
   464         <comment>Tips</comment>
   465         <translation>官方一直就有不断的对战,随时可以去  http://www.hedgewars.org/  参加。</translation>
   465         <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去  http://www.hedgewars.org/  即可看到。</translation>
   466     </message>
   466     </message>
   467     <message>
   467     <message>
   468         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   468         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   469         <comment>Tips</comment>
   469         <comment>Tips</comment>
   470         <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是“刺猬杀”——同样为翻译名。如果您觉得语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,请联系我们吧!</translation>
   470         <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation>
   471     </message>
   471     </message>
   472     <message>
   472     <message>
   473         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   473         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   474         <comment>Tips</comment>
   474         <comment>Tips</comment>
   475         <translation>“刺猬杀”是一款跨平台游戏,可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows、iOS等。</translation>
   475         <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation>
   476     </message>
   476     </message>
   477     <message>
   477     <message>
   478         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   478         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   479         <comment>Tips</comment>
   479         <comment>Tips</comment>
   480         <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 &quot;简单游戏&quot; 模式。</translation>
   480         <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 &quot;简单游戏&quot; 选项。</translation>
   481     </message>
   481     </message>
   482     <message>
   482     <message>
   483         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   483         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   484         <comment>Tips</comment>
   484         <comment>Tips</comment>
   485         <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation>
   485         <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation>
   490         <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation>
   490         <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation>
   491     </message>
   491     </message>
   492     <message>
   492     <message>
   493         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   493         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   494         <comment>Tips</comment>
   494         <comment>Tips</comment>
   495         <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
   495         <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation>
   496     </message>
   496     </message>
   497     <message>
   497     <message>
   498         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   498         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   499         <comment>Tips</comment>
   499         <comment>Tips</comment>
   500         <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好点子或者不喜欢的东西,请告诉我们!</translation>
   500         <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation>
   501     </message>
   501     </message>
   502     <message>
   502     <message>
   503         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   503         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   504         <comment>Tips</comment>
   504         <comment>Tips</comment>
   505         <translation>特别是网络游戏,请注意礼节。记住:对方也和您一样是人!</translation>
   505         <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation>
   506     </message>
   506     </message>
   507     <message>
   507     <message>
   508         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   508         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   509         <comment>Tips</comment>
   509         <comment>Tips</comment>
   510         <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。来&quot;自定义游戏&quot;里试试!</translation>
   510         <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation>
   511     </message>
   511     </message>
   512     <message>
   512     <message>
   513         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   513         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   514         <comment>Tips</comment>
   514         <comment>Tips</comment>
   515         <translation>Windows版本的&quot;刺猬杀&quot;支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
   515         <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
   516     </message>
   516     </message>
   517     <message>
   517     <message>
   518         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   518         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   519         <comment>Tips</comment>
   519         <comment>Tips</comment>
   520         <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装“刺猬杀”——比如学校/工作场所!</translation>
   520         <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation>
   521     </message>
   521     </message>
   522     <message>
   522     <message>
   523         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   523         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   524         <comment>Tips</comment>
   524         <comment>Tips</comment>
   525         <translation>“刺猬杀”适合短时间休闲游戏,不需要将大量刺猬挤在一幅超大地图上。</translation>
   525         <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation>
   526     </message>
   526     </message>
   527     <message>
   527     <message>
   528         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   528         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   529         <comment>Tips</comment>
   529         <comment>Tips</comment>
   530         <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬。</translation>
   530         <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation>
   531     </message>
   531     </message>
   532     <message>
   532     <message>
   533         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   533         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   534         <comment>Tips</comment>
   534         <comment>Tips</comment>
   535         <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation>
   535         <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation>
   536     </message>
   536     </message>
   537     <message>
   537     <message>
   538         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   538         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   539         <comment>Tips</comment>
   539         <comment>Tips</comment>
   540         <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果有人想要将它卖给你,请你拒绝他!</translation>
   540         <translation>刺猬大作战是开放源代码的免费软件,用我们的闲暇时间创造。如果有人卖给你,那么应该把钱拿回来!</translation>
       
   541     </message>
       
   542     <message>
       
   543         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
       
   544         <comment>Tips</comment>
       
   545         <translation>在 %1 建立一个帐号阻止其他人使用你喜欢的名称在官方服务器游戏。</translation>
       
   546     </message>
       
   547     <message>
       
   548         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
       
   549         <comment>Tips</comment>
       
   550         <translation>三种跳跃方式。点击[高跳]两次做出跳跃高度极限的后空翻。</translation>
       
   551     </message>
       
   552     <message>
       
   553         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
       
   554         <comment>Tips</comment>
       
   555         <translation>害怕掉下悬崖?按住[精确]后再点击[左][右]就会只转身,不移动位置。</translation>
       
   556     </message>
       
   557     <message>
       
   558         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
       
   559         <comment>Tips</comment>
       
   560         <translation>有些武器需要特殊策略或者仅仅是大量的练习,假如你一次失去准星,也不要放弃。</translation>
       
   561     </message>
       
   562     <message>
       
   563         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
       
   564         <comment>Tips</comment>
       
   565         <translation>多数武器不会在接触水之后生效。归巢的蜜蜂和蛋糕是例外。</translation>
       
   566     </message>
       
   567     <message>
       
   568         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
       
   569         <comment>Tips</comment>
       
   570         <translation>老干酪发射器造成小规模爆炸,然后产生随风移动的有毒云雾——能一次毒害多个刺猬。</translation>
       
   571     </message>
       
   572     <message>
       
   573         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
       
   574         <comment>Tips</comment>
       
   575         <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation>
       
   576     </message>
       
   577     <message>
       
   578         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   579         <comment>Tips</comment>
       
   580         <translation>归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation>
       
   581     </message>
       
   582     <message>
       
   583         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
       
   584         <comment>Tips</comment>
       
   585         <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation>
       
   586     </message>
       
   587     <message>
       
   588         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
       
   589         <comment>Tips</comment>
       
   590         <translation>锤是桥梁上/分界处最佳武器之一,只是刚刚好把刺猬打陷——如果没底就没办法了。</translation>
       
   591     </message>
       
   592     <message>
       
   593         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
       
   594         <comment>Tips</comment>
       
   595         <translation>假如对方刺猬把你堵住了,一锤打下去让自己轻松些。</translation>
       
   596     </message>
       
   597     <message>
       
   598         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
       
   599         <comment>Tips</comment>
       
   600         <translation>蛋糕的最大行走距离取决于地表。也可按下[攻击键]激活起爆。</translation>
       
   601     </message>
       
   602     <message>
       
   603         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
       
   604         <comment>Tips</comment>
       
   605         <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation>
       
   606     </message>
       
   607     <message>
       
   608         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   609         <comment>Tips</comment>
       
   610         <translation>燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation>
       
   611     </message>
       
   612     <message>
       
   613         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
       
   614         <comment>Tips</comment>
       
   615         <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation>
       
   616     </message>
       
   617     <message>
       
   618         <source>Like hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
       
   619         <comment>Tips</comment>
       
   620         <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(hedgewars)?那么加入我们 %1 或者 %2.。你可以在 %3 跟随我们!</translation>
       
   621     </message>
       
   622     <message>
       
   623         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
       
   624         <comment>Tips</comment>
       
   625         <translation>你可以在( 我的文档\Hedgewars)里找到设置文件。可以创建备份,但不要手动修改。</translation>
       
   626     </message>
       
   627     <message>
       
   628         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
       
   629         <comment>Tips</comment>
       
   630         <translation type="obsolete">你可以在家目录找到 .hedgewars。可以创建备份,但不要手动修改。</translation>
   541     </message>
   631     </message>
   542     <message>
   632     <message>
   543         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   633         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   544         <comment>Tips</comment>
   634         <comment>Tips</comment>
   545         <translation>游戏运行前连上游戏板,让你的团队充分控制刺猬.</translation>
   635         <translation>在游戏开始前连接游戏手柄才能用于操控</translation>
   546     </message>
       
   547     <message>
       
   548         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
       
   549         <comment>Tips</comment>
       
   550         <translation>在官方服务器 %1 建立自己的帐号,就可以在官方服务器使用你最喜欢的昵称了.</translation>
       
   551     </message>
   636     </message>
   552     <message>
   637     <message>
   553         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   638         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   554         <comment>Tips</comment>
   639         <comment>Tips</comment>
   555         <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
   640         <translation>加入你的显卡不能使用OpenGL硬件加速,请升级相应驱动。</translation>
   556     </message>
   641     </message>
   557     <message>
   642     <message>
   558         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   643         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
   559         <comment>Tips</comment>
   644         <comment>Tips</comment>
   560         <translation>三种跳跃模式,快速按两次 [长跳] 键可以跳到非常高/向后跳.</translation>
   645         <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(Hedgewars)吗?加入 %2 ,成为 %1 粉丝,也可以在  %3 跟随我们!</translation>
   561     </message>
   646     </message>
   562     <message>
   647     <message>
   563         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   648         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   564         <comment>Tips</comment>
   649         <comment>Tips</comment>
   565         <translation>害怕掉进深渊?一直按住[精确控制]建并按[左][右]不用移动.</translation>
   650         <translation>欢迎你自己绘制墓碑,帽子(头饰),旗帜或者地图,主题!但是记住,如果要在网上使用,你的必须把它们分享出来。</translation>
   566     </message>
   651     </message>
   567     <message>
   652     <message>
   568         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   653         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   569         <comment>Tips</comment>
   654         <comment>Tips</comment>
   570         <translation>一些武器需要特别的技能与足够的训练,因此不要放弃练习,即便是失败。是曰:屡败屡战。</translation>
   655         <translation>非常想要一个帽子?捐赠的话就给你!</translation>
   571     </message>
   656     </message>
   572     <message>
   657     <message>
   573         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   658         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   574         <comment>Tips</comment>
   659         <comment>Tips</comment>
   575         <translation>大多数武器在碰到水面的时候就失效了,除了“野蜂飞舞”和“蛋糕”。</translation>
   660         <translation>保持显卡驱动最新避免可能的麻烦。</translation>
   576     </message>
   661     </message>
   577     <message>
   662     <message>
   578         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   663         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   579         <comment>Tips</comment>
   664         <comment>Tips</comment>
   580         <translation>毒奶酪只能造成不大的杀伤,不过能形成一片毒云并杀伤一片的刺猬.</translation>
   665         <translation>你可以使用网络浏览器或已存在的文件关联刺猬大作战的相关文件(比如存档和回放)</translation>
   581     </message>
   666     </message>
   582     <message>
   667     <message>
   583         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   668         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   584         <comment>Tips</comment>
   669         <comment>Tips</comment>
   585         <translation>钢琴攻击能产生极大的空袭杀伤,同时你将失去这个刺猬,所以这招实在是个下下策.</translation>
   670         <translation>想要节省绳子?放开绳子之后再次发射,只要你不曾脱离绳子接触接触地面就可以继续使用同一根!</translation>
   586     </message>
       
   587     <message>
       
   588         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   589         <comment>Tips</comment>
       
   590         <translation>“野蜂飞舞”可以蓄力使用,它旋转时的精度依赖于其速度,所以没必要发全力.</translation>
       
   591     </message>
       
   592     <message>
       
   593         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
       
   594         <comment>Tips</comment>
       
   595         <translation>近身地雷完美的构建了一个链子因此可以将敌人打入地下或者...水里.</translation>
       
   596     </message>
       
   597     <message>
       
   598         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
       
   599         <comment>Tips</comment>
       
   600         <translation>大捶主要用在桥梁或者薄板,可以将敌人敲下去.</translation>
       
   601     </message>
       
   602     <message>
       
   603         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
       
   604         <comment>Tips</comment>
       
   605         <translation>如果你被敌人围困,可以用大锤来解围。</translation>
       
   606     </message>
       
   607     <message>
       
   608         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
       
   609         <comment>Tips</comment>
       
   610         <translation>蛋糕最大行走距离取决于地形边缘,用[攻击]键尽早结束它。</translation>
       
   611     </message>
       
   612     <message>
       
   613         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
       
   614         <comment>Tips</comment>
       
   615         <translation>[钻洞器]既可以当作武器,也可以用做为打洞器。</translation>
       
   616     </message>
       
   617     <message>
       
   618         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   619         <comment>Tips</comment>
       
   620         <translation>可以用“飞碟”让刺猬暂时离开洞穴等地形环境.</translation>
       
   621     </message>
       
   622     <message>
       
   623         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
       
   624         <comment>Tips</comment>
       
   625         <translation>想知道是谁贡献的这个游戏?请在主界面点击“Hedgewars”LOGO就可以看到“制作团队”.</translation>
       
   626     </message>
   671     </message>
   627     <message>
   672     <message>
   628         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   673         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   629         <comment>Tips</comment>
   674         <comment>Tips</comment>
   630         <translation>喜欢刺猬杀? 来做我们的粉丝吧可以到%1或者%2!</translation>
   675         <translation>喜欢刺猬大作战Hedgewars吗?来 %1 或者 %2 追随我们吧!</translation>
   631     </message>
       
   632     <message>
       
   633         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
       
   634         <comment>Tips</comment>
       
   635         <translation>你可以自由的构建自己的头像、帽子、旗帜甚至是地图和主题!但是请注意:你需要将这些在线分享出来。</translation>
       
   636     </message>
       
   637     <message>
       
   638         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
       
   639         <comment>Tips</comment>
       
   640         <translation>喜欢一个很特别的帽子图案?贡献你的力量吧,你将得到一个属于自己的帽子图案!</translation>
       
   641     </message>
       
   642     <message>
       
   643         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
       
   644         <comment>Tips</comment>
       
   645         <translation>让你的显卡保持更新以便避免一些已知的游戏问题。</translation>
       
   646     </message>
       
   647     <message>
       
   648         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
       
   649         <comment>Tips</comment>
       
   650         <translation>你可以在“我的文档\Hedgewars”文件夹下找到“刺猬杀”的配置文件,可以新建和备份但不要随便修改。</translation>
       
   651     </message>
       
   652     <message>
       
   653         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
       
   654         <comment>Tips</comment>
       
   655         <translation type="obsolete">你可以在你的主文件夹下下找到“Hedgewars”文件夹,里面又配置文件,你可以新建和备份这个文件,但请不要随便编辑它.</translation>
       
   656     </message>
       
   657     <message>
       
   658         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
       
   659         <comment>Tips</comment>
       
   660         <translation>你可以组织刺猬杀的相关文件(保存的游戏和演示还有录像),通过收藏夹或者浏览器.</translation>
       
   661     </message>
       
   662     <message>
       
   663         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
       
   664         <comment>Tips</comment>
       
   665         <translation type="unfinished"></translation>
       
   666     </message>
   676     </message>
   667     <message>
   677     <message>
   668         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   678         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   669         <comment>Tips</comment>
   679         <comment>Tips</comment>
   670         <translation type="unfinished"></translation>
   680         <translation>在家目录的&quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot;找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation>
   671     </message>
   681     </message>
   672     <message>
   682     <message>
   673         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   683         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   674         <comment>Tips</comment>
   684         <comment>Tips</comment>
   675         <translation type="unfinished"></translation>
   685         <translation>在家目录的&quot;.hedgewars&quot;找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation>
   676     </message>
   686     </message>
   677 </context>
   687 </context>
   678 <context>
   688 <context>
   679     <name>PageMultiplayer</name>
   689     <name>PageMultiplayer</name>
   680     <message>
   690     <message>
   737         <source>Delete weapon scheme</source>
   747         <source>Delete weapon scheme</source>
   738         <translation type="obsolete">删除武器配置</translation>
   748         <translation type="obsolete">删除武器配置</translation>
   739     </message>
   749     </message>
   740     <message>
   750     <message>
   741         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   751         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   742         <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍,请返回主页面添加/修改/删除队伍。</translation>
   752         <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍。请返回主页面进行添加、修改、删除队伍等操作。</translation>
   743     </message>
   753     </message>
   744     <message>
   754     <message>
   745         <source>New scheme</source>
   755         <source>New scheme</source>
   746         <translation type="unfinished"></translation>
   756         <translation>新框架</translation>
   747     </message>
   757     </message>
   748     <message>
   758     <message>
   749         <source>Edit scheme</source>
   759         <source>Edit scheme</source>
   750         <translation type="unfinished"></translation>
   760         <translation>修改框架</translation>
   751     </message>
   761     </message>
   752     <message>
   762     <message>
   753         <source>Delete scheme</source>
   763         <source>Delete scheme</source>
   754         <translation type="unfinished"></translation>
   764         <translation>删除框架</translation>
   755     </message>
   765     </message>
   756     <message>
   766     <message>
   757         <source>New weapon set</source>
   767         <source>New weapon set</source>
   758         <translation type="unfinished"></translation>
   768         <translation>新武器配置</translation>
   759     </message>
   769     </message>
   760     <message>
   770     <message>
   761         <source>Edit weapon set</source>
   771         <source>Edit weapon set</source>
   762         <translation type="unfinished"></translation>
   772         <translation>修改武器配置</translation>
   763     </message>
   773     </message>
   764     <message>
   774     <message>
   765         <source>Delete weapon set</source>
   775         <source>Delete weapon set</source>
   766         <translation type="unfinished"></translation>
   776         <translation>删除武器配置</translation>
   767     </message>
   777     </message>
   768 </context>
   778 </context>
   769 <context>
   779 <context>
   770     <name>PagePlayDemo</name>
   780     <name>PagePlayDemo</name>
   771     <message>
   781     <message>
   860         <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation>
   870         <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation>
   861     </message>
   871     </message>
   862     <message numerus="yes">
   872     <message numerus="yes">
   863         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   873         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   864         <translation>
   874         <translation>
   865             <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间.</numerusform>
   875             <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform>
   866         </translation>
   876         </translation>
   867     </message>
   877     </message>
   868     <message numerus="yes">
   878     <message numerus="yes">
   869         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
   879         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
   870         <translation>
   880         <translation>
   883         <source>Random Maze</source>
   893         <source>Random Maze</source>
   884         <translation>随机迷宫</translation>
   894         <translation>随机迷宫</translation>
   885     </message>
   895     </message>
   886     <message>
   896     <message>
   887         <source>State:</source>
   897         <source>State:</source>
   888         <translation>状态: </translation>
   898         <translation>游戏状态</translation>
   889     </message>
   899     </message>
   890     <message>
   900     <message>
   891         <source>Rules:</source>
   901         <source>Rules:</source>
   892         <translation>规则: </translation>
   902         <translation>规则</translation>
   893     </message>
   903     </message>
   894     <message>
   904     <message>
   895         <source>Weapons:</source>
   905         <source>Weapons:</source>
   896         <translation>武器: </translation>
   906         <translation>武器</translation>
   897     </message>
   907     </message>
   898     <message>
   908     <message>
   899         <source>Search:</source>
   909         <source>Search:</source>
   900         <translation>搜索: </translation>
   910         <translation>搜索</translation>
   901     </message>
   911     </message>
   902     <message>
   912     <message>
   903         <source>Clear</source>
   913         <source>Clear</source>
   904         <translation>清除:</translation>
   914         <translation>清除</translation>
   905     </message>
   915     </message>
   906     <message>
   916     <message>
   907         <source>Warning</source>
   917         <source>Warning</source>
   908         <translation>警告:</translation>
   918         <translation>警告</translation>
   909     </message>
   919     </message>
   910     <message>
   920     <message>
   911         <source>The game you are trying to join has started.
   921         <source>The game you are trying to join has started.
   912 Do you still want to join the room?</source>
   922 Do you still want to join the room?</source>
   913         <translation>游戏正在大厅中。
   923         <translation>你要加入的游戏已经开始了。
   914 你是否想去观战?</translation>
   924 还要进入房间吗?</translation>
   915     </message>
   925     </message>
   916 </context>
   926 </context>
   917 <context>
   927 <context>
   918     <name>PageScheme</name>
   928     <name>PageScheme</name>
   919     <message>
   929     <message>
   924         <source>Delete</source>
   934         <source>Delete</source>
   925         <translation>删除</translation>
   935         <translation>删除</translation>
   926     </message>
   936     </message>
   927     <message>
   937     <message>
   928         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
   938         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
   929         <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,对战努力吧!</translation>
   939         <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,努力吧!</translation>
   930     </message>
   940     </message>
   931     <message>
   941     <message>
   932         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
   942         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
   933         <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
   943         <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
   934     </message>
   944     </message>
   935     <message>
   945     <message>
   936         <source>Land can not be destroyed!</source>
   946         <source>Land can not be destroyed!</source>
   937         <translation>地面无法破坏!</translation>
   947         <translation>地面无法破坏!</translation>
   938     </message>
   948     </message>
   939     <message>
   949     <message>
   940         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
   950         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
   941         <translation>添加不可毁坏地形</translation>
   951         <translation>添加不可毁坏地边界</translation>
   942     </message>
   952     </message>
   943     <message>
   953     <message>
   944         <source>Lower gravity</source>
   954         <source>Lower gravity</source>
   945         <translation>低重力</translation>
   955         <translation>低重力</translation>
   946     </message>
   956     </message>
   976         <source>Seconds</source>
   986         <source>Seconds</source>
   977         <translation>秒钟</translation>
   987         <translation>秒钟</translation>
   978     </message>
   988     </message>
   979     <message>
   989     <message>
   980         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   990         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   981         <translation>随机出场顺序。</translation>
   991         <translation>随机出场顺序</translation>
   982     </message>
   992     </message>
   983     <message>
   993     <message>
   984         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
   994         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
   985         <translation>国王不能死!!否则自动输。</translation>
   995         <translation>国王不能死!!</translation>
   986     </message>
   996     </message>
   987     <message>
   997     <message>
   988         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
   998         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
   989         <translation>在开局前手动放置刺猬。</translation>
   999         <translation>在开局前手动放置刺猬</translation>
   990     </message>
  1000     </message>
   991     <message>
  1001     <message>
   992         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
  1002         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
   993         <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation>
  1003         <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation>
   994     </message>
  1004     </message>
   995     <message>
  1005     <message>
   996         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
  1006         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
   997         <translation>禁止随机生成地图使用梁。</translation>
  1007         <translation>禁止随机生成地图使用梁</translation>
   998     </message>
  1008     </message>
   999     <message>
  1009     <message>
  1000         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1010         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
  1001         <translation>禁止随机生成地图使用地面物体。</translation>
  1011         <translation>禁止随机生成地图使用地面物体</translation>
  1002     </message>
  1012     </message>
  1003     <message>
  1013     <message>
  1004         <source>AI respawns on death.</source>
  1014         <source>AI respawns on death.</source>
  1005         <translation>AI死后重生。</translation>
  1015         <translation>AI 死亡再生</translation>
       
  1016     </message>
       
  1017     <message>
       
  1018         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
  1019         <translation>攻击不会结束当前回合</translation>
       
  1020     </message>
       
  1021     <message>
       
  1022         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
  1023         <translation>每回合开始武器自动重置到默认设定</translation>
       
  1024     </message>
       
  1025     <message>
       
  1026         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
  1027         <translation>每个刺猬都有独立的弹药,非团队分享</translation>
  1006     </message>
  1028     </message>
  1007     <message>
  1029     <message>
  1008         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1030         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1009         <translation>所有或者的刺猬结局的时候都会被保存</translation>
  1031         <translation>所有活着的刺猬回合结尾时彻底恢复健康。</translation>
  1010     </message>
       
  1011     <message>
       
  1012         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
  1013         <translation>不会终结你的回合.</translation>
       
  1014     </message>
       
  1015     <message>
       
  1016         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
  1017         <translation>每轮武器的配置都会重置.</translation>
       
  1018     </message>
       
  1019     <message>
       
  1020         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
  1021         <translation>每个刺猬都有其自己的武器. 并在奔队中不共享.</translation>
       
  1022     </message>
  1032     </message>
  1023     <message>
  1033     <message>
  1024         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1034         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1025         <translation type="unfinished"></translation>
  1035         <translation>不用担心风的影响了。</translation>
  1026     </message>
  1036     </message>
  1027     <message>
  1037     <message>
  1028         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1038         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1029         <translation type="unfinished"></translation>
  1039         <translation>风无所不在。</translation>
  1030     </message>
  1040     </message>
  1031 </context>
  1041 </context>
  1032 <context>
  1042 <context>
  1033     <name>PageSelectWeapon</name>
  1043     <name>PageSelectWeapon</name>
  1034     <message>
  1044     <message>
  1039         <source>Delete</source>
  1049         <source>Delete</source>
  1040         <translation>删除</translation>
  1050         <translation>删除</translation>
  1041     </message>
  1051     </message>
  1042     <message>
  1052     <message>
  1043         <source>New</source>
  1053         <source>New</source>
  1044         <translation type="unfinished">新模式</translation>
  1054         <translation>新模式</translation>
  1045     </message>
  1055     </message>
  1046 </context>
  1056 </context>
  1047 <context>
  1057 <context>
  1048     <name>PageSinglePlayer</name>
  1058     <name>PageSinglePlayer</name>
  1049     <message>
  1059     <message>
  1050         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
  1060         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
  1051         <translation>快速游戏 (对抗电脑,固定设置)</translation>
  1061         <translation>快速游戏 (使用预设对抗电脑)</translation>
  1052     </message>
  1062     </message>
  1053     <message>
  1063     <message>
  1054         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
  1064         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
  1055         <translation>多人游戏 (热坐对抗朋友或AI)</translation>
  1065         <translation>多人游戏 (热坐对抗朋友或AI)</translation>
  1056     </message>
  1066     </message>
  1066         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
  1076         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
  1067         <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation>
  1077         <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation>
  1068     </message>
  1078     </message>
  1069     <message>
  1079     <message>
  1070         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1080         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
  1071         <translation>对战模式(...)开发中</translation>
  1081         <translation>战役模式 ——开发中</translation>
  1072     </message>
  1082     </message>
  1073 </context>
  1083 </context>
  1074 <context>
  1084 <context>
  1075     <name>QAction</name>
  1085     <name>QAction</name>
  1076     <message>
  1086     <message>
  1144         <source>Enable music</source>
  1154         <source>Enable music</source>
  1145         <translation>开启游戏音乐</translation>
  1155         <translation>开启游戏音乐</translation>
  1146     </message>
  1156     </message>
  1147     <message>
  1157     <message>
  1148         <source>Frontend fullscreen</source>
  1158         <source>Frontend fullscreen</source>
  1149         <translation>界面全屏幕</translation>
  1159         <translation>前端界面全屏幕</translation>
  1150     </message>
  1160     </message>
  1151     <message>
  1161     <message>
  1152         <source>Append date and time to record file name</source>
  1162         <source>Append date and time to record file name</source>
  1153         <translation>记录名称中包含具体时间日期</translation>
  1163         <translation>记录名称中包含具体时间和日期</translation>
  1154     </message>
  1164     </message>
  1155     <message>
  1165     <message>
  1156         <source>Reduced quality</source>
  1166         <source>Reduced quality</source>
  1157         <translation type="obsolete">降低显示效果</translation>
  1167         <translation type="obsolete">降低显示效果</translation>
  1158     </message>
  1168     </message>
  1160         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1170         <source>Show ammo menu tooltips</source>
  1161         <translation>显示武器菜单提示</translation>
  1171         <translation>显示武器菜单提示</translation>
  1162     </message>
  1172     </message>
  1163     <message>
  1173     <message>
  1164         <source>Enable frontend sounds</source>
  1174         <source>Enable frontend sounds</source>
  1165         <translation>开启界面音效</translation>
  1175         <translation>开启前端界面音效</translation>
  1166     </message>
  1176     </message>
  1167     <message>
  1177     <message>
  1168         <source>Enable frontend music</source>
  1178         <source>Enable frontend music</source>
  1169         <translation>开启界面音乐</translation>
  1179         <translation>开启前端界面音乐</translation>
  1170     </message>
  1180     </message>
  1171     <message>
  1181     <message>
  1172         <source>Frontend effects</source>
  1182         <source>Frontend effects</source>
  1173         <translation>界面效果</translation>
  1183         <translation>前端界面效果</translation>
  1174     </message>
  1184     </message>
  1175 </context>
  1185 </context>
  1176 <context>
  1186 <context>
  1177     <name>QComboBox</name>
  1187     <name>QComboBox</name>
  1178     <message>
  1188     <message>
  1191         <source>(System default)</source>
  1201         <source>(System default)</source>
  1192         <translation>(系统默认)</translation>
  1202         <translation>(系统默认)</translation>
  1193     </message>
  1203     </message>
  1194     <message>
  1204     <message>
  1195         <source>generated maze...</source>
  1205         <source>generated maze...</source>
  1196         <translation>生成的迷宫...</translation>
  1206         <translation>生成迷宫</translation>
  1197     </message>
  1207     </message>
  1198     <message>
  1208     <message>
  1199         <source>Mission</source>
  1209         <source>Mission</source>
  1200         <translation>任务</translation>
  1210         <translation>任务</translation>
  1201     </message>
  1211     </message>
  1203         <source>Community</source>
  1213         <source>Community</source>
  1204         <translation>社区</translation>
  1214         <translation>社区</translation>
  1205     </message>
  1215     </message>
  1206     <message>
  1216     <message>
  1207         <source>Any</source>
  1217         <source>Any</source>
  1208         <translation>任何</translation>
  1218         <translation>任意</translation>
  1209     </message>
  1219     </message>
  1210     <message>
  1220     <message>
  1211         <source>In lobby</source>
  1221         <source>In lobby</source>
  1212         <translation>在线状态</translation>
  1222         <translation>大厅中</translation>
  1213     </message>
  1223     </message>
  1214     <message>
  1224     <message>
  1215         <source>In progress</source>
  1225         <source>In progress</source>
  1216         <translation>使用中</translation>
  1226         <translation>进行中</translation>
  1217     </message>
  1227     </message>
  1218     <message>
  1228     <message>
  1219         <source>Default</source>
  1229         <source>Default</source>
  1220         <translation type="obsolete">默认</translation>
  1230         <translation type="obsolete">默认</translation>
  1221     </message>
  1231     </message>
  1222     <message>
  1232     <message>
  1223         <source>Pro mode</source>
  1233         <source>Pro mode</source>
  1224         <translation type="obsolete">Pro 模式</translation>
  1234         <translation type="obsolete">高手模式</translation>
  1225     </message>
  1235     </message>
  1226     <message>
  1236     <message>
  1227         <source>Shoppa</source>
  1237         <source>Shoppa</source>
  1228         <translation type="obsolete">绳索模式</translation>
  1238         <translation type="obsolete">绳子党</translation>
  1229     </message>
  1239     </message>
  1230     <message>
  1240     <message>
  1231         <source>Basketball</source>
  1241         <source>Basketball</source>
  1232         <translation type="obsolete">篮球模式</translation>
  1242         <translation type="obsolete">篮球</translation>
  1233     </message>
  1243     </message>
  1234     <message>
  1244     <message>
  1235         <source>Minefield</source>
  1245         <source>Minefield</source>
  1236         <translation type="obsolete">地雷模式</translation>
  1246         <translation type="obsolete">雷区</translation>
  1237     </message>
  1247     </message>
  1238     <message>
  1248     <message>
  1239         <source>Barrel mayhem</source>
  1249         <source>Barrel mayhem</source>
  1240         <translation type="obsolete">武器不共享</translation>
  1250         <translation type="obsolete">炼狱场</translation>
  1241     </message>
  1251     </message>
  1242     <message>
  1252     <message>
  1243         <source>Tunnel hogs</source>
  1253         <source>Tunnel hogs</source>
  1244         <translation type="obsolete">洞穴刺猬</translation>
  1254         <translation type="obsolete">刺猬洞</translation>
  1245     </message>
  1255     </message>
  1246     <message>
  1256     <message>
  1247         <source>Crazy</source>
  1257         <source>Crazy</source>
  1248         <translation type="obsolete">疯狂模式</translation>
  1258         <translation type="obsolete">疯狂刺猬</translation>
  1249     </message>
  1259     </message>
  1250 </context>
  1260 </context>
  1251 <context>
  1261 <context>
  1252     <name>QGroupBox</name>
  1262     <name>QGroupBox</name>
  1253     <message>
  1263     <message>
  1274         <source>Playing teams</source>
  1284         <source>Playing teams</source>
  1275         <translation>玩家队伍</translation>
  1285         <translation>玩家队伍</translation>
  1276     </message>
  1286     </message>
  1277     <message>
  1287     <message>
  1278         <source>Net game</source>
  1288         <source>Net game</source>
  1279         <translation>网络游戏</translation>
  1289         <translation>局域网络游戏</translation>
  1280     </message>
  1290     </message>
  1281     <message>
  1291     <message>
  1282         <source>Weapons</source>
  1292         <source>Weapons</source>
  1283         <translation type="obsolete">武器</translation>
  1293         <translation type="obsolete">武器</translation>
  1284     </message>
  1294     </message>
  1298         <source>Misc</source>
  1308         <source>Misc</source>
  1299         <translation>杂项</translation>
  1309         <translation>杂项</translation>
  1300     </message>
  1310     </message>
  1301     <message>
  1311     <message>
  1302         <source>Schemes and Weapons</source>
  1312         <source>Schemes and Weapons</source>
  1303         <translation type="unfinished"></translation>
  1313         <translation>游戏框架和武器配置</translation>
  1304     </message>
  1314     </message>
  1305 </context>
  1315 </context>
  1306 <context>
  1316 <context>
  1307     <name>QLabel</name>
  1317     <name>QLabel</name>
  1308     <message>
  1318     <message>
  1309         <source>Net nick</source>
  1319         <source>Net nick</source>
  1310         <translation>网络游戏昵称</translation>
  1320         <translation>网络游戏昵称</translation>
  1311     </message>
  1321     </message>
  1312     <message>
  1322     <message>
  1313         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
  1323         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
  1314         <translation>这款程序遵守GPL协议的保护</translation>
  1324         <translation>This program is distributed under the GNU General Public License</translation>
  1315     </message>
  1325     </message>
  1316     <message>
  1326     <message>
  1317         <source>Resolution</source>
  1327         <source>Resolution</source>
  1318         <translation>分辨率</translation>
  1328         <translation>分辨率</translation>
  1319     </message>
  1329     </message>
  1325         <source>Developers:</source>
  1335         <source>Developers:</source>
  1326         <translation>开发者:</translation>
  1336         <translation>开发者:</translation>
  1327     </message>
  1337     </message>
  1328     <message>
  1338     <message>
  1329         <source>Art:</source>
  1339         <source>Art:</source>
  1330         <translation>美化:</translation>
  1340         <translation>艺术:</translation>
  1331     </message>
  1341     </message>
  1332     <message>
  1342     <message>
  1333         <source>Translations:</source>
  1343         <source>Translations:</source>
  1334         <translation>翻译:</translation>
  1344         <translation>翻译:</translation>
  1335     </message>
  1345     </message>
  1369         <source>Initial sound volume</source>
  1379         <source>Initial sound volume</source>
  1370         <translation>初始音量</translation>
  1380         <translation>初始音量</translation>
  1371     </message>
  1381     </message>
  1372     <message>
  1382     <message>
  1373         <source>Damage Modifier</source>
  1383         <source>Damage Modifier</source>
  1374         <translation>伤害修改</translation>
  1384         <translation>伤害修正值</translation>
  1375     </message>
  1385     </message>
  1376     <message>
  1386     <message>
  1377         <source>Turn Time</source>
  1387         <source>Turn Time</source>
  1378         <translation>回合时间</translation>
  1388         <translation>回合时间</translation>
  1379     </message>
  1389     </message>
  1385         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1395         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1386         <translation>死亡模式倒计时</translation>
  1396         <translation>死亡模式倒计时</translation>
  1387     </message>
  1397     </message>
  1388     <message>
  1398     <message>
  1389         <source>Scheme Name:</source>
  1399         <source>Scheme Name:</source>
  1390         <translation>设置名称:  </translation>
  1400         <translation>设置名称:</translation>
  1391     </message>
  1401     </message>
  1392     <message>
  1402     <message>
  1393         <source>Crate Drops</source>
  1403         <source>Crate Drops</source>
  1394         <translation>箱子降落</translation>
  1404         <translation>箱子降落</translation>
  1395     </message>
  1405     </message>
  1405         <source>Mines</source>
  1415         <source>Mines</source>
  1406         <translation>地雷</translation>
  1416         <translation>地雷</translation>
  1407     </message>
  1417     </message>
  1408     <message>
  1418     <message>
  1409         <source>% Dud Mines</source>
  1419         <source>% Dud Mines</source>
  1410         <translation>% 地雷哑弹</translation>
  1420         <translation>% 地雷故障</translation>
  1411     </message>
  1421     </message>
  1412     <message>
  1422     <message>
  1413         <source>Name</source>
  1423         <source>Name</source>
  1414         <translation>名称</translation>
  1424         <translation>名称</translation>
  1415     </message>
  1425     </message>
  1429         <source>Voice</source>
  1439         <source>Voice</source>
  1430         <translation>声音</translation>
  1440         <translation>声音</translation>
  1431     </message>
  1441     </message>
  1432     <message>
  1442     <message>
  1433         <source>Locale</source>
  1443         <source>Locale</source>
  1434         <translation>本土化</translation>
  1444         <translation>Locale</translation>
  1435     </message>
  1445     </message>
  1436     <message>
  1446     <message>
  1437         <source>Restart game to apply</source>
  1447         <source>Restart game to apply</source>
  1438         <translation>重新启动游戏应用</translation>
  1448         <translation>需要重新启动游戏方可应用</translation>
  1439     </message>
  1449     </message>
  1440     <message>
  1450     <message>
  1441         <source>Explosives</source>
  1451         <source>Explosives</source>
  1442         <translation>爆炸物</translation>
  1452         <translation>爆炸物</translation>
  1443     </message>
  1453     </message>
  1445         <source>Tip: </source>
  1455         <source>Tip: </source>
  1446         <translation>提示:</translation>
  1456         <translation>提示:</translation>
  1447     </message>
  1457     </message>
  1448     <message>
  1458     <message>
  1449         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1459         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1450         <translation>开发版本,尚不能和其他版本兼容,仍有不足。请谨慎使用!!</translation>
  1460         <translation>当前运行的为开发版本,不同其他版本兼容。功能或许损坏、不完整。请自行承担风险!</translation>
  1451     </message>
  1461     </message>
  1452     <message>
  1462     <message>
  1453         <source>Quality</source>
  1463         <source>Quality</source>
  1454         <translation>价值</translation>
  1464         <translation>图像质量</translation>
       
  1465     </message>
       
  1466     <message>
       
  1467         <source>Sudden Death Water Rise</source>
       
  1468         <translation>死亡模式水位上涨</translation>
       
  1469     </message>
       
  1470     <message>
       
  1471         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
       
  1472         <translation>死亡模式健康降低</translation>
       
  1473     </message>
       
  1474     <message>
       
  1475         <source>% Rope Length</source>
       
  1476         <translation>% 绳长</translation>
  1455     </message>
  1477     </message>
  1456     <message>
  1478     <message>
  1457         <source>% Health Crates</source>
  1479         <source>% Health Crates</source>
  1458         <translation>% 健康包裹</translation>
  1480         <translation>% 生命箱</translation>
  1459     </message>
  1481     </message>
  1460     <message>
  1482     <message>
  1461         <source>Health in Crates</source>
  1483         <source>Health in Crates</source>
  1462         <translation>包裹里有血</translation>
  1484         <translation>生命箱的值数</translation>
  1463     </message>
       
  1464     <message>
       
  1465         <source>Sudden Death Water Rise</source>
       
  1466         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1467     </message>
       
  1468     <message>
       
  1469         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
       
  1470         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1471     </message>
       
  1472     <message>
       
  1473         <source>% Rope Length</source>
       
  1474         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1475     </message>
  1485     </message>
  1476 </context>
  1486 </context>
  1477 <context>
  1487 <context>
  1478     <name>QLineEdit</name>
  1488     <name>QLineEdit</name>
  1479     <message>
  1489     <message>
  1483 </context>
  1493 </context>
  1484 <context>
  1494 <context>
  1485     <name>QMainWindow</name>
  1495     <name>QMainWindow</name>
  1486     <message>
  1496     <message>
  1487         <source>Hedgewars %1</source>
  1497         <source>Hedgewars %1</source>
  1488         <translation>刺猬杀 %1</translation>
  1498         <translation>刺猬大作战 %1</translation>
  1489     </message>
  1499     </message>
  1490 </context>
  1500 </context>
  1491 <context>
  1501 <context>
  1492     <name>QMessageBox</name>
  1502     <name>QMessageBox</name>
  1493     <message>
  1503     <message>
  1506         <source>Network</source>
  1516         <source>Network</source>
  1507         <translation>网络</translation>
  1517         <translation>网络</translation>
  1508     </message>
  1518     </message>
  1509     <message>
  1519     <message>
  1510         <source>Connection to server is lost</source>
  1520         <source>Connection to server is lost</source>
  1511         <translation>服务器连接丢失</translation>
  1521         <translation>与服务器的连接丢失</translation>
  1512     </message>
  1522     </message>
  1513     <message>
  1523     <message>
  1514         <source>Weapons</source>
  1524         <source>Weapons</source>
  1515         <translation>武器</translation>
  1525         <translation>武器</translation>
  1516     </message>
  1526     </message>
  1526         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1536         <source>Can not edit default weapon set</source>
  1527         <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation>
  1537         <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation>
  1528     </message>
  1538     </message>
  1529     <message>
  1539     <message>
  1530         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1540         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1531         <translation>不能覆盖默认的武器配置 &apos;%1&apos;!</translation>
  1541         <translation>不能覆盖默认的武器配置 &apos;%1&apos;</translation>
  1532     </message>
  1542     </message>
  1533     <message>
  1543     <message>
  1534         <source>All file associations have been set.</source>
  1544         <source>All file associations have been set.</source>
  1535         <translation>文件联合已经存储完毕. </translation>
  1545         <translation>所有相关文件已经设定。</translation>
       
  1546     </message>
       
  1547     <message>
       
  1548         <source>Teams</source>
       
  1549         <translation>队伍</translation>
       
  1550     </message>
       
  1551     <message>
       
  1552         <source>Really delete this team?</source>
       
  1553         <translation>真的要删除队伍?</translation>
       
  1554     </message>
       
  1555     <message>
       
  1556         <source>Schemes</source>
       
  1557         <translation>游戏框架</translation>
       
  1558     </message>
       
  1559     <message>
       
  1560         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
       
  1561         <translation>无法删除默认游戏框架 &apos;%1&apos;!</translation>
  1536     </message>
  1562     </message>
  1537     <message>
  1563     <message>
  1538         <source>File association failed.</source>
  1564         <source>File association failed.</source>
  1539         <translation>文件联合失败.</translation>
  1565         <translation>文件关联失败</translation>
  1540     </message>
       
  1541     <message>
       
  1542         <source>Teams</source>
       
  1543         <translation type="unfinished">队伍</translation>
       
  1544     </message>
       
  1545     <message>
       
  1546         <source>Really delete this team?</source>
       
  1547         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1548     </message>
       
  1549     <message>
       
  1550         <source>Schemes</source>
       
  1551         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1552     </message>
       
  1553     <message>
       
  1554         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
       
  1555         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1556     </message>
  1566     </message>
  1557     <message>
  1567     <message>
  1558         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1568         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1559         <translation type="unfinished"></translation>
  1569         <translation>真的删除此游戏框架?</translation>
  1560     </message>
  1570     </message>
  1561     <message>
  1571     <message>
  1562         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1572         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1563         <translation type="unfinished"></translation>
  1573         <translation>无法删除武器配置%1&apos;!</translation>
  1564     </message>
  1574     </message>
  1565 </context>
  1575 </context>
  1566 <context>
  1576 <context>
  1567     <name>QObject</name>
  1577     <name>QObject</name>
  1568     <message>
  1578     <message>
  1600         <source>Connect</source>
  1610         <source>Connect</source>
  1601         <translation>连接</translation>
  1611         <translation>连接</translation>
  1602     </message>
  1612     </message>
  1603     <message>
  1613     <message>
  1604         <source>Go!</source>
  1614         <source>Go!</source>
  1605         <translation>上场!!</translation>
  1615         <translation>上场!</translation>
  1606     </message>
  1616     </message>
  1607     <message>
  1617     <message>
  1608         <source>Start</source>
  1618         <source>Start</source>
  1609         <translation>开始</translation>
  1619         <translation>开始</translation>
  1610     </message>
  1620     </message>
  1652         <source>Random Team</source>
  1662         <source>Random Team</source>
  1653         <translation>随机分配队伍</translation>
  1663         <translation>随机分配队伍</translation>
  1654     </message>
  1664     </message>
  1655     <message>
  1665     <message>
  1656         <source>Associate file extensions</source>
  1666         <source>Associate file extensions</source>
  1657         <translation>连接文件扩展</translation>
  1667         <translation>相关文件扩展</translation>
  1658     </message>
  1668     </message>
  1659 </context>
  1669 </context>
  1660 <context>
  1670 <context>
  1661     <name>QTableWidget</name>
  1671     <name>QTableWidget</name>
  1662     <message>
  1672     <message>
  1694         <source>Weapon set</source>
  1704         <source>Weapon set</source>
  1695         <translation>武器设置</translation>
  1705         <translation>武器设置</translation>
  1696     </message>
  1706     </message>
  1697     <message>
  1707     <message>
  1698         <source>Probabilities</source>
  1708         <source>Probabilities</source>
  1699         <translation>几率</translation>
  1709         <translation>空中支援几率</translation>
  1700     </message>
  1710     </message>
  1701     <message>
  1711     <message>
  1702         <source>Ammo in boxes</source>
  1712         <source>Ammo in boxes</source>
  1703         <translation>弹药数</translation>
  1713         <translation>弹药箱</translation>
  1704     </message>
  1714     </message>
  1705     <message>
  1715     <message>
  1706         <source>Delays</source>
  1716         <source>Delays</source>
  1707         <translation>延迟</translation>
  1717         <translation>延迟回合数</translation>
  1708     </message>
  1718     </message>
  1709     <message>
  1719     <message>
  1710         <source>new</source>
  1720         <source>new</source>
  1711         <translation type="unfinished">新</translation>
  1721         <translation>新</translation>
  1712     </message>
  1722     </message>
  1713 </context>
  1723 </context>
  1714 <context>
  1724 <context>
  1715     <name>TCPBase</name>
  1725     <name>TCPBase</name>
  1716     <message>
  1726     <message>
  1796         <source>Disable Land Objects</source>
  1806         <source>Disable Land Objects</source>
  1797         <translation>禁止地面物件</translation>
  1807         <translation>禁止地面物件</translation>
  1798     </message>
  1808     </message>
  1799     <message>
  1809     <message>
  1800         <source>AI Survival Mode</source>
  1810         <source>AI Survival Mode</source>
  1801         <translation>AI 复活模式</translation>
  1811         <translation>AI生存模式</translation>
  1802     </message>
       
  1803     <message>
       
  1804         <source>Reset Health</source>
       
  1805         <translation>重置健康值</translation>
       
  1806     </message>
  1812     </message>
  1807     <message>
  1813     <message>
  1808         <source>Unlimited Attacks</source>
  1814         <source>Unlimited Attacks</source>
  1809         <translation>无限攻击</translation>
  1815         <translation>无限攻击</translation>
  1810     </message>
  1816     </message>
  1811     <message>
  1817     <message>
  1812         <source>Reset Weapons</source>
  1818         <source>Reset Weapons</source>
  1813         <translation>重置所有武器</translation>
  1819         <translation>重置武器</translation>
  1814     </message>
  1820     </message>
  1815     <message>
  1821     <message>
  1816         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  1822         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  1817         <translation>每个刺猬的武器</translation>
  1823         <translation>每个刺猬的弹药</translation>
       
  1824     </message>
       
  1825     <message>
       
  1826         <source>Reset Health</source>
       
  1827         <translation>重置生命值</translation>
  1818     </message>
  1828     </message>
  1819     <message>
  1829     <message>
  1820         <source>Disable Wind</source>
  1830         <source>Disable Wind</source>
  1821         <translation type="unfinished"></translation>
  1831         <translation>禁止风力作用</translation>
  1822     </message>
  1832     </message>
  1823     <message>
  1833     <message>
  1824         <source>More Wind</source>
  1834         <source>More Wind</source>
  1825         <translation type="unfinished"></translation>
  1835         <translation>让风来地更猛烈吧!</translation>
  1826     </message>
  1836     </message>
  1827 </context>
  1837 </context>
  1828 <context>
  1838 <context>
  1829     <name>binds</name>
  1839     <name>binds</name>
  1830     <message>
  1840     <message>
  1944         <translation>slot 9</translation>
  1954         <translation>slot 9</translation>
  1945     </message>
  1955     </message>
  1946     <message>
  1956     <message>
  1947         <source>hedgehogs
  1957         <source>hedgehogs
  1948 info</source>
  1958 info</source>
  1949         <translation>刺猬杀
  1959         <translation>刺猬大作战
  1950 信息</translation>
  1960 信息</translation>
  1951     </message>
  1961     </message>
  1952     <message>
  1962     <message>
  1953         <source>chat</source>
  1963         <source>chat</source>
  1954         <translation>聊天</translation>
  1964         <translation>聊天</translation>
  2011 </context>
  2021 </context>
  2012 <context>
  2022 <context>
  2013     <name>binds (descriptions)</name>
  2023     <name>binds (descriptions)</name>
  2014     <message>
  2024     <message>
  2015         <source>Move your hogs and aim:</source>
  2025         <source>Move your hogs and aim:</source>
  2016         <translation>移动您的刺猬同时瞄准: </translation>
  2026         <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation>
  2017     </message>
  2027     </message>
  2018     <message>
  2028     <message>
  2019         <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
  2029         <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
  2020         <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍: </translation>
  2030         <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation>
  2021     </message>
  2031     </message>
  2022     <message>
  2032     <message>
  2023         <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
  2033         <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
  2024         <translation>使用选择的武器开火、使用物品: </translation>
  2034         <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation>
  2025     </message>
  2035     </message>
  2026     <message>
  2036     <message>
  2027         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
  2037         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
  2028         <translation>选择一个武器、或者瞄准光标下的某点:</translation>
  2038         <translation>选取一个武器或者瞄准光标下的地点:</translation>
  2029     </message>
  2039     </message>
  2030     <message>
  2040     <message>
  2031         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
  2041         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
  2032         <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用): </translation>
  2042         <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation>
  2033     </message>
  2043     </message>
  2034     <message>
  2044     <message>
  2035         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  2045         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  2036         <translation>选择一个武器或物品: </translation>
  2046         <translation>选择一个武器或物品:</translation>
  2037     </message>
  2047     </message>
  2038     <message>
  2048     <message>
  2039         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  2049         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  2040         <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间: </translation>
  2050         <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation>
  2041     </message>
  2051     </message>
  2042     <message>
  2052     <message>
  2043         <source>Move the camera to the active hog:</source>
  2053         <source>Move the camera to the active hog:</source>
  2044         <translation>移动镜头到选中的刺猬: </translation>
  2054         <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation>
  2045     </message>
  2055     </message>
  2046     <message>
  2056     <message>
  2047         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  2057         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  2048         <translation>不用鼠标移动光标或镜头: </translation>
  2058         <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation>
  2049     </message>
  2059     </message>
  2050     <message>
  2060     <message>
  2051         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  2061         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  2052         <translation>调整镜头放大倍数: </translation>
  2062         <translation>调整镜头放大倍数:</translation>
  2053     </message>
  2063     </message>
  2054     <message>
  2064     <message>
  2055         <source>Talk to your team or all participants:</source>
  2065         <source>Talk to your team or all participants:</source>
  2056         <translation>同队友或全部参与者对话: </translation>
  2066         <translation>同队友或全部参与者对话:</translation>
  2057     </message>
  2067     </message>
  2058     <message>
  2068     <message>
  2059         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
  2069         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
  2060         <translation>暂停、继续或离开游戏: </translation>
  2070         <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation>
  2061     </message>
  2071     </message>
  2062     <message>
  2072     <message>
  2063         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
  2073         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
  2064         <translation>调整游戏时音量: </translation>
  2074         <translation>调整游戏时音量:</translation>
  2065     </message>
  2075     </message>
  2066     <message>
  2076     <message>
  2067         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  2077         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  2068         <translation>全屏模式: </translation>
  2078         <translation>全屏模式:</translation>
  2069     </message>
  2079     </message>
  2070     <message>
  2080     <message>
  2071         <source>Take a screenshot:</source>
  2081         <source>Take a screenshot:</source>
  2072         <translation>截图: </translation>
  2082         <translation>截图:</translation>
  2073     </message>
  2083     </message>
  2074     <message>
  2084     <message>
  2075         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  2085         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  2076         <translation>切换刺猬标签的显示方式: </translation>
  2086         <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation>
  2077     </message>
  2087     </message>
  2078 </context>
  2088 </context>
  2079 <context>
  2089 <context>
  2080     <name>binds (keys)</name>
  2090     <name>binds (keys)</name>
  2081     <message>
  2091     <message>
  2134         <source>Backspace</source>
  2144         <source>Backspace</source>
  2135         <translation>退格键</translation>
  2145         <translation>退格键</translation>
  2136     </message>
  2146     </message>
  2137     <message>
  2147     <message>
  2138         <source>Tab</source>
  2148         <source>Tab</source>
  2139         <translation>Tab 键</translation>
  2149         <translation>Tab</translation>
  2140     </message>
  2150     </message>
  2141     <message>
  2151     <message>
  2142         <source>Clear</source>
  2152         <source>Clear</source>
  2143         <translation>Num Lock / Clear</translation>
  2153         <translation>Num Lock / Clear</translation>
  2144     </message>
  2154     </message>
  2150         <source>Pause</source>
  2160         <source>Pause</source>
  2151         <translation>暂停键</translation>
  2161         <translation>暂停键</translation>
  2152     </message>
  2162     </message>
  2153     <message>
  2163     <message>
  2154         <source>Escape</source>
  2164         <source>Escape</source>
  2155         <translation>退出键</translation>
  2165         <translation>ESC键(退出键)</translation>
  2156     </message>
  2166     </message>
  2157     <message>
  2167     <message>
  2158         <source>Space</source>
  2168         <source>Space</source>
  2159         <translation>空格键</translation>
  2169         <translation>空格键</translation>
  2160     </message>
  2170     </message>
  2161     <message>
  2171     <message>
  2162         <source>Delete</source>
  2172         <source>Delete</source>
  2163         <translation>删除键</translation>
  2173         <translation>Del(删除键)</translation>
  2164     </message>
  2174     </message>
  2165     <message>
  2175     <message>
  2166         <source>Numpad 0</source>
  2176         <source>Numpad 0</source>
  2167         <translation>小键盘0</translation>
  2177         <translation>小键盘0</translation>
  2168     </message>
  2178     </message>
  2350         <source>Right stick</source>
  2360         <source>Right stick</source>
  2351         <translation>右摇杆</translation>
  2361         <translation>右摇杆</translation>
  2352     </message>
  2362     </message>
  2353     <message>
  2363     <message>
  2354         <source>Left stick (Right)</source>
  2364         <source>Left stick (Right)</source>
  2355         <translation>左摇杆(右)</translation>
  2365         <translation>右(左摇杆)</translation>
  2356     </message>
  2366     </message>
  2357     <message>
  2367     <message>
  2358         <source>Left stick (Left)</source>
  2368         <source>Left stick (Left)</source>
  2359         <translation>左摇杆(左)</translation>
  2369         <translation>左(左摇杆)</translation>
  2360     </message>
  2370     </message>
  2361     <message>
  2371     <message>
  2362         <source>Left stick (Down)</source>
  2372         <source>Left stick (Down)</source>
  2363         <translation>左摇杆(下)</translation>
  2373         <translation>下(左摇杆)</translation>
  2364     </message>
  2374     </message>
  2365     <message>
  2375     <message>
  2366         <source>Left stick (Up)</source>
  2376         <source>Left stick (Up)</source>
  2367         <translation>左摇杆(上)</translation>
  2377         <translation>上(左摇杆)</translation>
  2368     </message>
  2378     </message>
  2369     <message>
  2379     <message>
  2370         <source>Left trigger</source>
  2380         <source>Left trigger</source>
  2371         <translation>左触发</translation>
  2381         <translation>左制动</translation>
  2372     </message>
  2382     </message>
  2373     <message>
  2383     <message>
  2374         <source>Right trigger</source>
  2384         <source>Right trigger</source>
  2375         <translation>右触发</translation>
  2385         <translation>右制动</translation>
  2376     </message>
  2386     </message>
  2377     <message>
  2387     <message>
  2378         <source>Right stick (Down)</source>
  2388         <source>Right stick (Down)</source>
  2379         <translation>右摇杆(下)</translation>
  2389         <translation>下(右摇杆)</translation>
  2380     </message>
  2390     </message>
  2381     <message>
  2391     <message>
  2382         <source>Right stick (Up)</source>
  2392         <source>Right stick (Up)</source>
  2383         <translation>右摇杆(上)</translation>
  2393         <translation>上(右摇杆)</translation>
  2384     </message>
  2394     </message>
  2385     <message>
  2395     <message>
  2386         <source>Right stick (Right)</source>
  2396         <source>Right stick (Right)</source>
  2387         <translation>右摇杆(右)</translation>
  2397         <translation>右(右摇杆)</translation>
  2388     </message>
  2398     </message>
  2389     <message>
  2399     <message>
  2390         <source>Right stick (Left)</source>
  2400         <source>Right stick (Left)</source>
  2391         <translation>右摇杆(左)</translation>
  2401         <translation>左(右摇杆)</translation>
  2392     </message>
  2402     </message>
  2393     <message>
  2403     <message>
  2394         <source>DPad</source>
  2404         <source>DPad</source>
  2395         <translation>DPad板</translation>
  2405         <translation>DPad板</translation>
  2396     </message>
  2406     </message>