changeset 4495 | 1eea498d12e0 |
parent 4418 | c4ce66435305 |
child 4600 | 5a3b1dbdd4c9 |
4494:9585435e20f7 | 4495:1eea498d12e0 |
---|---|
3 <TS version="2.0" language="zh_CN"> |
3 <TS version="2.0" language="zh_CN"> |
4 <context> |
4 <context> |
5 <name>AmmoSchemeModel</name> |
5 <name>AmmoSchemeModel</name> |
6 <message> |
6 <message> |
7 <source>new</source> |
7 <source>new</source> |
8 <translation>新</translation> |
8 <translation>新建</translation> |
9 </message> |
9 </message> |
10 </context> |
10 </context> |
11 <context> |
11 <context> |
12 <name>FreqSpinBox</name> |
12 <name>FreqSpinBox</name> |
13 <message> |
13 <message> |
39 <source>Edit weapons</source> |
39 <source>Edit weapons</source> |
40 <translation>修改武器</translation> |
40 <translation>修改武器</translation> |
41 </message> |
41 </message> |
42 <message> |
42 <message> |
43 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
43 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
44 <translation type="unfinished"></translation> |
44 <translation>使用此项则游戏框架自动选择武器配备</translation> |
45 </message> |
45 </message> |
46 </context> |
46 </context> |
47 <context> |
47 <context> |
48 <name>HWChatWidget</name> |
48 <name>HWChatWidget</name> |
49 <message> |
49 <message> |
89 <source>Please select record from the list above</source> |
89 <source>Please select record from the list above</source> |
90 <translation>请选择一个记录</translation> |
90 <translation>请选择一个记录</translation> |
91 </message> |
91 </message> |
92 <message> |
92 <message> |
93 <source>DefaultTeam</source> |
93 <source>DefaultTeam</source> |
94 <translation>默认团队</translation> |
94 <translation>默认队伍</translation> |
95 </message> |
95 </message> |
96 <message> |
96 <message> |
97 <source>Hedgewars Demo File</source> |
97 <source>Hedgewars Demo File</source> |
98 <comment>File Types</comment> |
98 <comment>File Types</comment> |
99 <translation>刺猬杀演示文件</translation> |
99 <translation>刺猬大作战回放文件</translation> |
100 </message> |
100 </message> |
101 <message> |
101 <message> |
102 <source>Hedgewars Save File</source> |
102 <source>Hedgewars Save File</source> |
103 <comment>File Types</comment> |
103 <comment>File Types</comment> |
104 <translation>刺猬杀存储文件</translation> |
104 <translation>刺猬大作战存档文件</translation> |
105 </message> |
105 </message> |
106 </context> |
106 </context> |
107 <context> |
107 <context> |
108 <name>HWGame</name> |
108 <name>HWGame</name> |
109 <message> |
109 <message> |
149 <source>Cavern</source> |
149 <source>Cavern</source> |
150 <translation>洞穴</translation> |
150 <translation>洞穴</translation> |
151 </message> |
151 </message> |
152 <message> |
152 <message> |
153 <source>Wacky</source> |
153 <source>Wacky</source> |
154 <translation>曲折</translation> |
154 <translation>险峻</translation> |
155 </message> |
155 </message> |
156 <message> |
156 <message> |
157 <source>Type</source> |
157 <source>Type</source> |
158 <translation>类型</translation> |
158 <translation>类型</translation> |
159 </message> |
159 </message> |
160 <message> |
160 <message> |
161 <source>Small tunnels</source> |
161 <source>Small tunnels</source> |
162 <translation>小型洞窟</translation> |
162 <translation>小型隧道</translation> |
163 </message> |
163 </message> |
164 <message> |
164 <message> |
165 <source>Medium tunnels</source> |
165 <source>Medium tunnels</source> |
166 <translation>中型洞窟</translation> |
166 <translation>中型隧道</translation> |
167 </message> |
167 </message> |
168 <message> |
168 <message> |
169 <source>Large tunnels</source> |
169 <source>Large tunnels</source> |
170 <translation>大型洞窟</translation> |
170 <translation>大型隧道</translation> |
171 </message> |
171 </message> |
172 <message> |
172 <message> |
173 <source>Small floating islands</source> |
173 <source>Small floating islands</source> |
174 <translation>小型浮动岛屿</translation> |
174 <translation>小型漂浮岛屿</translation> |
175 </message> |
175 </message> |
176 <message> |
176 <message> |
177 <source>Medium floating islands</source> |
177 <source>Medium floating islands</source> |
178 <translation>重型浮动岛屿</translation> |
178 <translation>中型漂浮岛屿</translation> |
179 </message> |
179 </message> |
180 <message> |
180 <message> |
181 <source>Large floating islands</source> |
181 <source>Large floating islands</source> |
182 <translation>大型浮动岛屿</translation> |
182 <translation>大型漂浮岛屿</translation> |
183 </message> |
183 </message> |
184 </context> |
184 </context> |
185 <context> |
185 <context> |
186 <name>HWNetServersModel</name> |
186 <name>HWNetServersModel</name> |
187 <message> |
187 <message> |
188 <source>Title</source> |
188 <source>Title</source> |
189 <translation>标题</translation> |
189 <translation>名称</translation> |
190 </message> |
190 </message> |
191 <message> |
191 <message> |
192 <source>IP</source> |
192 <source>IP</source> |
193 <translation>IP</translation> |
193 <translation>IP</translation> |
194 </message> |
194 </message> |
199 </context> |
199 </context> |
200 <context> |
200 <context> |
201 <name>HWNewNet</name> |
201 <name>HWNewNet</name> |
202 <message> |
202 <message> |
203 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
203 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
204 <translation>没有这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation> |
204 <translation>没找到主机。请检查主机名和端口设置。</translation> |
205 </message> |
205 </message> |
206 <message> |
206 <message> |
207 <source>Connection refused</source> |
207 <source>Connection refused</source> |
208 <translation>连接被拒绝</translation> |
208 <translation>连接被拒绝</translation> |
209 </message> |
209 </message> |
210 <message> |
210 <message> |
211 <source>Quit reason: </source> |
211 <source>Quit reason: </source> |
212 <translation>退出原因: </translation> |
212 <translation>退出原因:</translation> |
213 </message> |
213 </message> |
214 <message> |
214 <message> |
215 <source>Room destroyed</source> |
215 <source>Room destroyed</source> |
216 <translation>房间损坏</translation> |
216 <translation>房间损坏</translation> |
217 </message> |
217 </message> |
233 请输入您的密码 |
233 请输入您的密码 |
234 或选择另一个昵称:</translation> |
234 或选择另一个昵称:</translation> |
235 </message> |
235 </message> |
236 <message> |
236 <message> |
237 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
237 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
238 <translation>%1 *** %2已经进入房间</translation> |
238 <translation>%1 *** %2 进入这个房间了</translation> |
239 </message> |
239 </message> |
240 <message> |
240 <message> |
241 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
241 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
242 <translation>%1 *** %2已经进入</translation> |
242 <translation>%1 *** %2 加入了</translation> |
243 </message> |
243 </message> |
244 <message> |
244 <message> |
245 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
245 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
246 <translation>%1 *** %2已经离开(%3)</translation> |
246 <translation>%1 *** %2 离开了(%3)</translation> |
247 </message> |
247 </message> |
248 <message> |
248 <message> |
249 <source>%1 *** %2 has left</source> |
249 <source>%1 *** %2 has left</source> |
250 <translation>%1 *** %2已经离开</translation> |
250 <translation>%1 *** %2 离开了</translation> |
251 </message> |
251 </message> |
252 <message> |
252 <message> |
253 <source>Your nickname %1 is |
253 <source>Your nickname %1 is |
254 registered on Hedgewars.org |
254 registered on Hedgewars.org |
255 Please provide your password below |
255 Please provide your password below |
262 </context> |
262 </context> |
263 <context> |
263 <context> |
264 <name>KB</name> |
264 <name>KB</name> |
265 <message> |
265 <message> |
266 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
266 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
267 <translation>SDL_ttf 返回错误-渲染文字失败,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation> |
267 <translation>渲染文字时SDL_ttf 返回错误,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation> |
268 </message> |
268 </message> |
269 </context> |
269 </context> |
270 <context> |
270 <context> |
271 <name>PageAdmin</name> |
271 <name>PageAdmin</name> |
272 <message> |
272 <message> |
285 <source>Fetch data</source> |
285 <source>Fetch data</source> |
286 <translation>获取数据</translation> |
286 <translation>获取数据</translation> |
287 </message> |
287 </message> |
288 <message> |
288 <message> |
289 <source>Server message for latest version:</source> |
289 <source>Server message for latest version:</source> |
290 <translation>最新版本的服务器信息: </translation> |
290 <translation>最新版本的服务器信息</translation> |
291 </message> |
291 </message> |
292 <message> |
292 <message> |
293 <source>Server message for previous versions:</source> |
293 <source>Server message for previous versions:</source> |
294 <translation>之前版本的服务器信息: </translation> |
294 <translation>之前版本的服务器信息</translation> |
295 </message> |
295 </message> |
296 <message> |
296 <message> |
297 <source>Latest version protocol number:</source> |
297 <source>Latest version protocol number:</source> |
298 <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation> |
298 <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation> |
299 </message> |
299 </message> |
346 <source>Details</source> |
346 <source>Details</source> |
347 <translation>细节</translation> |
347 <translation>细节</translation> |
348 </message> |
348 </message> |
349 <message> |
349 <message> |
350 <source>Health graph</source> |
350 <source>Health graph</source> |
351 <translation>生命值图表</translation> |
351 <translation>健康值图形</translation> |
352 </message> |
352 </message> |
353 <message> |
353 <message> |
354 <source>Ranking</source> |
354 <source>Ranking</source> |
355 <translation>等级</translation> |
355 <translation>排名</translation> |
356 </message> |
356 </message> |
357 <message> |
357 <message> |
358 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
358 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
359 <translation>最佳射手奖给与 <b>%1</b>:伤害 <b>%2</b>点。</p></translation> |
359 <translation>最佳射手<b>%1</b>为同族制造了<b>%2</b>点创伤</translation> |
360 </message> |
360 </message> |
361 <message numerus="yes"> |
361 <message numerus="yes"> |
362 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
362 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
363 <translation> |
363 <translation> |
364 <numerusform>最佳杀手是 <b>%1</b>单回合击杀 <b>%2</b> 只刺猬.</numerusform> |
364 <numerusform>最佳杀手<b>%1</b> 完成了单回合<b>%2</b>次击杀</numerusform> |
365 </translation> |
365 </translation> |
366 </message> |
366 </message> |
367 <message numerus="yes"> |
367 <message numerus="yes"> |
368 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
368 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
369 <translation> |
369 <translation> |
370 <numerusform>本轮总共有 <b>%1</b> 只刺猬被击杀.</p></numerusform> |
370 <numerusform>总共<b>%1</b>只刺猬在本轮失去生命。</numerusform> |
371 </translation> |
371 </translation> |
372 </message> |
372 </message> |
373 <message numerus="yes"> |
373 <message numerus="yes"> |
374 <source>(%1 kill)</source> |
374 <source>(%1 kill)</source> |
375 <translation type="unfinished"> |
375 <translation> |
376 <numerusform>(%1 灭杀)</numerusform> |
376 <numerusform>(%1 击杀)</numerusform> |
377 </translation> |
377 </translation> |
378 </message> |
378 </message> |
379 <message> |
379 <message> |
380 <source>(%1 kills)</source> |
380 <source>(%1 kills)</source> |
381 <translation type="obsolete">(%1 灭杀)</translation> |
381 <translation type="obsolete">(%1 击杀)</translation> |
382 </message> |
382 </message> |
383 <message numerus="yes"> |
383 <message numerus="yes"> |
384 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
384 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
385 <translation type="unfinished"> |
385 <translation> |
386 <numerusform><b>%1</b>另外,射击己方刺猬损失<b>%2</b>点血。</numerusform> |
386 <numerusform><b>%1</b>以为给自己的刺猬造成 <b>%2</b> 点创伤是小意思。</numerusform> |
387 </translation> |
387 </translation> |
388 </message> |
388 </message> |
389 <message numerus="yes"> |
389 <message numerus="yes"> |
390 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
390 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
391 <translation type="unfinished"> |
391 <translation> |
392 <numerusform><b>%1</b>个刺猬被<b>%2</b>己方的刺猬误伤.</numerusform> |
392 <numerusform><b>%1</b> 整垮了 <b>%2</b> 只自己的刺猬。</numerusform> |
393 </translation> |
393 </translation> |
394 </message> |
394 </message> |
395 <message numerus="yes"> |
395 <message numerus="yes"> |
396 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
396 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
397 <translation type="unfinished"> |
397 <translation> |
398 <numerusform><b>%1</b>被迫跳过<b>%2</b>回合。</numerusform> |
398 <numerusform><b>%1</b> 受惊了,共计 <b>%2</b> 次放弃。</numerusform> |
399 </translation> |
399 </translation> |
400 </message> |
400 </message> |
401 </context> |
401 </context> |
402 <context> |
402 <context> |
403 <name>PageMain</name> |
403 <name>PageMain</name> |
420 <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation> |
420 <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation> |
421 </message> |
421 </message> |
422 <message> |
422 <message> |
423 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
423 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
424 <comment>Tips</comment> |
424 <comment>Tips</comment> |
425 <translation>如果不确定该怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然死亡的时间!</translation> |
425 <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation> |
426 </message> |
426 </message> |
427 <message> |
427 <message> |
428 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
428 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
429 <comment>Tips</comment> |
429 <comment>Tips</comment> |
430 <translation type="obsolete">想节省绳子数量?在半空释放然后再次射出。只要不触地即可继续使用同一根而不浪费!</translation> |
430 <translation type="obsolete">保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation> |
431 </message> |
431 </message> |
432 <message> |
432 <message> |
433 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
433 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
434 <comment>Tips</comment> |
434 <comment>Tips</comment> |
435 <translation>如果您让自己的昵称不被别人使用,请到 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧.</translation> |
435 <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation> |
436 </message> |
436 </message> |
437 <message> |
437 <message> |
438 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
438 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
439 <comment>Tips</comment> |
439 <comment>Tips</comment> |
440 <translation>厌倦了默认的游戏?试试做任务吧——多种游戏模式让你无限选择.</translation> |
440 <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation> |
441 </message> |
441 </message> |
442 <message> |
442 <message> |
443 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
443 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
444 <comment>Tips</comment> |
444 <comment>Tips</comment> |
445 <translation>默认时记录中最后的一次被称做Demo,选择单机游戏——然后选Demo——然后点击右下角开始回放或整理。</translation> |
445 <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation> |
446 </message> |
446 </message> |
447 <message> |
447 <message> |
448 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
448 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
449 <comment>Tips</comment> |
449 <comment>Tips</comment> |
450 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过不要期待全天候支持!</translation> |
450 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation> |
451 </message> |
451 </message> |
452 <message> |
452 <message> |
453 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
453 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
454 <comment>Tips</comment> |
454 <comment>Tips</comment> |
455 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它就来贡献你的力量吧!</translation> |
455 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation> |
456 </message> |
456 </message> |
457 <message> |
457 <message> |
458 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
458 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
459 <comment>Tips</comment> |
459 <comment>Tips</comment> |
460 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它,与别人分享吧!</translation> |
460 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation> |
461 </message> |
461 </message> |
462 <message> |
462 <message> |
463 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
463 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
464 <comment>Tips</comment> |
464 <comment>Tips</comment> |
465 <translation>官方一直就有不断的对战,随时可以去 http://www.hedgewars.org/ 参加。</translation> |
465 <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去 http://www.hedgewars.org/ 即可看到。</translation> |
466 </message> |
466 </message> |
467 <message> |
467 <message> |
468 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
468 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
469 <comment>Tips</comment> |
469 <comment>Tips</comment> |
470 <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是“刺猬杀”——同样为翻译名。如果您觉得语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,请联系我们吧!</translation> |
470 <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation> |
471 </message> |
471 </message> |
472 <message> |
472 <message> |
473 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
473 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
474 <comment>Tips</comment> |
474 <comment>Tips</comment> |
475 <translation>“刺猬杀”是一款跨平台游戏,可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows、iOS等。</translation> |
475 <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation> |
476 </message> |
476 </message> |
477 <message> |
477 <message> |
478 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
478 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
479 <comment>Tips</comment> |
479 <comment>Tips</comment> |
480 <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 模式。</translation> |
480 <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 选项。</translation> |
481 </message> |
481 </message> |
482 <message> |
482 <message> |
483 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
483 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
484 <comment>Tips</comment> |
484 <comment>Tips</comment> |
485 <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation> |
485 <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation> |
490 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
490 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
491 </message> |
491 </message> |
492 <message> |
492 <message> |
493 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
493 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
494 <comment>Tips</comment> |
494 <comment>Tips</comment> |
495 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation> |
495 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation> |
496 </message> |
496 </message> |
497 <message> |
497 <message> |
498 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
498 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
499 <comment>Tips</comment> |
499 <comment>Tips</comment> |
500 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好点子或者不喜欢的东西,请告诉我们!</translation> |
500 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation> |
501 </message> |
501 </message> |
502 <message> |
502 <message> |
503 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
503 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
504 <comment>Tips</comment> |
504 <comment>Tips</comment> |
505 <translation>特别是网络游戏,请注意礼节。记住:对方也和您一样是人!</translation> |
505 <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation> |
506 </message> |
506 </message> |
507 <message> |
507 <message> |
508 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
508 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
509 <comment>Tips</comment> |
509 <comment>Tips</comment> |
510 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。来"自定义游戏"里试试!</translation> |
510 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation> |
511 </message> |
511 </message> |
512 <message> |
512 <message> |
513 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
513 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
514 <comment>Tips</comment> |
514 <comment>Tips</comment> |
515 <translation>Windows版本的"刺猬杀"支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
515 <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
516 </message> |
516 </message> |
517 <message> |
517 <message> |
518 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
518 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
519 <comment>Tips</comment> |
519 <comment>Tips</comment> |
520 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装“刺猬杀”——比如学校/工作场所!</translation> |
520 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation> |
521 </message> |
521 </message> |
522 <message> |
522 <message> |
523 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
523 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
524 <comment>Tips</comment> |
524 <comment>Tips</comment> |
525 <translation>“刺猬杀”适合短时间休闲游戏,不需要将大量刺猬挤在一幅超大地图上。</translation> |
525 <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation> |
526 </message> |
526 </message> |
527 <message> |
527 <message> |
528 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
528 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
529 <comment>Tips</comment> |
529 <comment>Tips</comment> |
530 <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬。</translation> |
530 <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation> |
531 </message> |
531 </message> |
532 <message> |
532 <message> |
533 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
533 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
534 <comment>Tips</comment> |
534 <comment>Tips</comment> |
535 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
535 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
536 </message> |
536 </message> |
537 <message> |
537 <message> |
538 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
538 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
539 <comment>Tips</comment> |
539 <comment>Tips</comment> |
540 <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果有人想要将它卖给你,请你拒绝他!</translation> |
540 <translation>刺猬大作战是开放源代码的免费软件,用我们的闲暇时间创造。如果有人卖给你,那么应该把钱拿回来!</translation> |
541 </message> |
|
542 <message> |
|
543 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
544 <comment>Tips</comment> |
|
545 <translation>在 %1 建立一个帐号阻止其他人使用你喜欢的名称在官方服务器游戏。</translation> |
|
546 </message> |
|
547 <message> |
|
548 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
|
549 <comment>Tips</comment> |
|
550 <translation>三种跳跃方式。点击[高跳]两次做出跳跃高度极限的后空翻。</translation> |
|
551 </message> |
|
552 <message> |
|
553 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
|
554 <comment>Tips</comment> |
|
555 <translation>害怕掉下悬崖?按住[精确]后再点击[左][右]就会只转身,不移动位置。</translation> |
|
556 </message> |
|
557 <message> |
|
558 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
|
559 <comment>Tips</comment> |
|
560 <translation>有些武器需要特殊策略或者仅仅是大量的练习,假如你一次失去准星,也不要放弃。</translation> |
|
561 </message> |
|
562 <message> |
|
563 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
|
564 <comment>Tips</comment> |
|
565 <translation>多数武器不会在接触水之后生效。归巢的蜜蜂和蛋糕是例外。</translation> |
|
566 </message> |
|
567 <message> |
|
568 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
|
569 <comment>Tips</comment> |
|
570 <translation>老干酪发射器造成小规模爆炸,然后产生随风移动的有毒云雾——能一次毒害多个刺猬。</translation> |
|
571 </message> |
|
572 <message> |
|
573 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
|
574 <comment>Tips</comment> |
|
575 <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation> |
|
576 </message> |
|
577 <message> |
|
578 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
579 <comment>Tips</comment> |
|
580 <translation>归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation> |
|
581 </message> |
|
582 <message> |
|
583 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
|
584 <comment>Tips</comment> |
|
585 <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation> |
|
586 </message> |
|
587 <message> |
|
588 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
|
589 <comment>Tips</comment> |
|
590 <translation>锤是桥梁上/分界处最佳武器之一,只是刚刚好把刺猬打陷——如果没底就没办法了。</translation> |
|
591 </message> |
|
592 <message> |
|
593 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
|
594 <comment>Tips</comment> |
|
595 <translation>假如对方刺猬把你堵住了,一锤打下去让自己轻松些。</translation> |
|
596 </message> |
|
597 <message> |
|
598 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
|
599 <comment>Tips</comment> |
|
600 <translation>蛋糕的最大行走距离取决于地表。也可按下[攻击键]激活起爆。</translation> |
|
601 </message> |
|
602 <message> |
|
603 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
|
604 <comment>Tips</comment> |
|
605 <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation> |
|
606 </message> |
|
607 <message> |
|
608 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
609 <comment>Tips</comment> |
|
610 <translation>燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation> |
|
611 </message> |
|
612 <message> |
|
613 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
|
614 <comment>Tips</comment> |
|
615 <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation> |
|
616 </message> |
|
617 <message> |
|
618 <source>Like hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source> |
|
619 <comment>Tips</comment> |
|
620 <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(hedgewars)?那么加入我们 %1 或者 %2.。你可以在 %3 跟随我们!</translation> |
|
621 </message> |
|
622 <message> |
|
623 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
624 <comment>Tips</comment> |
|
625 <translation>你可以在( 我的文档\Hedgewars)里找到设置文件。可以创建备份,但不要手动修改。</translation> |
|
626 </message> |
|
627 <message> |
|
628 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
629 <comment>Tips</comment> |
|
630 <translation type="obsolete">你可以在家目录找到 .hedgewars。可以创建备份,但不要手动修改。</translation> |
|
541 </message> |
631 </message> |
542 <message> |
632 <message> |
543 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
633 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
544 <comment>Tips</comment> |
634 <comment>Tips</comment> |
545 <translation>游戏运行前连上游戏板,让你的团队充分控制刺猬.</translation> |
635 <translation>在游戏开始前连接游戏手柄才能用于操控</translation> |
546 </message> |
|
547 <message> |
|
548 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
549 <comment>Tips</comment> |
|
550 <translation>在官方服务器 %1 建立自己的帐号,就可以在官方服务器使用你最喜欢的昵称了.</translation> |
|
551 </message> |
636 </message> |
552 <message> |
637 <message> |
553 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
638 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
554 <comment>Tips</comment> |
639 <comment>Tips</comment> |
555 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation> |
640 <translation>加入你的显卡不能使用OpenGL硬件加速,请升级相应驱动。</translation> |
556 </message> |
641 </message> |
557 <message> |
642 <message> |
558 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
643 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source> |
559 <comment>Tips</comment> |
644 <comment>Tips</comment> |
560 <translation>三种跳跃模式,快速按两次 [长跳] 键可以跳到非常高/向后跳.</translation> |
645 <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(Hedgewars)吗?加入 %2 ,成为 %1 粉丝,也可以在 %3 跟随我们!</translation> |
561 </message> |
646 </message> |
562 <message> |
647 <message> |
563 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
648 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
564 <comment>Tips</comment> |
649 <comment>Tips</comment> |
565 <translation>害怕掉进深渊?一直按住[精确控制]建并按[左][右]不用移动.</translation> |
650 <translation>欢迎你自己绘制墓碑,帽子(头饰),旗帜或者地图,主题!但是记住,如果要在网上使用,你的必须把它们分享出来。</translation> |
566 </message> |
651 </message> |
567 <message> |
652 <message> |
568 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
653 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
569 <comment>Tips</comment> |
654 <comment>Tips</comment> |
570 <translation>一些武器需要特别的技能与足够的训练,因此不要放弃练习,即便是失败。是曰:屡败屡战。</translation> |
655 <translation>非常想要一个帽子?捐赠的话就给你!</translation> |
571 </message> |
656 </message> |
572 <message> |
657 <message> |
573 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
658 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
574 <comment>Tips</comment> |
659 <comment>Tips</comment> |
575 <translation>大多数武器在碰到水面的时候就失效了,除了“野蜂飞舞”和“蛋糕”。</translation> |
660 <translation>保持显卡驱动最新避免可能的麻烦。</translation> |
576 </message> |
661 </message> |
577 <message> |
662 <message> |
578 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
663 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
579 <comment>Tips</comment> |
664 <comment>Tips</comment> |
580 <translation>毒奶酪只能造成不大的杀伤,不过能形成一片毒云并杀伤一片的刺猬.</translation> |
665 <translation>你可以使用网络浏览器或已存在的文件关联刺猬大作战的相关文件(比如存档和回放)</translation> |
581 </message> |
666 </message> |
582 <message> |
667 <message> |
583 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
668 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
584 <comment>Tips</comment> |
669 <comment>Tips</comment> |
585 <translation>钢琴攻击能产生极大的空袭杀伤,同时你将失去这个刺猬,所以这招实在是个下下策.</translation> |
670 <translation>想要节省绳子?放开绳子之后再次发射,只要你不曾脱离绳子接触接触地面就可以继续使用同一根!</translation> |
586 </message> |
|
587 <message> |
|
588 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
589 <comment>Tips</comment> |
|
590 <translation>“野蜂飞舞”可以蓄力使用,它旋转时的精度依赖于其速度,所以没必要发全力.</translation> |
|
591 </message> |
|
592 <message> |
|
593 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
|
594 <comment>Tips</comment> |
|
595 <translation>近身地雷完美的构建了一个链子因此可以将敌人打入地下或者...水里.</translation> |
|
596 </message> |
|
597 <message> |
|
598 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
|
599 <comment>Tips</comment> |
|
600 <translation>大捶主要用在桥梁或者薄板,可以将敌人敲下去.</translation> |
|
601 </message> |
|
602 <message> |
|
603 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
|
604 <comment>Tips</comment> |
|
605 <translation>如果你被敌人围困,可以用大锤来解围。</translation> |
|
606 </message> |
|
607 <message> |
|
608 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
|
609 <comment>Tips</comment> |
|
610 <translation>蛋糕最大行走距离取决于地形边缘,用[攻击]键尽早结束它。</translation> |
|
611 </message> |
|
612 <message> |
|
613 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
|
614 <comment>Tips</comment> |
|
615 <translation>[钻洞器]既可以当作武器,也可以用做为打洞器。</translation> |
|
616 </message> |
|
617 <message> |
|
618 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
619 <comment>Tips</comment> |
|
620 <translation>可以用“飞碟”让刺猬暂时离开洞穴等地形环境.</translation> |
|
621 </message> |
|
622 <message> |
|
623 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
|
624 <comment>Tips</comment> |
|
625 <translation>想知道是谁贡献的这个游戏?请在主界面点击“Hedgewars”LOGO就可以看到“制作团队”.</translation> |
|
626 </message> |
671 </message> |
627 <message> |
672 <message> |
628 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
673 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
629 <comment>Tips</comment> |
674 <comment>Tips</comment> |
630 <translation>喜欢刺猬杀? 来做我们的粉丝吧可以到%1或者%2!</translation> |
675 <translation>喜欢刺猬大作战Hedgewars吗?来 %1 或者 %2 追随我们吧!</translation> |
631 </message> |
|
632 <message> |
|
633 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
|
634 <comment>Tips</comment> |
|
635 <translation>你可以自由的构建自己的头像、帽子、旗帜甚至是地图和主题!但是请注意:你需要将这些在线分享出来。</translation> |
|
636 </message> |
|
637 <message> |
|
638 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
|
639 <comment>Tips</comment> |
|
640 <translation>喜欢一个很特别的帽子图案?贡献你的力量吧,你将得到一个属于自己的帽子图案!</translation> |
|
641 </message> |
|
642 <message> |
|
643 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
|
644 <comment>Tips</comment> |
|
645 <translation>让你的显卡保持更新以便避免一些已知的游戏问题。</translation> |
|
646 </message> |
|
647 <message> |
|
648 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
649 <comment>Tips</comment> |
|
650 <translation>你可以在“我的文档\Hedgewars”文件夹下找到“刺猬杀”的配置文件,可以新建和备份但不要随便修改。</translation> |
|
651 </message> |
|
652 <message> |
|
653 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
654 <comment>Tips</comment> |
|
655 <translation type="obsolete">你可以在你的主文件夹下下找到“Hedgewars”文件夹,里面又配置文件,你可以新建和备份这个文件,但请不要随便编辑它.</translation> |
|
656 </message> |
|
657 <message> |
|
658 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
|
659 <comment>Tips</comment> |
|
660 <translation>你可以组织刺猬杀的相关文件(保存的游戏和演示还有录像),通过收藏夹或者浏览器.</translation> |
|
661 </message> |
|
662 <message> |
|
663 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
664 <comment>Tips</comment> |
|
665 <translation type="unfinished"></translation> |
|
666 </message> |
676 </message> |
667 <message> |
677 <message> |
668 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
678 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
669 <comment>Tips</comment> |
679 <comment>Tips</comment> |
670 <translation type="unfinished"></translation> |
680 <translation>在家目录的"Library/Application Support/Hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
671 </message> |
681 </message> |
672 <message> |
682 <message> |
673 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
683 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
674 <comment>Tips</comment> |
684 <comment>Tips</comment> |
675 <translation type="unfinished"></translation> |
685 <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
676 </message> |
686 </message> |
677 </context> |
687 </context> |
678 <context> |
688 <context> |
679 <name>PageMultiplayer</name> |
689 <name>PageMultiplayer</name> |
680 <message> |
690 <message> |
737 <source>Delete weapon scheme</source> |
747 <source>Delete weapon scheme</source> |
738 <translation type="obsolete">删除武器配置</translation> |
748 <translation type="obsolete">删除武器配置</translation> |
739 </message> |
749 </message> |
740 <message> |
750 <message> |
741 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
751 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
742 <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍,请返回主页面添加/修改/删除队伍。</translation> |
752 <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍。请返回主页面进行添加、修改、删除队伍等操作。</translation> |
743 </message> |
753 </message> |
744 <message> |
754 <message> |
745 <source>New scheme</source> |
755 <source>New scheme</source> |
746 <translation type="unfinished"></translation> |
756 <translation>新框架</translation> |
747 </message> |
757 </message> |
748 <message> |
758 <message> |
749 <source>Edit scheme</source> |
759 <source>Edit scheme</source> |
750 <translation type="unfinished"></translation> |
760 <translation>修改框架</translation> |
751 </message> |
761 </message> |
752 <message> |
762 <message> |
753 <source>Delete scheme</source> |
763 <source>Delete scheme</source> |
754 <translation type="unfinished"></translation> |
764 <translation>删除框架</translation> |
755 </message> |
765 </message> |
756 <message> |
766 <message> |
757 <source>New weapon set</source> |
767 <source>New weapon set</source> |
758 <translation type="unfinished"></translation> |
768 <translation>新武器配置</translation> |
759 </message> |
769 </message> |
760 <message> |
770 <message> |
761 <source>Edit weapon set</source> |
771 <source>Edit weapon set</source> |
762 <translation type="unfinished"></translation> |
772 <translation>修改武器配置</translation> |
763 </message> |
773 </message> |
764 <message> |
774 <message> |
765 <source>Delete weapon set</source> |
775 <source>Delete weapon set</source> |
766 <translation type="unfinished"></translation> |
776 <translation>删除武器配置</translation> |
767 </message> |
777 </message> |
768 </context> |
778 </context> |
769 <context> |
779 <context> |
770 <name>PagePlayDemo</name> |
780 <name>PagePlayDemo</name> |
771 <message> |
781 <message> |
860 <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation> |
870 <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation> |
861 </message> |
871 </message> |
862 <message numerus="yes"> |
872 <message numerus="yes"> |
863 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
873 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
864 <translation> |
874 <translation> |
865 <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间.</numerusform> |
875 <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform> |
866 </translation> |
876 </translation> |
867 </message> |
877 </message> |
868 <message numerus="yes"> |
878 <message numerus="yes"> |
869 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
879 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
870 <translation> |
880 <translation> |
883 <source>Random Maze</source> |
893 <source>Random Maze</source> |
884 <translation>随机迷宫</translation> |
894 <translation>随机迷宫</translation> |
885 </message> |
895 </message> |
886 <message> |
896 <message> |
887 <source>State:</source> |
897 <source>State:</source> |
888 <translation>状态: </translation> |
898 <translation>游戏状态</translation> |
889 </message> |
899 </message> |
890 <message> |
900 <message> |
891 <source>Rules:</source> |
901 <source>Rules:</source> |
892 <translation>规则: </translation> |
902 <translation>规则</translation> |
893 </message> |
903 </message> |
894 <message> |
904 <message> |
895 <source>Weapons:</source> |
905 <source>Weapons:</source> |
896 <translation>武器: </translation> |
906 <translation>武器</translation> |
897 </message> |
907 </message> |
898 <message> |
908 <message> |
899 <source>Search:</source> |
909 <source>Search:</source> |
900 <translation>搜索: </translation> |
910 <translation>搜索</translation> |
901 </message> |
911 </message> |
902 <message> |
912 <message> |
903 <source>Clear</source> |
913 <source>Clear</source> |
904 <translation>清除:</translation> |
914 <translation>清除</translation> |
905 </message> |
915 </message> |
906 <message> |
916 <message> |
907 <source>Warning</source> |
917 <source>Warning</source> |
908 <translation>警告:</translation> |
918 <translation>警告</translation> |
909 </message> |
919 </message> |
910 <message> |
920 <message> |
911 <source>The game you are trying to join has started. |
921 <source>The game you are trying to join has started. |
912 Do you still want to join the room?</source> |
922 Do you still want to join the room?</source> |
913 <translation>游戏正在大厅中。 |
923 <translation>你要加入的游戏已经开始了。 |
914 你是否想去观战?</translation> |
924 还要进入房间吗?</translation> |
915 </message> |
925 </message> |
916 </context> |
926 </context> |
917 <context> |
927 <context> |
918 <name>PageScheme</name> |
928 <name>PageScheme</name> |
919 <message> |
929 <message> |
924 <source>Delete</source> |
934 <source>Delete</source> |
925 <translation>删除</translation> |
935 <translation>删除</translation> |
926 </message> |
936 </message> |
927 <message> |
937 <message> |
928 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
938 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
929 <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,对战努力吧!</translation> |
939 <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,努力吧!</translation> |
930 </message> |
940 </message> |
931 <message> |
941 <message> |
932 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
942 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
933 <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation> |
943 <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation> |
934 </message> |
944 </message> |
935 <message> |
945 <message> |
936 <source>Land can not be destroyed!</source> |
946 <source>Land can not be destroyed!</source> |
937 <translation>地面无法破坏!</translation> |
947 <translation>地面无法破坏!</translation> |
938 </message> |
948 </message> |
939 <message> |
949 <message> |
940 <source>Add an indestructable border around the terrain</source> |
950 <source>Add an indestructable border around the terrain</source> |
941 <translation>添加不可毁坏地形</translation> |
951 <translation>添加不可毁坏地边界</translation> |
942 </message> |
952 </message> |
943 <message> |
953 <message> |
944 <source>Lower gravity</source> |
954 <source>Lower gravity</source> |
945 <translation>低重力</translation> |
955 <translation>低重力</translation> |
946 </message> |
956 </message> |
976 <source>Seconds</source> |
986 <source>Seconds</source> |
977 <translation>秒钟</translation> |
987 <translation>秒钟</translation> |
978 </message> |
988 </message> |
979 <message> |
989 <message> |
980 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
990 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
981 <translation>随机出场顺序。</translation> |
991 <translation>随机出场顺序</translation> |
982 </message> |
992 </message> |
983 <message> |
993 <message> |
984 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
994 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
985 <translation>国王不能死!!否则自动输。</translation> |
995 <translation>国王不能死!!</translation> |
986 </message> |
996 </message> |
987 <message> |
997 <message> |
988 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
998 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
989 <translation>在开局前手动放置刺猬。</translation> |
999 <translation>在开局前手动放置刺猬</translation> |
990 </message> |
1000 </message> |
991 <message> |
1001 <message> |
992 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
1002 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
993 <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation> |
1003 <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation> |
994 </message> |
1004 </message> |
995 <message> |
1005 <message> |
996 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1006 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
997 <translation>禁止随机生成地图使用梁。</translation> |
1007 <translation>禁止随机生成地图使用梁</translation> |
998 </message> |
1008 </message> |
999 <message> |
1009 <message> |
1000 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1010 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1001 <translation>禁止随机生成地图使用地面物体。</translation> |
1011 <translation>禁止随机生成地图使用地面物体</translation> |
1002 </message> |
1012 </message> |
1003 <message> |
1013 <message> |
1004 <source>AI respawns on death.</source> |
1014 <source>AI respawns on death.</source> |
1005 <translation>AI死后重生。</translation> |
1015 <translation>AI 死亡再生</translation> |
1016 </message> |
|
1017 <message> |
|
1018 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
|
1019 <translation>攻击不会结束当前回合</translation> |
|
1020 </message> |
|
1021 <message> |
|
1022 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
|
1023 <translation>每回合开始武器自动重置到默认设定</translation> |
|
1024 </message> |
|
1025 <message> |
|
1026 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
|
1027 <translation>每个刺猬都有独立的弹药,非团队分享</translation> |
|
1006 </message> |
1028 </message> |
1007 <message> |
1029 <message> |
1008 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1030 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1009 <translation>所有或者的刺猬结局的时候都会被保存</translation> |
1031 <translation>所有活着的刺猬回合结尾时彻底恢复健康。</translation> |
1010 </message> |
|
1011 <message> |
|
1012 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
|
1013 <translation>不会终结你的回合.</translation> |
|
1014 </message> |
|
1015 <message> |
|
1016 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
|
1017 <translation>每轮武器的配置都会重置.</translation> |
|
1018 </message> |
|
1019 <message> |
|
1020 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
|
1021 <translation>每个刺猬都有其自己的武器. 并在奔队中不共享.</translation> |
|
1022 </message> |
1032 </message> |
1023 <message> |
1033 <message> |
1024 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1034 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1025 <translation type="unfinished"></translation> |
1035 <translation>不用担心风的影响了。</translation> |
1026 </message> |
1036 </message> |
1027 <message> |
1037 <message> |
1028 <source>Wind will affect almost everything.</source> |
1038 <source>Wind will affect almost everything.</source> |
1029 <translation type="unfinished"></translation> |
1039 <translation>风无所不在。</translation> |
1030 </message> |
1040 </message> |
1031 </context> |
1041 </context> |
1032 <context> |
1042 <context> |
1033 <name>PageSelectWeapon</name> |
1043 <name>PageSelectWeapon</name> |
1034 <message> |
1044 <message> |
1039 <source>Delete</source> |
1049 <source>Delete</source> |
1040 <translation>删除</translation> |
1050 <translation>删除</translation> |
1041 </message> |
1051 </message> |
1042 <message> |
1052 <message> |
1043 <source>New</source> |
1053 <source>New</source> |
1044 <translation type="unfinished">新模式</translation> |
1054 <translation>新模式</translation> |
1045 </message> |
1055 </message> |
1046 </context> |
1056 </context> |
1047 <context> |
1057 <context> |
1048 <name>PageSinglePlayer</name> |
1058 <name>PageSinglePlayer</name> |
1049 <message> |
1059 <message> |
1050 <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> |
1060 <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> |
1051 <translation>快速游戏 (对抗电脑,固定设置)</translation> |
1061 <translation>快速游戏 (使用预设对抗电脑)</translation> |
1052 </message> |
1062 </message> |
1053 <message> |
1063 <message> |
1054 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
1064 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
1055 <translation>多人游戏 (热坐对抗朋友或AI)</translation> |
1065 <translation>多人游戏 (热坐对抗朋友或AI)</translation> |
1056 </message> |
1066 </message> |
1066 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
1076 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
1067 <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation> |
1077 <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation> |
1068 </message> |
1078 </message> |
1069 <message> |
1079 <message> |
1070 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
1080 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
1071 <translation>对战模式(...)开发中</translation> |
1081 <translation>战役模式 ——开发中</translation> |
1072 </message> |
1082 </message> |
1073 </context> |
1083 </context> |
1074 <context> |
1084 <context> |
1075 <name>QAction</name> |
1085 <name>QAction</name> |
1076 <message> |
1086 <message> |
1144 <source>Enable music</source> |
1154 <source>Enable music</source> |
1145 <translation>开启游戏音乐</translation> |
1155 <translation>开启游戏音乐</translation> |
1146 </message> |
1156 </message> |
1147 <message> |
1157 <message> |
1148 <source>Frontend fullscreen</source> |
1158 <source>Frontend fullscreen</source> |
1149 <translation>界面全屏幕</translation> |
1159 <translation>前端界面全屏幕</translation> |
1150 </message> |
1160 </message> |
1151 <message> |
1161 <message> |
1152 <source>Append date and time to record file name</source> |
1162 <source>Append date and time to record file name</source> |
1153 <translation>记录名称中包含具体时间日期</translation> |
1163 <translation>记录名称中包含具体时间和日期</translation> |
1154 </message> |
1164 </message> |
1155 <message> |
1165 <message> |
1156 <source>Reduced quality</source> |
1166 <source>Reduced quality</source> |
1157 <translation type="obsolete">降低显示效果</translation> |
1167 <translation type="obsolete">降低显示效果</translation> |
1158 </message> |
1168 </message> |
1160 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1170 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1161 <translation>显示武器菜单提示</translation> |
1171 <translation>显示武器菜单提示</translation> |
1162 </message> |
1172 </message> |
1163 <message> |
1173 <message> |
1164 <source>Enable frontend sounds</source> |
1174 <source>Enable frontend sounds</source> |
1165 <translation>开启界面音效</translation> |
1175 <translation>开启前端界面音效</translation> |
1166 </message> |
1176 </message> |
1167 <message> |
1177 <message> |
1168 <source>Enable frontend music</source> |
1178 <source>Enable frontend music</source> |
1169 <translation>开启界面音乐</translation> |
1179 <translation>开启前端界面音乐</translation> |
1170 </message> |
1180 </message> |
1171 <message> |
1181 <message> |
1172 <source>Frontend effects</source> |
1182 <source>Frontend effects</source> |
1173 <translation>界面效果</translation> |
1183 <translation>前端界面效果</translation> |
1174 </message> |
1184 </message> |
1175 </context> |
1185 </context> |
1176 <context> |
1186 <context> |
1177 <name>QComboBox</name> |
1187 <name>QComboBox</name> |
1178 <message> |
1188 <message> |
1191 <source>(System default)</source> |
1201 <source>(System default)</source> |
1192 <translation>(系统默认)</translation> |
1202 <translation>(系统默认)</translation> |
1193 </message> |
1203 </message> |
1194 <message> |
1204 <message> |
1195 <source>generated maze...</source> |
1205 <source>generated maze...</source> |
1196 <translation>生成的迷宫...</translation> |
1206 <translation>生成迷宫</translation> |
1197 </message> |
1207 </message> |
1198 <message> |
1208 <message> |
1199 <source>Mission</source> |
1209 <source>Mission</source> |
1200 <translation>任务</translation> |
1210 <translation>任务</translation> |
1201 </message> |
1211 </message> |
1203 <source>Community</source> |
1213 <source>Community</source> |
1204 <translation>社区</translation> |
1214 <translation>社区</translation> |
1205 </message> |
1215 </message> |
1206 <message> |
1216 <message> |
1207 <source>Any</source> |
1217 <source>Any</source> |
1208 <translation>任何</translation> |
1218 <translation>任意</translation> |
1209 </message> |
1219 </message> |
1210 <message> |
1220 <message> |
1211 <source>In lobby</source> |
1221 <source>In lobby</source> |
1212 <translation>在线状态</translation> |
1222 <translation>大厅中</translation> |
1213 </message> |
1223 </message> |
1214 <message> |
1224 <message> |
1215 <source>In progress</source> |
1225 <source>In progress</source> |
1216 <translation>使用中</translation> |
1226 <translation>进行中</translation> |
1217 </message> |
1227 </message> |
1218 <message> |
1228 <message> |
1219 <source>Default</source> |
1229 <source>Default</source> |
1220 <translation type="obsolete">默认</translation> |
1230 <translation type="obsolete">默认</translation> |
1221 </message> |
1231 </message> |
1222 <message> |
1232 <message> |
1223 <source>Pro mode</source> |
1233 <source>Pro mode</source> |
1224 <translation type="obsolete">Pro 模式</translation> |
1234 <translation type="obsolete">高手模式</translation> |
1225 </message> |
1235 </message> |
1226 <message> |
1236 <message> |
1227 <source>Shoppa</source> |
1237 <source>Shoppa</source> |
1228 <translation type="obsolete">绳索模式</translation> |
1238 <translation type="obsolete">绳子党</translation> |
1229 </message> |
1239 </message> |
1230 <message> |
1240 <message> |
1231 <source>Basketball</source> |
1241 <source>Basketball</source> |
1232 <translation type="obsolete">篮球模式</translation> |
1242 <translation type="obsolete">篮球</translation> |
1233 </message> |
1243 </message> |
1234 <message> |
1244 <message> |
1235 <source>Minefield</source> |
1245 <source>Minefield</source> |
1236 <translation type="obsolete">地雷模式</translation> |
1246 <translation type="obsolete">雷区</translation> |
1237 </message> |
1247 </message> |
1238 <message> |
1248 <message> |
1239 <source>Barrel mayhem</source> |
1249 <source>Barrel mayhem</source> |
1240 <translation type="obsolete">武器不共享</translation> |
1250 <translation type="obsolete">炼狱场</translation> |
1241 </message> |
1251 </message> |
1242 <message> |
1252 <message> |
1243 <source>Tunnel hogs</source> |
1253 <source>Tunnel hogs</source> |
1244 <translation type="obsolete">洞穴刺猬</translation> |
1254 <translation type="obsolete">刺猬洞</translation> |
1245 </message> |
1255 </message> |
1246 <message> |
1256 <message> |
1247 <source>Crazy</source> |
1257 <source>Crazy</source> |
1248 <translation type="obsolete">疯狂模式</translation> |
1258 <translation type="obsolete">疯狂刺猬</translation> |
1249 </message> |
1259 </message> |
1250 </context> |
1260 </context> |
1251 <context> |
1261 <context> |
1252 <name>QGroupBox</name> |
1262 <name>QGroupBox</name> |
1253 <message> |
1263 <message> |
1274 <source>Playing teams</source> |
1284 <source>Playing teams</source> |
1275 <translation>玩家队伍</translation> |
1285 <translation>玩家队伍</translation> |
1276 </message> |
1286 </message> |
1277 <message> |
1287 <message> |
1278 <source>Net game</source> |
1288 <source>Net game</source> |
1279 <translation>网络游戏</translation> |
1289 <translation>局域网络游戏</translation> |
1280 </message> |
1290 </message> |
1281 <message> |
1291 <message> |
1282 <source>Weapons</source> |
1292 <source>Weapons</source> |
1283 <translation type="obsolete">武器</translation> |
1293 <translation type="obsolete">武器</translation> |
1284 </message> |
1294 </message> |
1298 <source>Misc</source> |
1308 <source>Misc</source> |
1299 <translation>杂项</translation> |
1309 <translation>杂项</translation> |
1300 </message> |
1310 </message> |
1301 <message> |
1311 <message> |
1302 <source>Schemes and Weapons</source> |
1312 <source>Schemes and Weapons</source> |
1303 <translation type="unfinished"></translation> |
1313 <translation>游戏框架和武器配置</translation> |
1304 </message> |
1314 </message> |
1305 </context> |
1315 </context> |
1306 <context> |
1316 <context> |
1307 <name>QLabel</name> |
1317 <name>QLabel</name> |
1308 <message> |
1318 <message> |
1309 <source>Net nick</source> |
1319 <source>Net nick</source> |
1310 <translation>网络游戏昵称</translation> |
1320 <translation>网络游戏昵称</translation> |
1311 </message> |
1321 </message> |
1312 <message> |
1322 <message> |
1313 <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> |
1323 <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> |
1314 <translation>这款程序遵守GPL协议的保护</translation> |
1324 <translation>This program is distributed under the GNU General Public License</translation> |
1315 </message> |
1325 </message> |
1316 <message> |
1326 <message> |
1317 <source>Resolution</source> |
1327 <source>Resolution</source> |
1318 <translation>分辨率</translation> |
1328 <translation>分辨率</translation> |
1319 </message> |
1329 </message> |
1325 <source>Developers:</source> |
1335 <source>Developers:</source> |
1326 <translation>开发者:</translation> |
1336 <translation>开发者:</translation> |
1327 </message> |
1337 </message> |
1328 <message> |
1338 <message> |
1329 <source>Art:</source> |
1339 <source>Art:</source> |
1330 <translation>美化:</translation> |
1340 <translation>艺术:</translation> |
1331 </message> |
1341 </message> |
1332 <message> |
1342 <message> |
1333 <source>Translations:</source> |
1343 <source>Translations:</source> |
1334 <translation>翻译:</translation> |
1344 <translation>翻译:</translation> |
1335 </message> |
1345 </message> |
1369 <source>Initial sound volume</source> |
1379 <source>Initial sound volume</source> |
1370 <translation>初始音量</translation> |
1380 <translation>初始音量</translation> |
1371 </message> |
1381 </message> |
1372 <message> |
1382 <message> |
1373 <source>Damage Modifier</source> |
1383 <source>Damage Modifier</source> |
1374 <translation>伤害修改</translation> |
1384 <translation>伤害修正值</translation> |
1375 </message> |
1385 </message> |
1376 <message> |
1386 <message> |
1377 <source>Turn Time</source> |
1387 <source>Turn Time</source> |
1378 <translation>回合时间</translation> |
1388 <translation>回合时间</translation> |
1379 </message> |
1389 </message> |
1385 <source>Sudden Death Timeout</source> |
1395 <source>Sudden Death Timeout</source> |
1386 <translation>死亡模式倒计时</translation> |
1396 <translation>死亡模式倒计时</translation> |
1387 </message> |
1397 </message> |
1388 <message> |
1398 <message> |
1389 <source>Scheme Name:</source> |
1399 <source>Scheme Name:</source> |
1390 <translation>设置名称: </translation> |
1400 <translation>设置名称:</translation> |
1391 </message> |
1401 </message> |
1392 <message> |
1402 <message> |
1393 <source>Crate Drops</source> |
1403 <source>Crate Drops</source> |
1394 <translation>箱子降落</translation> |
1404 <translation>箱子降落</translation> |
1395 </message> |
1405 </message> |
1405 <source>Mines</source> |
1415 <source>Mines</source> |
1406 <translation>地雷</translation> |
1416 <translation>地雷</translation> |
1407 </message> |
1417 </message> |
1408 <message> |
1418 <message> |
1409 <source>% Dud Mines</source> |
1419 <source>% Dud Mines</source> |
1410 <translation>% 地雷哑弹</translation> |
1420 <translation>% 地雷故障</translation> |
1411 </message> |
1421 </message> |
1412 <message> |
1422 <message> |
1413 <source>Name</source> |
1423 <source>Name</source> |
1414 <translation>名称</translation> |
1424 <translation>名称</translation> |
1415 </message> |
1425 </message> |
1429 <source>Voice</source> |
1439 <source>Voice</source> |
1430 <translation>声音</translation> |
1440 <translation>声音</translation> |
1431 </message> |
1441 </message> |
1432 <message> |
1442 <message> |
1433 <source>Locale</source> |
1443 <source>Locale</source> |
1434 <translation>本土化</translation> |
1444 <translation>Locale</translation> |
1435 </message> |
1445 </message> |
1436 <message> |
1446 <message> |
1437 <source>Restart game to apply</source> |
1447 <source>Restart game to apply</source> |
1438 <translation>重新启动游戏应用</translation> |
1448 <translation>需要重新启动游戏方可应用</translation> |
1439 </message> |
1449 </message> |
1440 <message> |
1450 <message> |
1441 <source>Explosives</source> |
1451 <source>Explosives</source> |
1442 <translation>爆炸物</translation> |
1452 <translation>爆炸物</translation> |
1443 </message> |
1453 </message> |
1445 <source>Tip: </source> |
1455 <source>Tip: </source> |
1446 <translation>提示:</translation> |
1456 <translation>提示:</translation> |
1447 </message> |
1457 </message> |
1448 <message> |
1458 <message> |
1449 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1459 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1450 <translation>开发版本,尚不能和其他版本兼容,仍有不足。请谨慎使用!!</translation> |
1460 <translation>当前运行的为开发版本,不同其他版本兼容。功能或许损坏、不完整。请自行承担风险!</translation> |
1451 </message> |
1461 </message> |
1452 <message> |
1462 <message> |
1453 <source>Quality</source> |
1463 <source>Quality</source> |
1454 <translation>价值</translation> |
1464 <translation>图像质量</translation> |
1465 </message> |
|
1466 <message> |
|
1467 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
1468 <translation>死亡模式水位上涨</translation> |
|
1469 </message> |
|
1470 <message> |
|
1471 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
1472 <translation>死亡模式健康降低</translation> |
|
1473 </message> |
|
1474 <message> |
|
1475 <source>% Rope Length</source> |
|
1476 <translation>% 绳长</translation> |
|
1455 </message> |
1477 </message> |
1456 <message> |
1478 <message> |
1457 <source>% Health Crates</source> |
1479 <source>% Health Crates</source> |
1458 <translation>% 健康包裹</translation> |
1480 <translation>% 生命箱</translation> |
1459 </message> |
1481 </message> |
1460 <message> |
1482 <message> |
1461 <source>Health in Crates</source> |
1483 <source>Health in Crates</source> |
1462 <translation>包裹里有血</translation> |
1484 <translation>生命箱的值数</translation> |
1463 </message> |
|
1464 <message> |
|
1465 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
1466 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1467 </message> |
|
1468 <message> |
|
1469 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
1470 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1471 </message> |
|
1472 <message> |
|
1473 <source>% Rope Length</source> |
|
1474 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1475 </message> |
1485 </message> |
1476 </context> |
1486 </context> |
1477 <context> |
1487 <context> |
1478 <name>QLineEdit</name> |
1488 <name>QLineEdit</name> |
1479 <message> |
1489 <message> |
1483 </context> |
1493 </context> |
1484 <context> |
1494 <context> |
1485 <name>QMainWindow</name> |
1495 <name>QMainWindow</name> |
1486 <message> |
1496 <message> |
1487 <source>Hedgewars %1</source> |
1497 <source>Hedgewars %1</source> |
1488 <translation>刺猬杀 %1</translation> |
1498 <translation>刺猬大作战 %1</translation> |
1489 </message> |
1499 </message> |
1490 </context> |
1500 </context> |
1491 <context> |
1501 <context> |
1492 <name>QMessageBox</name> |
1502 <name>QMessageBox</name> |
1493 <message> |
1503 <message> |
1506 <source>Network</source> |
1516 <source>Network</source> |
1507 <translation>网络</translation> |
1517 <translation>网络</translation> |
1508 </message> |
1518 </message> |
1509 <message> |
1519 <message> |
1510 <source>Connection to server is lost</source> |
1520 <source>Connection to server is lost</source> |
1511 <translation>服务器连接丢失</translation> |
1521 <translation>与服务器的连接丢失</translation> |
1512 </message> |
1522 </message> |
1513 <message> |
1523 <message> |
1514 <source>Weapons</source> |
1524 <source>Weapons</source> |
1515 <translation>武器</translation> |
1525 <translation>武器</translation> |
1516 </message> |
1526 </message> |
1526 <source>Can not edit default weapon set</source> |
1536 <source>Can not edit default weapon set</source> |
1527 <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation> |
1537 <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation> |
1528 </message> |
1538 </message> |
1529 <message> |
1539 <message> |
1530 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
1540 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
1531 <translation>不能覆盖默认的武器配置 '%1'!</translation> |
1541 <translation>不能覆盖默认的武器配置 '%1'</translation> |
1532 </message> |
1542 </message> |
1533 <message> |
1543 <message> |
1534 <source>All file associations have been set.</source> |
1544 <source>All file associations have been set.</source> |
1535 <translation>文件联合已经存储完毕. </translation> |
1545 <translation>所有相关文件已经设定。</translation> |
1546 </message> |
|
1547 <message> |
|
1548 <source>Teams</source> |
|
1549 <translation>队伍</translation> |
|
1550 </message> |
|
1551 <message> |
|
1552 <source>Really delete this team?</source> |
|
1553 <translation>真的要删除队伍?</translation> |
|
1554 </message> |
|
1555 <message> |
|
1556 <source>Schemes</source> |
|
1557 <translation>游戏框架</translation> |
|
1558 </message> |
|
1559 <message> |
|
1560 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
|
1561 <translation>无法删除默认游戏框架 '%1'!</translation> |
|
1536 </message> |
1562 </message> |
1537 <message> |
1563 <message> |
1538 <source>File association failed.</source> |
1564 <source>File association failed.</source> |
1539 <translation>文件联合失败.</translation> |
1565 <translation>文件关联失败</translation> |
1540 </message> |
|
1541 <message> |
|
1542 <source>Teams</source> |
|
1543 <translation type="unfinished">队伍</translation> |
|
1544 </message> |
|
1545 <message> |
|
1546 <source>Really delete this team?</source> |
|
1547 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1548 </message> |
|
1549 <message> |
|
1550 <source>Schemes</source> |
|
1551 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1552 </message> |
|
1553 <message> |
|
1554 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
|
1555 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1556 </message> |
1566 </message> |
1557 <message> |
1567 <message> |
1558 <source>Really delete this game scheme?</source> |
1568 <source>Really delete this game scheme?</source> |
1559 <translation type="unfinished"></translation> |
1569 <translation>真的删除此游戏框架?</translation> |
1560 </message> |
1570 </message> |
1561 <message> |
1571 <message> |
1562 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
1572 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
1563 <translation type="unfinished"></translation> |
1573 <translation>无法删除武器配置%1'!</translation> |
1564 </message> |
1574 </message> |
1565 </context> |
1575 </context> |
1566 <context> |
1576 <context> |
1567 <name>QObject</name> |
1577 <name>QObject</name> |
1568 <message> |
1578 <message> |
1600 <source>Connect</source> |
1610 <source>Connect</source> |
1601 <translation>连接</translation> |
1611 <translation>连接</translation> |
1602 </message> |
1612 </message> |
1603 <message> |
1613 <message> |
1604 <source>Go!</source> |
1614 <source>Go!</source> |
1605 <translation>上场!!</translation> |
1615 <translation>上场!</translation> |
1606 </message> |
1616 </message> |
1607 <message> |
1617 <message> |
1608 <source>Start</source> |
1618 <source>Start</source> |
1609 <translation>开始</translation> |
1619 <translation>开始</translation> |
1610 </message> |
1620 </message> |
1652 <source>Random Team</source> |
1662 <source>Random Team</source> |
1653 <translation>随机分配队伍</translation> |
1663 <translation>随机分配队伍</translation> |
1654 </message> |
1664 </message> |
1655 <message> |
1665 <message> |
1656 <source>Associate file extensions</source> |
1666 <source>Associate file extensions</source> |
1657 <translation>连接文件扩展</translation> |
1667 <translation>相关文件扩展</translation> |
1658 </message> |
1668 </message> |
1659 </context> |
1669 </context> |
1660 <context> |
1670 <context> |
1661 <name>QTableWidget</name> |
1671 <name>QTableWidget</name> |
1662 <message> |
1672 <message> |
1694 <source>Weapon set</source> |
1704 <source>Weapon set</source> |
1695 <translation>武器设置</translation> |
1705 <translation>武器设置</translation> |
1696 </message> |
1706 </message> |
1697 <message> |
1707 <message> |
1698 <source>Probabilities</source> |
1708 <source>Probabilities</source> |
1699 <translation>几率</translation> |
1709 <translation>空中支援几率</translation> |
1700 </message> |
1710 </message> |
1701 <message> |
1711 <message> |
1702 <source>Ammo in boxes</source> |
1712 <source>Ammo in boxes</source> |
1703 <translation>弹药数</translation> |
1713 <translation>弹药箱</translation> |
1704 </message> |
1714 </message> |
1705 <message> |
1715 <message> |
1706 <source>Delays</source> |
1716 <source>Delays</source> |
1707 <translation>延迟</translation> |
1717 <translation>延迟回合数</translation> |
1708 </message> |
1718 </message> |
1709 <message> |
1719 <message> |
1710 <source>new</source> |
1720 <source>new</source> |
1711 <translation type="unfinished">新</translation> |
1721 <translation>新</translation> |
1712 </message> |
1722 </message> |
1713 </context> |
1723 </context> |
1714 <context> |
1724 <context> |
1715 <name>TCPBase</name> |
1725 <name>TCPBase</name> |
1716 <message> |
1726 <message> |
1796 <source>Disable Land Objects</source> |
1806 <source>Disable Land Objects</source> |
1797 <translation>禁止地面物件</translation> |
1807 <translation>禁止地面物件</translation> |
1798 </message> |
1808 </message> |
1799 <message> |
1809 <message> |
1800 <source>AI Survival Mode</source> |
1810 <source>AI Survival Mode</source> |
1801 <translation>AI 复活模式</translation> |
1811 <translation>AI生存模式</translation> |
1802 </message> |
|
1803 <message> |
|
1804 <source>Reset Health</source> |
|
1805 <translation>重置健康值</translation> |
|
1806 </message> |
1812 </message> |
1807 <message> |
1813 <message> |
1808 <source>Unlimited Attacks</source> |
1814 <source>Unlimited Attacks</source> |
1809 <translation>无限攻击</translation> |
1815 <translation>无限攻击</translation> |
1810 </message> |
1816 </message> |
1811 <message> |
1817 <message> |
1812 <source>Reset Weapons</source> |
1818 <source>Reset Weapons</source> |
1813 <translation>重置所有武器</translation> |
1819 <translation>重置武器</translation> |
1814 </message> |
1820 </message> |
1815 <message> |
1821 <message> |
1816 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
1822 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
1817 <translation>每个刺猬的武器</translation> |
1823 <translation>每个刺猬的弹药</translation> |
1824 </message> |
|
1825 <message> |
|
1826 <source>Reset Health</source> |
|
1827 <translation>重置生命值</translation> |
|
1818 </message> |
1828 </message> |
1819 <message> |
1829 <message> |
1820 <source>Disable Wind</source> |
1830 <source>Disable Wind</source> |
1821 <translation type="unfinished"></translation> |
1831 <translation>禁止风力作用</translation> |
1822 </message> |
1832 </message> |
1823 <message> |
1833 <message> |
1824 <source>More Wind</source> |
1834 <source>More Wind</source> |
1825 <translation type="unfinished"></translation> |
1835 <translation>让风来地更猛烈吧!</translation> |
1826 </message> |
1836 </message> |
1827 </context> |
1837 </context> |
1828 <context> |
1838 <context> |
1829 <name>binds</name> |
1839 <name>binds</name> |
1830 <message> |
1840 <message> |
1944 <translation>slot 9</translation> |
1954 <translation>slot 9</translation> |
1945 </message> |
1955 </message> |
1946 <message> |
1956 <message> |
1947 <source>hedgehogs |
1957 <source>hedgehogs |
1948 info</source> |
1958 info</source> |
1949 <translation>刺猬杀 |
1959 <translation>刺猬大作战 |
1950 信息</translation> |
1960 信息</translation> |
1951 </message> |
1961 </message> |
1952 <message> |
1962 <message> |
1953 <source>chat</source> |
1963 <source>chat</source> |
1954 <translation>聊天</translation> |
1964 <translation>聊天</translation> |
2011 </context> |
2021 </context> |
2012 <context> |
2022 <context> |
2013 <name>binds (descriptions)</name> |
2023 <name>binds (descriptions)</name> |
2014 <message> |
2024 <message> |
2015 <source>Move your hogs and aim:</source> |
2025 <source>Move your hogs and aim:</source> |
2016 <translation>移动您的刺猬同时瞄准: </translation> |
2026 <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation> |
2017 </message> |
2027 </message> |
2018 <message> |
2028 <message> |
2019 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
2029 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
2020 <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍: </translation> |
2030 <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation> |
2021 </message> |
2031 </message> |
2022 <message> |
2032 <message> |
2023 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
2033 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
2024 <translation>使用选择的武器开火、使用物品: </translation> |
2034 <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation> |
2025 </message> |
2035 </message> |
2026 <message> |
2036 <message> |
2027 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
2037 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
2028 <translation>选择一个武器、或者瞄准光标下的某点:</translation> |
2038 <translation>选取一个武器或者瞄准光标下的地点:</translation> |
2029 </message> |
2039 </message> |
2030 <message> |
2040 <message> |
2031 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
2041 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
2032 <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用): </translation> |
2042 <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation> |
2033 </message> |
2043 </message> |
2034 <message> |
2044 <message> |
2035 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
2045 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
2036 <translation>选择一个武器或物品: </translation> |
2046 <translation>选择一个武器或物品:</translation> |
2037 </message> |
2047 </message> |
2038 <message> |
2048 <message> |
2039 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
2049 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
2040 <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间: </translation> |
2050 <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation> |
2041 </message> |
2051 </message> |
2042 <message> |
2052 <message> |
2043 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
2053 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
2044 <translation>移动镜头到选中的刺猬: </translation> |
2054 <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation> |
2045 </message> |
2055 </message> |
2046 <message> |
2056 <message> |
2047 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
2057 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
2048 <translation>不用鼠标移动光标或镜头: </translation> |
2058 <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation> |
2049 </message> |
2059 </message> |
2050 <message> |
2060 <message> |
2051 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
2061 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
2052 <translation>调整镜头放大倍数: </translation> |
2062 <translation>调整镜头放大倍数:</translation> |
2053 </message> |
2063 </message> |
2054 <message> |
2064 <message> |
2055 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
2065 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
2056 <translation>同队友或全部参与者对话: </translation> |
2066 <translation>同队友或全部参与者对话:</translation> |
2057 </message> |
2067 </message> |
2058 <message> |
2068 <message> |
2059 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
2069 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
2060 <translation>暂停、继续或离开游戏: </translation> |
2070 <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation> |
2061 </message> |
2071 </message> |
2062 <message> |
2072 <message> |
2063 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
2073 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
2064 <translation>调整游戏时音量: </translation> |
2074 <translation>调整游戏时音量:</translation> |
2065 </message> |
2075 </message> |
2066 <message> |
2076 <message> |
2067 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
2077 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
2068 <translation>全屏模式: </translation> |
2078 <translation>全屏模式:</translation> |
2069 </message> |
2079 </message> |
2070 <message> |
2080 <message> |
2071 <source>Take a screenshot:</source> |
2081 <source>Take a screenshot:</source> |
2072 <translation>截图: </translation> |
2082 <translation>截图:</translation> |
2073 </message> |
2083 </message> |
2074 <message> |
2084 <message> |
2075 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
2085 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
2076 <translation>切换刺猬标签的显示方式: </translation> |
2086 <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation> |
2077 </message> |
2087 </message> |
2078 </context> |
2088 </context> |
2079 <context> |
2089 <context> |
2080 <name>binds (keys)</name> |
2090 <name>binds (keys)</name> |
2081 <message> |
2091 <message> |
2134 <source>Backspace</source> |
2144 <source>Backspace</source> |
2135 <translation>退格键</translation> |
2145 <translation>退格键</translation> |
2136 </message> |
2146 </message> |
2137 <message> |
2147 <message> |
2138 <source>Tab</source> |
2148 <source>Tab</source> |
2139 <translation>Tab 键</translation> |
2149 <translation>Tab</translation> |
2140 </message> |
2150 </message> |
2141 <message> |
2151 <message> |
2142 <source>Clear</source> |
2152 <source>Clear</source> |
2143 <translation>Num Lock / Clear</translation> |
2153 <translation>Num Lock / Clear</translation> |
2144 </message> |
2154 </message> |
2150 <source>Pause</source> |
2160 <source>Pause</source> |
2151 <translation>暂停键</translation> |
2161 <translation>暂停键</translation> |
2152 </message> |
2162 </message> |
2153 <message> |
2163 <message> |
2154 <source>Escape</source> |
2164 <source>Escape</source> |
2155 <translation>退出键</translation> |
2165 <translation>ESC键(退出键)</translation> |
2156 </message> |
2166 </message> |
2157 <message> |
2167 <message> |
2158 <source>Space</source> |
2168 <source>Space</source> |
2159 <translation>空格键</translation> |
2169 <translation>空格键</translation> |
2160 </message> |
2170 </message> |
2161 <message> |
2171 <message> |
2162 <source>Delete</source> |
2172 <source>Delete</source> |
2163 <translation>删除键</translation> |
2173 <translation>Del(删除键)</translation> |
2164 </message> |
2174 </message> |
2165 <message> |
2175 <message> |
2166 <source>Numpad 0</source> |
2176 <source>Numpad 0</source> |
2167 <translation>小键盘0</translation> |
2177 <translation>小键盘0</translation> |
2168 </message> |
2178 </message> |
2350 <source>Right stick</source> |
2360 <source>Right stick</source> |
2351 <translation>右摇杆</translation> |
2361 <translation>右摇杆</translation> |
2352 </message> |
2362 </message> |
2353 <message> |
2363 <message> |
2354 <source>Left stick (Right)</source> |
2364 <source>Left stick (Right)</source> |
2355 <translation>左摇杆(右)</translation> |
2365 <translation>右(左摇杆)</translation> |
2356 </message> |
2366 </message> |
2357 <message> |
2367 <message> |
2358 <source>Left stick (Left)</source> |
2368 <source>Left stick (Left)</source> |
2359 <translation>左摇杆(左)</translation> |
2369 <translation>左(左摇杆)</translation> |
2360 </message> |
2370 </message> |
2361 <message> |
2371 <message> |
2362 <source>Left stick (Down)</source> |
2372 <source>Left stick (Down)</source> |
2363 <translation>左摇杆(下)</translation> |
2373 <translation>下(左摇杆)</translation> |
2364 </message> |
2374 </message> |
2365 <message> |
2375 <message> |
2366 <source>Left stick (Up)</source> |
2376 <source>Left stick (Up)</source> |
2367 <translation>左摇杆(上)</translation> |
2377 <translation>上(左摇杆)</translation> |
2368 </message> |
2378 </message> |
2369 <message> |
2379 <message> |
2370 <source>Left trigger</source> |
2380 <source>Left trigger</source> |
2371 <translation>左触发</translation> |
2381 <translation>左制动</translation> |
2372 </message> |
2382 </message> |
2373 <message> |
2383 <message> |
2374 <source>Right trigger</source> |
2384 <source>Right trigger</source> |
2375 <translation>右触发</translation> |
2385 <translation>右制动</translation> |
2376 </message> |
2386 </message> |
2377 <message> |
2387 <message> |
2378 <source>Right stick (Down)</source> |
2388 <source>Right stick (Down)</source> |
2379 <translation>右摇杆(下)</translation> |
2389 <translation>下(右摇杆)</translation> |
2380 </message> |
2390 </message> |
2381 <message> |
2391 <message> |
2382 <source>Right stick (Up)</source> |
2392 <source>Right stick (Up)</source> |
2383 <translation>右摇杆(上)</translation> |
2393 <translation>上(右摇杆)</translation> |
2384 </message> |
2394 </message> |
2385 <message> |
2395 <message> |
2386 <source>Right stick (Right)</source> |
2396 <source>Right stick (Right)</source> |
2387 <translation>右摇杆(右)</translation> |
2397 <translation>右(右摇杆)</translation> |
2388 </message> |
2398 </message> |
2389 <message> |
2399 <message> |
2390 <source>Right stick (Left)</source> |
2400 <source>Right stick (Left)</source> |
2391 <translation>右摇杆(左)</translation> |
2401 <translation>左(右摇杆)</translation> |
2392 </message> |
2402 </message> |
2393 <message> |
2403 <message> |
2394 <source>DPad</source> |
2404 <source>DPad</source> |
2395 <translation>DPad板</translation> |
2405 <translation>DPad板</translation> |
2396 </message> |
2406 </message> |