share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 7801 7222dd855540
parent 7702 c8906c3a2aeb
child 7891 77faa4b96771
equal deleted inserted replaced
7800:e884809735ce 7801:7222dd855540
    15         <translation>nowy</translation>
    15         <translation>nowy</translation>
    16     </message>
    16     </message>
    17     <message>
    17     <message>
    18         <source>copy of</source>
    18         <source>copy of</source>
    19         <translation>kopia</translation>
    19         <translation>kopia</translation>
    20     </message>
       
    21 </context>
       
    22 <context>
       
    23     <name>DrawMapWidget</name>
       
    24     <message>
       
    25         <source>File error</source>
       
    26         <translation>Błąd pliku</translation>
       
    27     </message>
       
    28     <message>
       
    29         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
       
    30         <translation>Nie można otworzyć &apos;%1&apos; do zapisu</translation>
       
    31     </message>
       
    32     <message>
       
    33         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
       
    34         <translation>Nie można odczytać pliku &apos;%1&apos;</translation>
       
    35     </message>
    20     </message>
    36 </context>
    21 </context>
    37 <context>
    22 <context>
    38     <name>FreqSpinBox</name>
    23     <name>FreqSpinBox</name>
    39     <message>
    24     <message>
    50     </message>
    35     </message>
    51 </context>
    36 </context>
    52 <context>
    37 <context>
    53     <name>GameCFGWidget</name>
    38     <name>GameCFGWidget</name>
    54     <message>
    39     <message>
    55         <source>Error</source>
       
    56         <translation>Błąd</translation>
       
    57     </message>
       
    58     <message>
       
    59         <source>Illegal ammo scheme</source>
       
    60         <translation>Niepoprawny schemat amunicji</translation>
       
    61     </message>
       
    62     <message>
       
    63         <source>Edit schemes</source>
    40         <source>Edit schemes</source>
    64         <translation>Edytuj schematy</translation>
    41         <translation>Edytuj schematy</translation>
    65     </message>
    42     </message>
    66     <message>
    43     <message>
    67         <source>Edit weapons</source>
    44         <source>Edit weapons</source>
    68         <translation>Edytuj uzbrojenie</translation>
    45         <translation>Edytuj uzbrojenie</translation>
    69     </message>
    46     </message>
    70     <message>
    47     <message>
    71         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon (and viceversa)</source>
       
    72         <translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawnień gry zmienia uzbrojenie na odpowiadające (i vice versa)</translation>
       
    73     </message>
       
    74     <message>
       
    75         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    48         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    76         <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation>
    49         <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation>
    77     </message>
    50     </message>
    78     <message>
    51     <message>
    79         <source>Game Options</source>
    52         <source>Game Options</source>
    88     </message>
    61     </message>
    89 </context>
    62 </context>
    90 <context>
    63 <context>
    91     <name>HWChatWidget</name>
    64     <name>HWChatWidget</name>
    92     <message>
    65     <message>
    93         <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
       
    94         <translation type="obsolete">%1 *** %2 został usunięty z listy ignorowanych</translation>
       
    95     </message>
       
    96     <message>
       
    97         <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
       
    98         <translation type="obsolete">%1 *** %2 został dodany do listy ignorowanych</translation>
       
    99     </message>
       
   100     <message>
       
   101         <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
       
   102         <translation type="obsolete">%1 *** %2 został usunięty z listy przyjaciół</translation>
       
   103     </message>
       
   104     <message>
       
   105         <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
       
   106         <translation type="obsolete">%1 *** %2 został dodany do listy przyjaciół</translation>
       
   107     </message>
       
   108     <message>
       
   109         <source>%1 has been removed from your ignore list</source>
    66         <source>%1 has been removed from your ignore list</source>
   110         <translation>%1 został usunięty z listy ignorowanych</translation>
    67         <translation>%1 został usunięty z listy ignorowanych</translation>
   111     </message>
    68     </message>
   112     <message>
    69     <message>
   113         <source>%1 has been added to your ignore list</source>
    70         <source>%1 has been added to your ignore list</source>
   147     </message>
   104     </message>
   148     <message>
   105     <message>
   149         <source>%1 is not a valid command!</source>
   106         <source>%1 is not a valid command!</source>
   150         <translation>%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation>
   107         <translation>%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation>
   151     </message>
   108     </message>
   152     <message>
       
   153         <source>Kicking %1 ...</source>
       
   154         <translation type="obsolete">Wyrzucam %1...</translation>
       
   155     </message>
       
   156 </context>
   109 </context>
   157 <context>
   110 <context>
   158     <name>HWForm</name>
   111     <name>HWForm</name>
   159     <message>
       
   160         <source>Error</source>
       
   161         <translation>Błąd</translation>
       
   162     </message>
       
   163     <message>
       
   164         <source>OK</source>
       
   165         <translation>OK</translation>
       
   166     </message>
       
   167     <message>
       
   168         <source>Unable to start the server</source>
       
   169         <translation>Nie można uruchomić serwera</translation>
       
   170     </message>
       
   171     <message>
   112     <message>
   172         <source>Cannot save record to file %1</source>
   113         <source>Cannot save record to file %1</source>
   173         <translation>Nie można zapisać nagrania do pliku %1</translation>
   114         <translation>Nie można zapisać nagrania do pliku %1</translation>
   174     </message>
       
   175     <message>
       
   176         <source>new</source>
       
   177         <translation type="obsolete">nowy</translation>
       
   178     </message>
       
   179     <message>
       
   180         <source>Please select record from the list above</source>
       
   181         <translation>Wybierz nagranie z listy</translation>
       
   182     </message>
   115     </message>
   183     <message>
   116     <message>
   184         <source>DefaultTeam</source>
   117         <source>DefaultTeam</source>
   185         <translation>DomyślnaDrużyna</translation>
   118         <translation>DomyślnaDrużyna</translation>
   186     </message>
   119     </message>
   203         <translation>Nazwa demo:</translation>
   136         <translation>Nazwa demo:</translation>
   204     </message>
   137     </message>
   205     <message>
   138     <message>
   206         <source>Game aborted</source>
   139         <source>Game aborted</source>
   207         <translation>Gra przerwana</translation>
   140         <translation>Gra przerwana</translation>
   208     </message>
       
   209     <message>
       
   210         <source>Password</source>
       
   211         <translation type="obsolete">Hasło</translation>
       
   212     </message>
   141     </message>
   213     <message>
   142     <message>
   214         <source>Your nickname %1 is
   143         <source>Your nickname %1 is
   215 registered on Hedgewars.org
   144 registered on Hedgewars.org
   216 Please provide your password below
   145 Please provide your password below
   227     <message>
   156     <message>
   228         <source>Nickname</source>
   157         <source>Nickname</source>
   229         <translation>Nick</translation>
   158         <translation>Nick</translation>
   230     </message>
   159     </message>
   231     <message>
   160     <message>
   232         <source>Some one already uses
       
   233  your nickname %1
       
   234 on the server.
       
   235 Please pick another nickname:</source>
       
   236         <translation>Ktoś właśnie używa
       
   237 tego nicku %1
       
   238 na serwerze.
       
   239 Proszę wybrać nowy nick:</translation>
       
   240     </message>
       
   241     <message>
       
   242         <source>No nickname supplied.</source>
   161         <source>No nickname supplied.</source>
   243         <translation>Nie podano nicku.</translation>
   162         <translation>Nie podano nicku.</translation>
   244     </message>
   163     </message>
       
   164     <message>
       
   165         <source>Someone already uses your nickname %1 on the server.
       
   166 Please pick another nickname:</source>
       
   167         <translation type="unfinished"></translation>
       
   168     </message>
   245 </context>
   169 </context>
   246 <context>
   170 <context>
   247     <name>HWGame</name>
   171     <name>HWGame</name>
   248     <message>
   172     <message>
   249         <source>en.txt</source>
   173         <source>en.txt</source>
   291     <message>
   215     <message>
   292         <source>Wacky</source>
   216         <source>Wacky</source>
   293         <translation>Odjechane</translation>
   217         <translation>Odjechane</translation>
   294     </message>
   218     </message>
   295     <message>
   219     <message>
   296         <source>Tunnel size</source>
       
   297         <translation type="obsolete">Tunele</translation>
       
   298     </message>
       
   299     <message>
       
   300         <source>Type</source>
   220         <source>Type</source>
   301         <translation>Typ</translation>
   221         <translation>Typ</translation>
   302     </message>
   222     </message>
   303     <message>
   223     <message>
   304         <source>Small tunnels</source>
   224         <source>Small tunnels</source>
   369     <message>
   289     <message>
   370         <source>You got kicked</source>
   290         <source>You got kicked</source>
   371         <translation>Zostałeś wyrzucony</translation>
   291         <translation>Zostałeś wyrzucony</translation>
   372     </message>
   292     </message>
   373     <message>
   293     <message>
   374         <source>Password</source>
       
   375         <translation type="obsolete">Hasło</translation>
       
   376     </message>
       
   377     <message>
       
   378         <source>Your nickname %1 is
       
   379 registered on Hedgewars.org
       
   380 Please provide your password
       
   381 or pick another nickname:</source>
       
   382         <translation type="obsolete">Twój nick %1 jest
       
   383 zarejestrowany na Hedgewars.org
       
   384 Proszę podać twoje hasło 
       
   385 bądź wybierz inny nick:</translation>
       
   386     </message>
       
   387     <message>
       
   388         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   294         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   389         <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation>
   295         <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation>
   390     </message>
   296     </message>
   391     <message>
   297     <message>
   392         <source>%1 *** %2 has joined</source>
   298         <source>%1 *** %2 has joined</source>
   399     <message>
   305     <message>
   400         <source>%1 *** %2 has left</source>
   306         <source>%1 *** %2 has left</source>
   401         <translation>%1 *** %2 wyszedł</translation>
   307         <translation>%1 *** %2 wyszedł</translation>
   402     </message>
   308     </message>
   403     <message>
   309     <message>
   404         <source>Your nickname %1 is
       
   405 registered on Hedgewars.org
       
   406 Please provide your password below
       
   407 or pick another nickname in game config:</source>
       
   408         <translation type="obsolete">Twój nick %1 jest zarejestrowany
       
   409 na Hedgewars.org
       
   410 Proszę podać hasło bądź zmienić nick
       
   411 w ustawieniach gry:</translation>
       
   412     </message>
       
   413     <message>
       
   414         <source>Nickname</source>
       
   415         <translation type="obsolete">Nick</translation>
       
   416     </message>
       
   417     <message>
       
   418         <source>Some one already uses
       
   419  your nickname %1
       
   420 on the server.
       
   421 Please pick another nickname:</source>
       
   422         <translation type="obsolete">Ktoś właśnie używa
       
   423 tego nicku %1
       
   424 na serwerze.
       
   425 Przoszę wybrać nowy nick:</translation>
       
   426     </message>
       
   427     <message>
       
   428         <source>User quit</source>
   310         <source>User quit</source>
   429         <translation>Użytkownik wyszedł</translation>
   311         <translation>Użytkownik wyszedł</translation>
   430     </message>
   312     </message>
   431     <message>
   313     <message>
   432         <source>Remote host has closed connection</source>
   314         <source>Remote host has closed connection</source>
   483     </message>
   365     </message>
   484 </context>
   366 </context>
   485 <context>
   367 <context>
   486     <name>PageAdmin</name>
   368     <name>PageAdmin</name>
   487     <message>
   369     <message>
   488         <source>Server message:</source>
       
   489         <translation type="obsolete">Wiadomość od serwera:</translation>
       
   490     </message>
       
   491     <message>
       
   492         <source>Set message</source>
       
   493         <translation type="obsolete">Ustaw wiadomość</translation>
       
   494     </message>
       
   495     <message>
       
   496         <source>Clear Accounts Cache</source>
   370         <source>Clear Accounts Cache</source>
   497         <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation>
   371         <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation>
   498     </message>
   372     </message>
   499     <message>
   373     <message>
   500         <source>Fetch data</source>
   374         <source>Fetch data</source>
   525     <name>PageConnecting</name>
   399     <name>PageConnecting</name>
   526     <message>
   400     <message>
   527         <source>Connecting...</source>
   401         <source>Connecting...</source>
   528         <translation>Łączenie...</translation>
   402         <translation>Łączenie...</translation>
   529     </message>
   403     </message>
   530     <message>
       
   531         <source>Cancel</source>
       
   532         <translation type="obsolete">Anuluj</translation>
       
   533     </message>
       
   534 </context>
   404 </context>
   535 <context>
   405 <context>
   536     <name>PageDrawMap</name>
   406     <name>PageDrawMap</name>
   537     <message>
   407     <message>
   538         <source>Undo</source>
   408         <source>Undo</source>
   553     <message>
   423     <message>
   554         <source>Load drawn map</source>
   424         <source>Load drawn map</source>
   555         <translation>Załaduj mapę</translation>
   425         <translation>Załaduj mapę</translation>
   556     </message>
   426     </message>
   557     <message>
   427     <message>
   558         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
       
   559         <translation type="obsolete">Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation>
       
   560     </message>
       
   561     <message>
       
   562         <source>Save drawn map</source>
   428         <source>Save drawn map</source>
   563         <translation>Zapisz mapę</translation>
   429         <translation>Zapisz mapę</translation>
   564     </message>
   430     </message>
   565     <message>
   431     <message>
   566         <source>Drawn Maps</source>
   432         <source>Drawn Maps</source>
   586         <translation>Zaawansowane</translation>
   452         <translation>Zaawansowane</translation>
   587     </message>
   453     </message>
   588 </context>
   454 </context>
   589 <context>
   455 <context>
   590     <name>PageGameStats</name>
   456     <name>PageGameStats</name>
   591     <message>
       
   592         <source>&lt;p&gt;The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</source>
       
   593         <translation type="obsolete">&lt;p&gt;Odznaczenie za najlepszy strzał przyznano &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, zadał(a) on(a) &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; punktów obrażeń.&lt;/p&gt;</translation>
       
   594     </message>
       
   595     <message numerus="yes">
       
   596         <source>&lt;p&gt;The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.&lt;/p&gt;</source>
       
   597         <translation type="obsolete">
       
   598             <numerusform>&lt;p&gt;Najlepszym zabójcą jest &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabiciami w przeciągu tury.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   599             <numerusform>&lt;p&gt;Najlepszym zabójcą jest &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabiciami w przeciągu tury.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   600             <numerusform>&lt;p&gt;Najlepszym zabójcą jest &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabiciami w przeciągu tury.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   601         </translation>
       
   602     </message>
       
   603     <message numerus="yes">
       
   604         <source>&lt;p&gt;A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
       
   605         <translation type="obsolete">
       
   606             <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zostało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   607             <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zostało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   608             <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zostało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
       
   609         </translation>
       
   610     </message>
       
   611     <message>
   457     <message>
   612         <source>Details</source>
   458         <source>Details</source>
   613         <translation>Szczegóły</translation>
   459         <translation>Szczegóły</translation>
   614     </message>
   460     </message>
   615     <message>
   461     <message>
   646             <numerusform>(%1 zabity jeż)</numerusform>
   492             <numerusform>(%1 zabity jeż)</numerusform>
   647             <numerusform>(%1 zabite jeże)</numerusform>
   493             <numerusform>(%1 zabite jeże)</numerusform>
   648             <numerusform>(%1 zabitych jeży)</numerusform>
   494             <numerusform>(%1 zabitych jeży)</numerusform>
   649         </translation>
   495         </translation>
   650     </message>
   496     </message>
   651     <message>
       
   652         <source>(%1 kills)</source>
       
   653         <translation type="obsolete">(%1 zabitych)</translation>
       
   654     </message>
       
   655     <message numerus="yes">
   497     <message numerus="yes">
   656         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   498         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   657         <translation>
   499         <translation>
   658             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pkt. życia.</numerusform>
   500             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pkt. życia.</numerusform>
   659             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pkt. życia.</numerusform>
   501             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pkt. życia.</numerusform>
   692     </message>
   534     </message>
   693 </context>
   535 </context>
   694 <context>
   536 <context>
   695     <name>PageMain</name>
   537     <name>PageMain</name>
   696     <message>
   538     <message>
   697         <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source>
       
   698         <translation type="obsolete">Gra lokalna (graj na jednym komputerze)</translation>
       
   699     </message>
       
   700     <message>
       
   701         <source>Network Game (Play a game across a network)</source>
       
   702         <translation type="obsolete">Gra sieciowa (graj przez internet lub LAN)</translation>
       
   703     </message>
       
   704     <message>
       
   705         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   539         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   706         <comment>Tips</comment>
   540         <comment>Tips</comment>
   707         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   541         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   708     </message>
   542     </message>
   709     <message>
   543     <message>
   715         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   549         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   716         <comment>Tips</comment>
   550         <comment>Tips</comment>
   717         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   551         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   718     </message>
   552     </message>
   719     <message>
   553     <message>
   720         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
       
   721         <comment>Tips</comment>
       
   722         <translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
       
   723     </message>
       
   724     <message>
       
   725         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   554         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   726         <comment>Tips</comment>
   555         <comment>Tips</comment>
   727         <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation>
   556         <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation>
   728     </message>
   557     </message>
   729     <message>
   558     <message>
   770         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   599         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   771         <comment>Tips</comment>
   600         <comment>Tips</comment>
   772         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   601         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   773     </message>
   602     </message>
   774     <message>
   603     <message>
   775         <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source>
       
   776         <comment>Tips</comment>
       
   777         <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz Gamepada przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nim własne jeże.</translation>
       
   778     </message>
       
   779     <message>
       
   780         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
       
   781         <comment>Tips</comment>
       
   782         <translation type="obsolete">Stwórz konto na http://www.hedgewars.org/ by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych.</translation>
       
   783     </message>
       
   784     <message>
       
   785         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   604         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   786         <comment>Tips</comment>
   605         <comment>Tips</comment>
   787         <translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation>
   606         <translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation>
   788     </message>
   607     </message>
   789     <message>
   608     <message>
   805         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   624         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   806         <comment>Tips</comment>
   625         <comment>Tips</comment>
   807         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   626         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   808     </message>
   627     </message>
   809     <message>
   628     <message>
   810         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   811         <comment>Tips</comment>
       
   812         <translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
       
   813     </message>
       
   814     <message>
       
   815         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   629         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   816         <comment>Tips</comment>
   630         <comment>Tips</comment>
   817         <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   631         <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   818     </message>
   632     </message>
   819     <message>
   633     <message>
   825         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   639         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   826         <comment>Tips</comment>
   640         <comment>Tips</comment>
   827         <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation>
   641         <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation>
   828     </message>
   642     </message>
   829     <message>
   643     <message>
   830         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
       
   831         <comment>Tips</comment>
       
   832         <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
       
   833     </message>
       
   834     <message>
       
   835         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   644         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   836         <comment>Tips</comment>
   645         <comment>Tips</comment>
   837         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   646         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   838     </message>
   647     </message>
   839     <message>
   648     <message>
   880         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   689         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   881         <comment>Tips</comment>
   690         <comment>Tips</comment>
   882         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   691         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   883     </message>
   692     </message>
   884     <message>
   693     <message>
   885         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   886         <comment>Tips</comment>
       
   887         <translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
       
   888     </message>
       
   889     <message>
       
   890         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   694         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   891         <comment>Tips</comment>
   695         <comment>Tips</comment>
   892         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   696         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   893     </message>
   697     </message>
   894     <message>
   698     <message>
   910         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   714         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   911         <comment>Tips</comment>
   715         <comment>Tips</comment>
   912         <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   716         <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   913     </message>
   717     </message>
   914     <message>
   718     <message>
   915         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   916         <comment>Tips</comment>
       
   917         <translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
       
   918     </message>
       
   919     <message>
       
   920         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   719         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   921         <comment>Tips</comment>
   720         <comment>Tips</comment>
   922         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   721         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   923     </message>
   722     </message>
   924     <message>
   723     <message>
   943     </message>
   742     </message>
   944     <message>
   743     <message>
   945         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   744         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   946         <comment>Tips</comment>
   745         <comment>Tips</comment>
   947         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Moje Dokumenty\Hedgewars&quot;. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   746         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Moje Dokumenty\Hedgewars&quot;. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   948     </message>
       
   949     <message>
       
   950         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
       
   951         <comment>Tips</comment>
       
   952         <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
       
   953     </message>
   747     </message>
   954     <message>
   748     <message>
   955         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   749         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   956         <comment>Tips</comment>
   750         <comment>Tips</comment>
   957         <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
   751         <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
  1037         <source>Start</source>
   831         <source>Start</source>
  1038         <translation>Start</translation>
   832         <translation>Start</translation>
  1039     </message>
   833     </message>
  1040 </context>
   834 </context>
  1041 <context>
   835 <context>
  1042     <name>PageNet</name>
       
  1043     <message>
       
  1044         <source>Error</source>
       
  1045         <translation>Błąd</translation>
       
  1046     </message>
       
  1047     <message>
       
  1048         <source>Please select server from the list above</source>
       
  1049         <translation>Wybierz serwer z powyższej listy</translation>
       
  1050     </message>
       
  1051 </context>
       
  1052 <context>
       
  1053     <name>PageNetGame</name>
   836     <name>PageNetGame</name>
  1054     <message>
   837     <message>
  1055         <source>Control</source>
   838         <source>Control</source>
  1056         <translation>Kontrola</translation>
   839         <translation>Kontrola</translation>
  1057     </message>
   840     </message>
  1058     <message>
   841     <message>
  1059         <source>Error</source>
       
  1060         <translation>Błąd</translation>
       
  1061     </message>
       
  1062     <message>
       
  1063         <source>Please enter room name</source>
       
  1064         <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation>
       
  1065     </message>
       
  1066     <message>
       
  1067         <source>OK</source>
       
  1068         <translation>OK</translation>
       
  1069     </message>
       
  1070     <message>
       
  1071         <source>DLC</source>
   842         <source>DLC</source>
  1072         <translation type="unfinished"></translation>
   843         <translation type="unfinished"></translation>
  1073     </message>
   844     </message>
  1074     <message>
   845     <message>
  1075         <source>Downloadable Content</source>
   846         <source>Downloadable Content</source>
  1108     <message>
   879     <message>
  1109         <source>Delete team</source>
   880         <source>Delete team</source>
  1110         <translation>Usuń drużynę</translation>
   881         <translation>Usuń drużynę</translation>
  1111     </message>
   882     </message>
  1112     <message>
   883     <message>
  1113         <source>New weapon scheme</source>
       
  1114         <translation type="obsolete">Nowy schemat uzbrojenia</translation>
       
  1115     </message>
       
  1116     <message>
       
  1117         <source>Edit weapon scheme</source>
       
  1118         <translation type="obsolete">Edytuj schemat uzbrojenia</translation>
       
  1119     </message>
       
  1120     <message>
       
  1121         <source>Delete weapon scheme</source>
       
  1122         <translation type="obsolete">Usuń schemat uzbrojenia</translation>
       
  1123     </message>
       
  1124     <message>
       
  1125         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   884         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
  1126         <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation>
   885         <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation>
  1127     </message>
   886     </message>
  1128     <message>
   887     <message>
  1129         <source>New scheme</source>
   888         <source>New scheme</source>
  1195     </message>
   954     </message>
  1196 </context>
   955 </context>
  1197 <context>
   956 <context>
  1198     <name>PagePlayDemo</name>
   957     <name>PagePlayDemo</name>
  1199     <message>
   958     <message>
  1200         <source>Error</source>
       
  1201         <translation>Błąd</translation>
       
  1202     </message>
       
  1203     <message>
       
  1204         <source>OK</source>
       
  1205         <translation>OK</translation>
       
  1206     </message>
       
  1207     <message>
       
  1208         <source>Rename dialog</source>
   959         <source>Rename dialog</source>
  1209         <translation>Zmiana nazwy</translation>
   960         <translation>Zmiana nazwy</translation>
  1210     </message>
   961     </message>
  1211     <message>
   962     <message>
  1212         <source>Enter new file name:</source>
   963         <source>Enter new file name:</source>
  1213         <translation>Podaj nową nazwę pliku:</translation>
   964         <translation>Podaj nową nazwę pliku:</translation>
  1214     </message>
   965     </message>
  1215     <message>
       
  1216         <source>Cannot rename to</source>
       
  1217         <translation>Nie można zmienić nazwy na</translation>
       
  1218     </message>
       
  1219     <message>
       
  1220         <source>Cannot delete file</source>
       
  1221         <translation>Nie można usunąć pliku</translation>
       
  1222     </message>
       
  1223     <message>
       
  1224         <source>Please select record from the list</source>
       
  1225         <translation>Wybierz nagranie z listy</translation>
       
  1226     </message>
       
  1227 </context>
   966 </context>
  1228 <context>
   967 <context>
  1229     <name>PageRoomsList</name>
   968     <name>PageRoomsList</name>
  1230     <message>
   969     <message>
  1231         <source>Create</source>
   970         <source>Create</source>
  1234     <message>
   973     <message>
  1235         <source>Join</source>
   974         <source>Join</source>
  1236         <translation>Dołącz</translation>
   975         <translation>Dołącz</translation>
  1237     </message>
   976     </message>
  1238     <message>
   977     <message>
  1239         <source>Refresh</source>
       
  1240         <translation>Odśwież</translation>
       
  1241     </message>
       
  1242     <message>
       
  1243         <source>Error</source>
       
  1244         <translation>Błąd</translation>
       
  1245     </message>
       
  1246     <message>
       
  1247         <source>OK</source>
       
  1248         <translation>OK</translation>
       
  1249     </message>
       
  1250     <message>
       
  1251         <source>Admin features</source>
   978         <source>Admin features</source>
  1252         <translation>Ustawienia admina</translation>
   979         <translation>Ustawienia admina</translation>
  1253     </message>
   980     </message>
  1254     <message>
   981     <message>
  1255         <source>Room Name:</source>
   982         <source>Room Name:</source>
  1256         <translation>Nazwa pokoju:</translation>
   983         <translation>Nazwa pokoju:</translation>
  1257     </message>
   984     </message>
  1258     <message>
   985     <message>
  1259         <source>This game is in lobby.
       
  1260 You may join and start playing once the game starts.</source>
       
  1261         <translation type="obsolete">Ta gra jest w poczekalni.
       
  1262 Możesz dołączyć i zacząć grać gdy gra się rozpocznie.</translation>
       
  1263     </message>
       
  1264     <message>
       
  1265         <source>This game is in progress.
       
  1266 You may join and spectate now but you&apos;ll have to wait for the game to end to start playing.</source>
       
  1267         <translation type="obsolete">Ta gra jest w toku.
       
  1268 Możesz dołączyć i obserwować grę, ale by móc zagrać musisz poczekać aż gra się skończy.</translation>
       
  1269     </message>
       
  1270     <message>
       
  1271         <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source>
       
  1272         <translation type="obsolete">%1 jest właścicielem. Może on zmienić ustawienia i rozpocząć grę.</translation>
       
  1273     </message>
       
  1274     <message>
       
  1275         <source>Random Map</source>
       
  1276         <translation type="obsolete">Losowa mapa</translation>
       
  1277     </message>
       
  1278     <message>
       
  1279         <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
       
  1280         <translation type="obsolete">Gry mogą być rozgrywane na losowych lub uprzednio stworzonych mapach.</translation>
       
  1281     </message>
       
  1282     <message>
       
  1283         <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
       
  1284         <translation type="obsolete">Schemat określa ustawienia i preferencje takie jak Czas trwania tury, Nagłą śmierć, Wampiryzm itp.</translation>
       
  1285     </message>
       
  1286     <message>
       
  1287         <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
       
  1288         <translation type="obsolete">Zestaw uzbrojenia określa dostępną broń oraz ilość amunicji.</translation>
       
  1289     </message>
       
  1290     <message numerus="yes">
       
  1291         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
       
  1292         <translation type="obsolete">
       
  1293             <numerusform>Do tego pokoju jest podłączony %1 gracz.</numerusform>
       
  1294             <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform>
       
  1295             <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform>
       
  1296         </translation>
       
  1297     </message>
       
  1298     <message numerus="yes">
       
  1299         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
       
  1300         <translation type="obsolete">
       
  1301             <numerusform>W tym pokoju gra %1 drużyna.</numerusform>
       
  1302             <numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform>
       
  1303             <numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform>
       
  1304         </translation>
       
  1305     </message>
       
  1306     <message>
       
  1307         <source>Please enter room name</source>
       
  1308         <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation>
       
  1309     </message>
       
  1310     <message>
       
  1311         <source>Please select room from the list</source>
       
  1312         <translation>Wybierz pokój z listy</translation>
       
  1313     </message>
       
  1314     <message>
       
  1315         <source>Random Maze</source>
       
  1316         <translation type="obsolete">Losowy labirynt</translation>
       
  1317     </message>
       
  1318     <message>
       
  1319         <source>State:</source>
       
  1320         <translation type="obsolete">Stan:</translation>
       
  1321     </message>
       
  1322     <message>
       
  1323         <source>Rules:</source>
   986         <source>Rules:</source>
  1324         <translation>Zasady:</translation>
   987         <translation>Zasady:</translation>
  1325     </message>
   988     </message>
  1326     <message>
   989     <message>
  1327         <source>Weapons:</source>
   990         <source>Weapons:</source>
  1332         <translation>Szukaj:</translation>
   995         <translation>Szukaj:</translation>
  1333     </message>
   996     </message>
  1334     <message>
   997     <message>
  1335         <source>Clear</source>
   998         <source>Clear</source>
  1336         <translation>Wyczyść</translation>
   999         <translation>Wyczyść</translation>
  1337     </message>
       
  1338     <message>
       
  1339         <source>Warning</source>
       
  1340         <translation>Uwaga</translation>
       
  1341     </message>
       
  1342     <message>
       
  1343         <source>The game you are trying to join has started.
       
  1344 Do you still want to join the room?</source>
       
  1345         <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.
       
  1346 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation>
       
  1347     </message>
  1000     </message>
  1348     <message numerus="yes">
  1001     <message numerus="yes">
  1349         <source>%1 players online</source>
  1002         <source>%1 players online</source>
  1350         <translation>
  1003         <translation>
  1351             <numerusform>%1 gracz online</numerusform>
  1004             <numerusform>%1 gracz online</numerusform>
  1375     <message>
  1028     <message>
  1376         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1029         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1377         <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation>
  1030         <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation>
  1378     </message>
  1031     </message>
  1379     <message>
  1032     <message>
  1380         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
       
  1381         <translation type="obsolete">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
       
  1382     </message>
       
  1383     <message>
       
  1384         <source>Lower gravity</source>
  1033         <source>Lower gravity</source>
  1385         <translation>Niższa grawitacja</translation>
  1034         <translation>Niższa grawitacja</translation>
  1386     </message>
  1035     </message>
  1387     <message>
  1036     <message>
  1388         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
  1037         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
  1391     <message>
  1040     <message>
  1392         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
  1041         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
  1393         <translation>Wszystkie jeże posiadają osobiste pole siłowe</translation>
  1042         <translation>Wszystkie jeże posiadają osobiste pole siłowe</translation>
  1394     </message>
  1043     </message>
  1395     <message>
  1044     <message>
  1396         <source>Enable random mines</source>
       
  1397         <translation type="obsolete">Dodaj miny</translation>
       
  1398     </message>
       
  1399     <message>
       
  1400         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
  1045         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
  1401         <translation>Odzyskaj 80% życia z zadanych obrażeń</translation>
  1046         <translation>Odzyskaj 80% życia z zadanych obrażeń</translation>
  1402     </message>
  1047     </message>
  1403     <message>
  1048     <message>
  1404         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
  1049         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
  1504         <translation>Kopiuj</translation>
  1149         <translation>Kopiuj</translation>
  1505     </message>
  1150     </message>
  1506 </context>
  1151 </context>
  1507 <context>
  1152 <context>
  1508     <name>PageSinglePlayer</name>
  1153     <name>PageSinglePlayer</name>
  1509     <message>
       
  1510         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
       
  1511         <translation type="obsolete">Szybka gra (szybka gra przeciwko komputerowi, ustawienia są wybierane za ciebie)</translation>
       
  1512     </message>
       
  1513     <message>
       
  1514         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
       
  1515         <translation type="obsolete">Gra wieloosobowa (graj z komputerem lub na zmianę ze znajomymi)</translation>
       
  1516     </message>
       
  1517     <message>
       
  1518         <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source>
       
  1519         <translation type="obsolete">Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych). W PRODUKCJI</translation>
       
  1520     </message>
       
  1521     <message>
       
  1522         <source>Demos (Watch recorded demos)</source>
       
  1523         <translation type="obsolete">Dema (zobacz nagrane dema)</translation>
       
  1524     </message>
       
  1525     <message>
       
  1526         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
       
  1527         <translation type="obsolete">Wczytaj grę (wczytaj poprzednio zapisaną grę)</translation>
       
  1528     </message>
       
  1529     <message>
       
  1530         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
       
  1531         <translation type="obsolete">Kampania (...). W PRODUKCJI</translation>
       
  1532     </message>
       
  1533     <message>
       
  1534         <source>Campaign Mode (...)</source>
       
  1535         <translation type="obsolete">Kampania (...)</translation>
       
  1536     </message>
       
  1537     <message>
       
  1538         <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source>
       
  1539         <translation type="obsolete">Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych)</translation>
       
  1540     </message>
       
  1541     <message>
  1154     <message>
  1542         <source>Simple Game</source>
  1155         <source>Simple Game</source>
  1543         <translation type="unfinished"></translation>
  1156         <translation type="unfinished"></translation>
  1544     </message>
  1157     </message>
  1545     <message>
  1158     <message>
  1631     <message>
  1244     <message>
  1632         <source>Size: </source>
  1245         <source>Size: </source>
  1633         <translation type="unfinished"></translation>
  1246         <translation type="unfinished"></translation>
  1634     </message>
  1247     </message>
  1635     <message>
  1248     <message>
  1636         <source>Are you sure?</source>
  1249         <source>encoding</source>
  1637         <translation type="unfinished"></translation>
  1250         <translation type="unfinished"></translation>
  1638     </message>
  1251     </message>
  1639     <message>
  1252     <message>
  1640         <source>Do you really want do remove %1?</source>
  1253         <source>uploading</source>
       
  1254         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1255     </message>
       
  1256 </context>
       
  1257 <context>
       
  1258     <name>QAction</name>
       
  1259     <message>
       
  1260         <source>Kick</source>
       
  1261         <translation>Wyrzuć</translation>
       
  1262     </message>
       
  1263     <message>
       
  1264         <source>Start</source>
       
  1265         <translation>Start</translation>
       
  1266     </message>
       
  1267     <message>
       
  1268         <source>Restrict Joins</source>
       
  1269         <translation>Zabroń dołączania</translation>
       
  1270     </message>
       
  1271     <message>
       
  1272         <source>Restrict Team Additions</source>
       
  1273         <translation>Zablokuj drużyny</translation>
       
  1274     </message>
       
  1275     <message>
       
  1276         <source>Info</source>
       
  1277         <translation>Info</translation>
       
  1278     </message>
       
  1279     <message>
       
  1280         <source>Ban</source>
       
  1281         <translation>Zbanuj</translation>
       
  1282     </message>
       
  1283     <message>
       
  1284         <source>Follow</source>
       
  1285         <translation>Śledź</translation>
       
  1286     </message>
       
  1287     <message>
       
  1288         <source>Ignore</source>
       
  1289         <translation>Ignoruj</translation>
       
  1290     </message>
       
  1291     <message>
       
  1292         <source>Add friend</source>
       
  1293         <translation>Dodaj przyjaciela</translation>
       
  1294     </message>
       
  1295     <message>
       
  1296         <source>Unignore</source>
       
  1297         <translation>Przestań ignorować</translation>
       
  1298     </message>
       
  1299     <message>
       
  1300         <source>Remove friend</source>
       
  1301         <translation>Usuń przyjaciela</translation>
       
  1302     </message>
       
  1303     <message>
       
  1304         <source>Update</source>
       
  1305         <translation>Zmień</translation>
       
  1306     </message>
       
  1307 </context>
       
  1308 <context>
       
  1309     <name>QCheckBox</name>
       
  1310     <message>
       
  1311         <source>Check for updates at startup</source>
       
  1312         <translation>Sprawdź aktualizacje przy starcie</translation>
       
  1313     </message>
       
  1314     <message>
       
  1315         <source>Fullscreen</source>
       
  1316         <translation>Pełny ekran</translation>
       
  1317     </message>
       
  1318     <message>
       
  1319         <source>Enable sound</source>
       
  1320         <translation>Włącz dźwięk</translation>
       
  1321     </message>
       
  1322     <message>
       
  1323         <source>Show FPS</source>
       
  1324         <translation>Pokazuj FPS</translation>
       
  1325     </message>
       
  1326     <message>
       
  1327         <source>Alternative damage show</source>
       
  1328         <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation>
       
  1329     </message>
       
  1330     <message>
       
  1331         <source>Enable music</source>
       
  1332         <translation>Włącz muzykę</translation>
       
  1333     </message>
       
  1334     <message>
       
  1335         <source>Frontend fullscreen</source>
       
  1336         <translation>Pełnoekranowe menu</translation>
       
  1337     </message>
       
  1338     <message>
       
  1339         <source>Append date and time to record file name</source>
       
  1340         <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation>
       
  1341     </message>
       
  1342     <message>
       
  1343         <source>Show ammo menu tooltips</source>
       
  1344         <translation>Pokaż opisy broni</translation>
       
  1345     </message>
       
  1346     <message>
       
  1347         <source>Enable frontend sounds</source>
       
  1348         <translation>Włącz dźwięki w menu</translation>
       
  1349     </message>
       
  1350     <message>
       
  1351         <source>Enable frontend music</source>
       
  1352         <translation>Włącz muzykę w menu</translation>
       
  1353     </message>
       
  1354     <message>
       
  1355         <source>Frontend effects</source>
       
  1356         <translation>Efekty w menu</translation>
       
  1357     </message>
       
  1358     <message>
       
  1359         <source>Save password</source>
       
  1360         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1361     </message>
       
  1362     <message>
       
  1363         <source>Save account name and password</source>
       
  1364         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1365     </message>
       
  1366     <message>
       
  1367         <source>Video is private</source>
       
  1368         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1369     </message>
       
  1370     <message>
       
  1371         <source>Record audio</source>
       
  1372         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1373     </message>
       
  1374     <message>
       
  1375         <source>Use game resolution</source>
       
  1376         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1377     </message>
       
  1378 </context>
       
  1379 <context>
       
  1380     <name>QComboBox</name>
       
  1381     <message>
       
  1382         <source>generated map...</source>
       
  1383         <translation>wygenerowana mapa...</translation>
       
  1384     </message>
       
  1385     <message>
       
  1386         <source>Human</source>
       
  1387         <translation>Człowiek</translation>
       
  1388     </message>
       
  1389     <message>
       
  1390         <source>Level</source>
       
  1391         <translation>Poziom</translation>
       
  1392     </message>
       
  1393     <message>
       
  1394         <source>(System default)</source>
       
  1395         <translation>(Domyślny)</translation>
       
  1396     </message>
       
  1397     <message>
       
  1398         <source>generated maze...</source>
       
  1399         <translation>wygenerowany labirynt...</translation>
       
  1400     </message>
       
  1401     <message>
       
  1402         <source>Mission</source>
       
  1403         <translation>Misja</translation>
       
  1404     </message>
       
  1405     <message>
       
  1406         <source>Community</source>
       
  1407         <translation>Społeczność</translation>
       
  1408     </message>
       
  1409     <message>
       
  1410         <source>Any</source>
       
  1411         <translation>Dowolne</translation>
       
  1412     </message>
       
  1413     <message>
       
  1414         <source>In lobby</source>
       
  1415         <translation>W lobby</translation>
       
  1416     </message>
       
  1417     <message>
       
  1418         <source>In progress</source>
       
  1419         <translation>W toku</translation>
       
  1420     </message>
       
  1421     <message>
       
  1422         <source>hand drawn map...</source>
       
  1423         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
       
  1424     </message>
       
  1425     <message>
       
  1426         <source>Disabled</source>
       
  1427         <translation>Wyłączone</translation>
       
  1428     </message>
       
  1429     <message>
       
  1430         <source>Red/Cyan</source>
       
  1431         <translation>Czerwone/Błękitne</translation>
       
  1432     </message>
       
  1433     <message>
       
  1434         <source>Cyan/Red</source>
       
  1435         <translation>Błękitne/Czerwone</translation>
       
  1436     </message>
       
  1437     <message>
       
  1438         <source>Red/Blue</source>
       
  1439         <translation>Czerwone/Niebieskie</translation>
       
  1440     </message>
       
  1441     <message>
       
  1442         <source>Blue/Red</source>
       
  1443         <translation>Niebieskie/Czerwone</translation>
       
  1444     </message>
       
  1445     <message>
       
  1446         <source>Red/Green</source>
       
  1447         <translation>Czerwone/Zielone</translation>
       
  1448     </message>
       
  1449     <message>
       
  1450         <source>Green/Red</source>
       
  1451         <translation>Zielone/Czerwone</translation>
       
  1452     </message>
       
  1453     <message>
       
  1454         <source>Side-by-side</source>
       
  1455         <translation>Obok siebie</translation>
       
  1456     </message>
       
  1457     <message>
       
  1458         <source>Top-Bottom</source>
       
  1459         <translation>Góra-dół</translation>
       
  1460     </message>
       
  1461     <message>
       
  1462         <source>Wiggle</source>
       
  1463         <translation>Trzęsący się obraz</translation>
       
  1464     </message>
       
  1465     <message>
       
  1466         <source>Red/Cyan grayscale</source>
       
  1467         <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation>
       
  1468     </message>
       
  1469     <message>
       
  1470         <source>Cyan/Red grayscale</source>
       
  1471         <translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation>
       
  1472     </message>
       
  1473     <message>
       
  1474         <source>Red/Blue grayscale</source>
       
  1475         <translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation>
       
  1476     </message>
       
  1477     <message>
       
  1478         <source>Blue/Red grayscale</source>
       
  1479         <translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation>
       
  1480     </message>
       
  1481     <message>
       
  1482         <source>Red/Green grayscale</source>
       
  1483         <translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation>
       
  1484     </message>
       
  1485     <message>
       
  1486         <source>Green/Red grayscale</source>
       
  1487         <translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation>
       
  1488     </message>
       
  1489 </context>
       
  1490 <context>
       
  1491     <name>QGroupBox</name>
       
  1492     <message>
       
  1493         <source>Team Members</source>
       
  1494         <translation>Członkowie drużyny</translation>
       
  1495     </message>
       
  1496     <message>
       
  1497         <source>Key binds</source>
       
  1498         <translation>Ustawienia klawiszy</translation>
       
  1499     </message>
       
  1500     <message>
       
  1501         <source>Fort</source>
       
  1502         <translation>Fort</translation>
       
  1503     </message>
       
  1504     <message>
       
  1505         <source>Teams</source>
       
  1506         <translation>Drużyny</translation>
       
  1507     </message>
       
  1508     <message>
       
  1509         <source>Audio/Graphic options</source>
       
  1510         <translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation>
       
  1511     </message>
       
  1512     <message>
       
  1513         <source>Net game</source>
       
  1514         <translation>Gra sieciowa</translation>
       
  1515     </message>
       
  1516     <message>
       
  1517         <source>Playing teams</source>
       
  1518         <translation>Grające drużyny</translation>
       
  1519     </message>
       
  1520     <message>
       
  1521         <source>Game Modifiers</source>
       
  1522         <translation>Modyfikatory</translation>
       
  1523     </message>
       
  1524     <message>
       
  1525         <source>Basic Settings</source>
       
  1526         <translation>Ustawienia podstawowe</translation>
       
  1527     </message>
       
  1528     <message>
       
  1529         <source>Team Settings</source>
       
  1530         <translation>Ustawienia drużyn</translation>
       
  1531     </message>
       
  1532     <message>
       
  1533         <source>Misc</source>
       
  1534         <translation>Różne</translation>
       
  1535     </message>
       
  1536     <message>
       
  1537         <source>Schemes and Weapons</source>
       
  1538         <translation>Schematy i uzbrojenie</translation>
       
  1539     </message>
       
  1540     <message>
       
  1541         <source>Custom colors</source>
       
  1542         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1543     </message>
       
  1544     <message>
       
  1545         <source>Miscellaneous</source>
       
  1546         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1547     </message>
       
  1548     <message>
       
  1549         <source>Video recording options</source>
       
  1550         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1551     </message>
       
  1552     <message>
       
  1553         <source>Videos</source>
       
  1554         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1555     </message>
       
  1556     <message>
       
  1557         <source>Description</source>
       
  1558         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1559     </message>
       
  1560     <message>
       
  1561         <source>Proxy settings</source>
       
  1562         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1563     </message>
       
  1564 </context>
       
  1565 <context>
       
  1566     <name>QLabel</name>
       
  1567     <message>
       
  1568         <source>Developers:</source>
       
  1569         <translation>Twórcy:</translation>
       
  1570     </message>
       
  1571     <message>
       
  1572         <source>Art:</source>
       
  1573         <translation>Grafika:</translation>
       
  1574     </message>
       
  1575     <message>
       
  1576         <source>Translations:</source>
       
  1577         <translation>Tłumaczenia:</translation>
       
  1578     </message>
       
  1579     <message>
       
  1580         <source>Special thanks:</source>
       
  1581         <translation>Szczególne podziękowania:</translation>
       
  1582     </message>
       
  1583     <message>
       
  1584         <source>Weapons</source>
       
  1585         <translation>Uzbrojenie</translation>
       
  1586     </message>
       
  1587     <message>
       
  1588         <source>Host:</source>
       
  1589         <translation>Serwer:</translation>
       
  1590     </message>
       
  1591     <message>
       
  1592         <source>Port:</source>
       
  1593         <translation>Port:</translation>
       
  1594     </message>
       
  1595     <message>
       
  1596         <source>Resolution</source>
       
  1597         <translation>Rozdzielczość</translation>
       
  1598     </message>
       
  1599     <message>
       
  1600         <source>FPS limit</source>
       
  1601         <translation>Ograniczenie FPS</translation>
       
  1602     </message>
       
  1603     <message>
       
  1604         <source>Server name:</source>
       
  1605         <translation>Nazwa serwera:</translation>
       
  1606     </message>
       
  1607     <message>
       
  1608         <source>Server port:</source>
       
  1609         <translation>Port serwera:</translation>
       
  1610     </message>
       
  1611     <message>
       
  1612         <source>Version</source>
       
  1613         <translation>Wersja</translation>
       
  1614     </message>
       
  1615     <message>
       
  1616         <source>Sounds:</source>
       
  1617         <translation>Dźwięki:</translation>
       
  1618     </message>
       
  1619     <message>
       
  1620         <source>Initial sound volume</source>
       
  1621         <translation>Początkowa głośność</translation>
       
  1622     </message>
       
  1623     <message>
       
  1624         <source>Damage Modifier</source>
       
  1625         <translation>Modyfikator obrażeń</translation>
       
  1626     </message>
       
  1627     <message>
       
  1628         <source>Turn Time</source>
       
  1629         <translation>Czas trwania tury</translation>
       
  1630     </message>
       
  1631     <message>
       
  1632         <source>Initial Health</source>
       
  1633         <translation>Ilość punktów życia</translation>
       
  1634     </message>
       
  1635     <message>
       
  1636         <source>Sudden Death Timeout</source>
       
  1637         <translation>Ilość tur przed NŚ</translation>
       
  1638     </message>
       
  1639     <message>
       
  1640         <source>Scheme Name:</source>
       
  1641         <translation>Nazwa schematu:</translation>
       
  1642     </message>
       
  1643     <message>
       
  1644         <source>Crate Drops</source>
       
  1645         <translation>Zrzuty skrzyń</translation>
       
  1646     </message>
       
  1647     <message>
       
  1648         <source>Game scheme</source>
       
  1649         <translation>Ustawienia gry</translation>
       
  1650     </message>
       
  1651     <message>
       
  1652         <source>Mines Time</source>
       
  1653         <translation>Czas detonacji min</translation>
       
  1654     </message>
       
  1655     <message>
       
  1656         <source>Mines</source>
       
  1657         <translation>Ilość min</translation>
       
  1658     </message>
       
  1659     <message>
       
  1660         <source>% Dud Mines</source>
       
  1661         <translation>% niewybuchów</translation>
       
  1662     </message>
       
  1663     <message>
       
  1664         <source>Name</source>
       
  1665         <translation>Nazwa</translation>
       
  1666     </message>
       
  1667     <message>
       
  1668         <source>Type</source>
       
  1669         <translation>Typ</translation>
       
  1670     </message>
       
  1671     <message>
       
  1672         <source>Grave</source>
       
  1673         <translation>Nagrobek</translation>
       
  1674     </message>
       
  1675     <message>
       
  1676         <source>Flag</source>
       
  1677         <translation>Flaga</translation>
       
  1678     </message>
       
  1679     <message>
       
  1680         <source>Voice</source>
       
  1681         <translation>Głos</translation>
       
  1682     </message>
       
  1683     <message>
       
  1684         <source>Locale</source>
       
  1685         <translation>Język</translation>
       
  1686     </message>
       
  1687     <message>
       
  1688         <source>Explosives</source>
       
  1689         <translation>Mat. wybuchowe</translation>
       
  1690     </message>
       
  1691     <message>
       
  1692         <source>Tip: </source>
       
  1693         <translation>Rada:</translation>
       
  1694     </message>
       
  1695     <message>
       
  1696         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  1697         <translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
       
  1698 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
       
  1699     </message>
       
  1700     <message>
       
  1701         <source>Quality</source>
       
  1702         <translation>Jakość</translation>
       
  1703     </message>
       
  1704     <message>
       
  1705         <source>% Health Crates</source>
       
  1706         <translation>% apteczek</translation>
       
  1707     </message>
       
  1708     <message>
       
  1709         <source>Health in Crates</source>
       
  1710         <translation>Ilość HP w apteczce</translation>
       
  1711     </message>
       
  1712     <message>
       
  1713         <source>Sudden Death Water Rise</source>
       
  1714         <translation>Podwyższenie wody przy NŚ</translation>
       
  1715     </message>
       
  1716     <message>
       
  1717         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
       
  1718         <translation>Tracone HP podczas NŚ</translation>
       
  1719     </message>
       
  1720     <message>
       
  1721         <source>% Rope Length</source>
       
  1722         <translation>Długość liny w %</translation>
       
  1723     </message>
       
  1724     <message>
       
  1725         <source>Stereo rendering</source>
       
  1726         <translation>Wyświetlanie w 3D</translation>
       
  1727     </message>
       
  1728     <message>
       
  1729         <source>Style</source>
       
  1730         <translation>Tryb gry</translation>
       
  1731     </message>
       
  1732     <message>
       
  1733         <source>Scheme</source>
       
  1734         <translation>Schemat</translation>
       
  1735     </message>
       
  1736     <message>
       
  1737         <source>% Get Away Time</source>
       
  1738         <translation>Czas na ucieczkę w %</translation>
       
  1739     </message>
       
  1740     <message>
       
  1741         <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
       
  1742         <translation>Ten program jest rozprowadzany na zasadach GNU GPL v2</translation>
       
  1743     </message>
       
  1744     <message>
       
  1745         <source>There are videos that are currently being processed.
       
  1746 Exiting now will abort them.
       
  1747 Do yot really want to quit?</source>
       
  1748         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1749     </message>
       
  1750     <message>
       
  1751         <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source>
       
  1752         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1753     </message>
       
  1754     <message>
       
  1755         <source>Account name (or email): </source>
       
  1756         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1757     </message>
       
  1758     <message>
       
  1759         <source>Password: </source>
       
  1760         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1761     </message>
       
  1762     <message>
       
  1763         <source>Video title: </source>
       
  1764         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1765     </message>
       
  1766     <message>
       
  1767         <source>Video description: </source>
       
  1768         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1769     </message>
       
  1770     <message>
       
  1771         <source>Tags (comma separated): </source>
       
  1772         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1773     </message>
       
  1774     <message>
       
  1775         <source>Summary   </source>
       
  1776         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1777     </message>
       
  1778     <message>
       
  1779         <source>Description</source>
       
  1780         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1781     </message>
       
  1782     <message>
       
  1783         <source>Nickname</source>
       
  1784         <translation type="unfinished">Nick</translation>
       
  1785     </message>
       
  1786     <message>
       
  1787         <source>Format</source>
       
  1788         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1789     </message>
       
  1790     <message>
       
  1791         <source>Audio codec</source>
       
  1792         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1793     </message>
       
  1794     <message>
       
  1795         <source>Video codec</source>
       
  1796         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1797     </message>
       
  1798     <message>
       
  1799         <source>Framerate</source>
       
  1800         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1801     </message>
       
  1802     <message>
       
  1803         <source>Bitrate (Kbps)</source>
       
  1804         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1805     </message>
       
  1806 </context>
       
  1807 <context>
       
  1808     <name>QLineEdit</name>
       
  1809     <message>
       
  1810         <source>unnamed</source>
       
  1811         <translation>nienazwany</translation>
       
  1812     </message>
       
  1813     <message>
       
  1814         <source>hedgehog %1</source>
       
  1815         <translation>jeż %1</translation>
       
  1816     </message>
       
  1817     <message>
       
  1818         <source>anonymous</source>
       
  1819         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1820     </message>
       
  1821 </context>
       
  1822 <context>
       
  1823     <name>QMainWindow</name>
       
  1824     <message>
       
  1825         <source>Hedgewars %1</source>
       
  1826         <translation>Hedgewars %1</translation>
       
  1827     </message>
       
  1828 </context>
       
  1829 <context>
       
  1830     <name>QMessageBox</name>
       
  1831     <message>
       
  1832         <source>Connection to server is lost</source>
       
  1833         <translation>Połączenie z serwerem zostało przerwane</translation>
       
  1834     </message>
       
  1835     <message>
       
  1836         <source>Error</source>
       
  1837         <translation>Błąd</translation>
       
  1838     </message>
       
  1839     <message>
       
  1840         <source>File association failed.</source>
       
  1841         <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation>
       
  1842     </message>
       
  1843     <message>
       
  1844         <source>Please fill out all fields</source>
       
  1845         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1846     </message>
       
  1847     <message>
       
  1848         <source>Error while authenticating at google.com:
       
  1849 </source>
       
  1850         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1851     </message>
       
  1852     <message>
       
  1853         <source>Login or password is incorrect</source>
       
  1854         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1855     </message>
       
  1856     <message>
       
  1857         <source>Error while sending metadata to youtube.com:
       
  1858 </source>
       
  1859         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1860     </message>
       
  1861     <message>
       
  1862         <source>Teams - Are you sure?</source>
       
  1863         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1864     </message>
       
  1865     <message>
       
  1866         <source>Do you really want to delete the team &apos;%1&apos;?</source>
       
  1867         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1868     </message>
       
  1869     <message>
       
  1870         <source>Cannot delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
       
  1871         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1872     </message>
       
  1873     <message>
       
  1874         <source>Please select a record from the list</source>
       
  1875         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1876     </message>
       
  1877     <message>
       
  1878         <source>Unable to start server</source>
       
  1879         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1880     </message>
       
  1881     <message>
       
  1882         <source>Hedgewars - Error</source>
       
  1883         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1884     </message>
       
  1885     <message>
       
  1886         <source>Hedgewars - Success</source>
       
  1887         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1888     </message>
       
  1889     <message>
       
  1890         <source>All file associations have been set</source>
       
  1891         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1892     </message>
       
  1893     <message>
       
  1894         <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source>
       
  1895         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1896     </message>
       
  1897     <message>
       
  1898         <source>Error during authentication at google.com</source>
       
  1899         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1900     </message>
       
  1901     <message>
       
  1902         <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.come directly)</source>
       
  1903         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1904     </message>
       
  1905     <message>
       
  1906         <source>Main - Error</source>
       
  1907         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1908     </message>
       
  1909     <message>
       
  1910         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  1911         <translation type="unfinished">Nie można utworzyć katalogu %1</translation>
       
  1912     </message>
       
  1913     <message>
       
  1914         <source>Failed to open data directory:
       
  1915 %1
       
  1916 
       
  1917 Please check your installation!</source>
       
  1918         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1919     </message>
       
  1920     <message>
       
  1921         <source>TCP - Error</source>
       
  1922         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1923     </message>
       
  1924     <message>
       
  1925         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  1926         <translation type="unfinished">Nie można uruchomić serwera: %1.</translation>
       
  1927     </message>
       
  1928     <message>
       
  1929         <source>Unable to run engine at </source>
       
  1930         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1931     </message>
       
  1932     <message>
       
  1933         <source>Error code: %1</source>
       
  1934         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1935     </message>
       
  1936     <message>
       
  1937         <source>Video upload - Error</source>
       
  1938         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1939     </message>
       
  1940     <message>
       
  1941         <source>Netgame - Error</source>
       
  1942         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1943     </message>
       
  1944     <message>
       
  1945         <source>Please select a server from the list</source>
       
  1946         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1947     </message>
       
  1948     <message>
       
  1949         <source>Please enter room name</source>
       
  1950         <translation type="unfinished">Wprowadź nazwę pokoju</translation>
       
  1951     </message>
       
  1952     <message>
       
  1953         <source>Record Play - Error</source>
       
  1954         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1955     </message>
       
  1956     <message>
       
  1957         <source>Please select record from the list</source>
       
  1958         <translation type="unfinished">Wybierz nagranie z listy</translation>
       
  1959     </message>
       
  1960     <message>
       
  1961         <source>Cannot rename to </source>
       
  1962         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1963     </message>
       
  1964     <message>
       
  1965         <source>Cannot delete file </source>
       
  1966         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1967     </message>
       
  1968     <message>
       
  1969         <source>Room Name - Error</source>
       
  1970         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1971     </message>
       
  1972     <message>
       
  1973         <source>Please select room from the list</source>
       
  1974         <translation type="unfinished">Wybierz pokój z listy</translation>
       
  1975     </message>
       
  1976     <message>
       
  1977         <source>Room Name - Are you sure?</source>
       
  1978         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1979     </message>
       
  1980     <message>
       
  1981         <source>The game you are trying to join has started.
       
  1982 Do you still want to join the room?</source>
       
  1983         <translation type="unfinished">Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.
       
  1984 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation>
       
  1985     </message>
       
  1986     <message>
       
  1987         <source>Schemes - Warning</source>
       
  1988         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1989     </message>
       
  1990     <message>
       
  1991         <source>Schemes - Are you sure?</source>
       
  1992         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1993     </message>
       
  1994     <message>
       
  1995         <source>Do you really want to delete the game scheme &apos;%1&apos;?</source>
       
  1996         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1997     </message>
       
  1998     <message>
       
  1999         <source>Videos - Are you sure?</source>
       
  2000         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2001     </message>
       
  2002     <message>
       
  2003         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  1641         <translation type="unfinished"></translation>
  2004         <translation type="unfinished"></translation>
  1642     </message>
  2005     </message>
  1643     <message numerus="yes">
  2006     <message numerus="yes">
  1644         <source>Do you really want do remove %1 file(s)?</source>
  2007         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  1645         <translation type="unfinished">
  2008         <translation type="unfinished">
  1646             <numerusform></numerusform>
  2009             <numerusform></numerusform>
  1647             <numerusform></numerusform>
  2010             <numerusform></numerusform>
  1648             <numerusform></numerusform>
  2011             <numerusform></numerusform>
  1649         </translation>
  2012         </translation>
  1650     </message>
  2013     </message>
  1651     <message>
  2014     <message>
  1652         <source>encoding</source>
  2015         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  1653         <translation type="unfinished"></translation>
  2016         <translation type="unfinished"></translation>
  1654     </message>
  2017     </message>
  1655     <message>
  2018     <message>
  1656         <source>uploading</source>
  2019         <source>File error</source>
  1657         <translation type="unfinished"></translation>
  2020         <translation type="unfinished">Błąd pliku</translation>
  1658     </message>
  2021     </message>
  1659     <message>
  2022     <message>
  1660         <source>Do you really want do cancel uploading %1?</source>
  2023         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for writing</source>
  1661         <translation type="unfinished"></translation>
  2024         <translation type="unfinished"></translation>
  1662     </message>
  2025     </message>
  1663 </context>
  2026     <message>
  1664 <context>
  2027         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for reading</source>
  1665     <name>QAction</name>
  2028         <translation type="unfinished"></translation>
  1666     <message>
  2029     </message>
  1667         <source>Kick</source>
  2030     <message>
  1668         <translation>Wyrzuć</translation>
  2031         <source>Cannot use the ammo &apos;%1&apos;!</source>
       
  2032         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2033     </message>
       
  2034     <message>
       
  2035         <source>Weapons - Warning</source>
       
  2036         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2037     </message>
       
  2038     <message>
       
  2039         <source>Cannot overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
       
  2040         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2041     </message>
       
  2042     <message>
       
  2043         <source>Cannot delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
       
  2044         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2045     </message>
       
  2046     <message>
       
  2047         <source>Weapons - Are you sure?</source>
       
  2048         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2049     </message>
       
  2050     <message>
       
  2051         <source>Do you really want to delete the weapon set &apos;%1&apos;?</source>
       
  2052         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2053     </message>
       
  2054 </context>
       
  2055 <context>
       
  2056     <name>QObject</name>
       
  2057     <message>
       
  2058         <source>Nickname</source>
       
  2059         <translation>Nick</translation>
       
  2060     </message>
       
  2061     <message>
       
  2062         <source>Please enter your nickname</source>
       
  2063         <translation>Podaj swój nick</translation>
       
  2064     </message>
       
  2065 </context>
       
  2066 <context>
       
  2067     <name>QPushButton</name>
       
  2068     <message>
       
  2069         <source>Go!</source>
       
  2070         <translation>Start!</translation>
       
  2071     </message>
       
  2072     <message>
       
  2073         <source>default</source>
       
  2074         <translation>domyślne</translation>
       
  2075     </message>
       
  2076     <message>
       
  2077         <source>OK</source>
       
  2078         <translation>OK</translation>
       
  2079     </message>
       
  2080     <message>
       
  2081         <source>Cancel</source>
       
  2082         <translation>Anuluj</translation>
       
  2083     </message>
       
  2084     <message>
       
  2085         <source>Start server</source>
       
  2086         <translation>Utwórz serwer</translation>
       
  2087     </message>
       
  2088     <message>
       
  2089         <source>Connect</source>
       
  2090         <translation>Połącz</translation>
       
  2091     </message>
       
  2092     <message>
       
  2093         <source>Update</source>
       
  2094         <translation>Odśwież</translation>
       
  2095     </message>
       
  2096     <message>
       
  2097         <source>Specify</source>
       
  2098         <translation>Ustawienia własne</translation>
  1669     </message>
  2099     </message>
  1670     <message>
  2100     <message>
  1671         <source>Start</source>
  2101         <source>Start</source>
  1672         <translation>Start</translation>
  2102         <translation>Start</translation>
  1673     </message>
  2103     </message>
  1674     <message>
  2104     <message>
  1675         <source>Restrict Joins</source>
       
  1676         <translation>Zabroń dołączania</translation>
       
  1677     </message>
       
  1678     <message>
       
  1679         <source>Restrict Team Additions</source>
       
  1680         <translation>Zablokuj drużyny</translation>
       
  1681     </message>
       
  1682     <message>
       
  1683         <source>Info</source>
       
  1684         <translation>Info</translation>
       
  1685     </message>
       
  1686     <message>
       
  1687         <source>Ban</source>
       
  1688         <translation>Zbanuj</translation>
       
  1689     </message>
       
  1690     <message>
       
  1691         <source>Follow</source>
       
  1692         <translation>Śledź</translation>
       
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <source>Ignore</source>
       
  1696         <translation>Ignoruj</translation>
       
  1697     </message>
       
  1698     <message>
       
  1699         <source>Add friend</source>
       
  1700         <translation>Dodaj przyjaciela</translation>
       
  1701     </message>
       
  1702     <message>
       
  1703         <source>Unignore</source>
       
  1704         <translation>Przestań ignorować</translation>
       
  1705     </message>
       
  1706     <message>
       
  1707         <source>Remove friend</source>
       
  1708         <translation>Usuń przyjaciela</translation>
       
  1709     </message>
       
  1710     <message>
       
  1711         <source>Update</source>
       
  1712         <translation>Zmień</translation>
       
  1713     </message>
       
  1714 </context>
       
  1715 <context>
       
  1716     <name>QCheckBox</name>
       
  1717     <message>
       
  1718         <source>Check for updates at startup</source>
       
  1719         <translation>Sprawdź aktualizacje przy starcie</translation>
       
  1720     </message>
       
  1721     <message>
       
  1722         <source>Fullscreen</source>
       
  1723         <translation>Pełny ekran</translation>
       
  1724     </message>
       
  1725     <message>
       
  1726         <source>Enable sound</source>
       
  1727         <translation>Włącz dźwięk</translation>
       
  1728     </message>
       
  1729     <message>
       
  1730         <source>Show FPS</source>
       
  1731         <translation>Pokazuj FPS</translation>
       
  1732     </message>
       
  1733     <message>
       
  1734         <source>Alternative damage show</source>
       
  1735         <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation>
       
  1736     </message>
       
  1737     <message>
       
  1738         <source>Enable music</source>
       
  1739         <translation>Włącz muzykę</translation>
       
  1740     </message>
       
  1741     <message>
       
  1742         <source>Frontend fullscreen</source>
       
  1743         <translation>Pełnoekranowe menu</translation>
       
  1744     </message>
       
  1745     <message>
       
  1746         <source>Append date and time to record file name</source>
       
  1747         <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation>
       
  1748     </message>
       
  1749     <message>
       
  1750         <source>Reduced quality</source>
       
  1751         <translation type="obsolete">Obniż jakość</translation>
       
  1752     </message>
       
  1753     <message>
       
  1754         <source>Show ammo menu tooltips</source>
       
  1755         <translation>Pokaż opisy broni</translation>
       
  1756     </message>
       
  1757     <message>
       
  1758         <source>Enable frontend sounds</source>
       
  1759         <translation>Włącz dźwięki w menu</translation>
       
  1760     </message>
       
  1761     <message>
       
  1762         <source>Enable frontend music</source>
       
  1763         <translation>Włącz muzykę w menu</translation>
       
  1764     </message>
       
  1765     <message>
       
  1766         <source>Frontend effects</source>
       
  1767         <translation>Efekty w menu</translation>
       
  1768     </message>
       
  1769     <message>
       
  1770         <source>Save password</source>
       
  1771         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1772     </message>
       
  1773     <message>
       
  1774         <source>Save account name and password</source>
       
  1775         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1776     </message>
       
  1777     <message>
       
  1778         <source>Video is private</source>
       
  1779         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1780     </message>
       
  1781     <message>
       
  1782         <source>Record audio</source>
       
  1783         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1784     </message>
       
  1785     <message>
       
  1786         <source>Use game resolution</source>
       
  1787         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1788     </message>
       
  1789 </context>
       
  1790 <context>
       
  1791     <name>QComboBox</name>
       
  1792     <message>
       
  1793         <source>generated map...</source>
       
  1794         <translation>wygenerowana mapa...</translation>
       
  1795     </message>
       
  1796     <message>
       
  1797         <source>Human</source>
       
  1798         <translation>Człowiek</translation>
       
  1799     </message>
       
  1800     <message>
       
  1801         <source>Level</source>
       
  1802         <translation>Poziom</translation>
       
  1803     </message>
       
  1804     <message>
       
  1805         <source>(System default)</source>
       
  1806         <translation>(Domyślny)</translation>
       
  1807     </message>
       
  1808     <message>
       
  1809         <source>generated maze...</source>
       
  1810         <translation>wygenerowany labirynt...</translation>
       
  1811     </message>
       
  1812     <message>
       
  1813         <source>Mission</source>
       
  1814         <translation>Misja</translation>
       
  1815     </message>
       
  1816     <message>
       
  1817         <source>Community</source>
       
  1818         <translation>Społeczność</translation>
       
  1819     </message>
       
  1820     <message>
       
  1821         <source>Any</source>
       
  1822         <translation>Dowolne</translation>
       
  1823     </message>
       
  1824     <message>
       
  1825         <source>In lobby</source>
       
  1826         <translation>W lobby</translation>
       
  1827     </message>
       
  1828     <message>
       
  1829         <source>In progress</source>
       
  1830         <translation>W toku</translation>
       
  1831     </message>
       
  1832     <message>
       
  1833         <source>Default</source>
       
  1834         <translation type="obsolete">Domyślne</translation>
       
  1835     </message>
       
  1836     <message>
       
  1837         <source>Pro mode</source>
       
  1838         <translation type="obsolete">Pro mode</translation>
       
  1839     </message>
       
  1840     <message>
       
  1841         <source>Shoppa</source>
       
  1842         <translation type="obsolete">Shoppa</translation>
       
  1843     </message>
       
  1844     <message>
       
  1845         <source>Basketball</source>
       
  1846         <translation type="obsolete">Basketball</translation>
       
  1847     </message>
       
  1848     <message>
       
  1849         <source>Minefield</source>
       
  1850         <translation type="obsolete">Minefield</translation>
       
  1851     </message>
       
  1852     <message>
       
  1853         <source>Barrel mayhem</source>
       
  1854         <translation type="obsolete">Barrel mayhem</translation>
       
  1855     </message>
       
  1856     <message>
       
  1857         <source>Tunnel hogs</source>
       
  1858         <translation type="obsolete">Tunnel hogs</translation>
       
  1859     </message>
       
  1860     <message>
       
  1861         <source>Crazy</source>
       
  1862         <translation type="obsolete">Crazy</translation>
       
  1863     </message>
       
  1864     <message>
       
  1865         <source>Normal</source>
       
  1866         <translation type="obsolete">Normalna</translation>
       
  1867     </message>
       
  1868     <message>
       
  1869         <source>hand drawn map...</source>
       
  1870         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
       
  1871     </message>
       
  1872     <message>
       
  1873         <source>Disabled</source>
       
  1874         <translation>Wyłączone</translation>
       
  1875     </message>
       
  1876     <message>
       
  1877         <source>Red/Cyan</source>
       
  1878         <translation>Czerwone/Błękitne</translation>
       
  1879     </message>
       
  1880     <message>
       
  1881         <source>Cyan/Red</source>
       
  1882         <translation>Błękitne/Czerwone</translation>
       
  1883     </message>
       
  1884     <message>
       
  1885         <source>Red/Blue</source>
       
  1886         <translation>Czerwone/Niebieskie</translation>
       
  1887     </message>
       
  1888     <message>
       
  1889         <source>Blue/Red</source>
       
  1890         <translation>Niebieskie/Czerwone</translation>
       
  1891     </message>
       
  1892     <message>
       
  1893         <source>Red/Green</source>
       
  1894         <translation>Czerwone/Zielone</translation>
       
  1895     </message>
       
  1896     <message>
       
  1897         <source>Green/Red</source>
       
  1898         <translation>Zielone/Czerwone</translation>
       
  1899     </message>
       
  1900     <message>
       
  1901         <source>Side-by-side</source>
       
  1902         <translation>Obok siebie</translation>
       
  1903     </message>
       
  1904     <message>
       
  1905         <source>Top-Bottom</source>
       
  1906         <translation>Góra-dół</translation>
       
  1907     </message>
       
  1908     <message>
       
  1909         <source>Wiggle</source>
       
  1910         <translation>Trzęsący się obraz</translation>
       
  1911     </message>
       
  1912     <message>
       
  1913         <source>Red/Cyan grayscale</source>
       
  1914         <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation>
       
  1915     </message>
       
  1916     <message>
       
  1917         <source>Cyan/Red grayscale</source>
       
  1918         <translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation>
       
  1919     </message>
       
  1920     <message>
       
  1921         <source>Red/Blue grayscale</source>
       
  1922         <translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation>
       
  1923     </message>
       
  1924     <message>
       
  1925         <source>Blue/Red grayscale</source>
       
  1926         <translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation>
       
  1927     </message>
       
  1928     <message>
       
  1929         <source>Red/Green grayscale</source>
       
  1930         <translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation>
       
  1931     </message>
       
  1932     <message>
       
  1933         <source>Green/Red grayscale</source>
       
  1934         <translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation>
       
  1935     </message>
       
  1936 </context>
       
  1937 <context>
       
  1938     <name>QGroupBox</name>
       
  1939     <message>
       
  1940         <source>Team Members</source>
       
  1941         <translation>Członkowie drużyny</translation>
       
  1942     </message>
       
  1943     <message>
       
  1944         <source>Key binds</source>
       
  1945         <translation>Ustawienia klawiszy</translation>
       
  1946     </message>
       
  1947     <message>
       
  1948         <source>Fort</source>
       
  1949         <translation>Fort</translation>
       
  1950     </message>
       
  1951     <message>
       
  1952         <source>Teams</source>
       
  1953         <translation>Drużyny</translation>
       
  1954     </message>
       
  1955     <message>
       
  1956         <source>Audio/Graphic options</source>
       
  1957         <translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation>
       
  1958     </message>
       
  1959     <message>
       
  1960         <source>Weapons</source>
       
  1961         <translation type="obsolete">Uzbrojenie</translation>
       
  1962     </message>
       
  1963     <message>
       
  1964         <source>Net game</source>
       
  1965         <translation>Gra sieciowa</translation>
       
  1966     </message>
       
  1967     <message>
       
  1968         <source>Playing teams</source>
       
  1969         <translation>Grające drużyny</translation>
       
  1970     </message>
       
  1971     <message>
       
  1972         <source>Game Modifiers</source>
       
  1973         <translation>Modyfikatory</translation>
       
  1974     </message>
       
  1975     <message>
       
  1976         <source>Basic Settings</source>
       
  1977         <translation>Ustawienia podstawowe</translation>
       
  1978     </message>
       
  1979     <message>
       
  1980         <source>Team Settings</source>
       
  1981         <translation>Ustawienia drużyn</translation>
       
  1982     </message>
       
  1983     <message>
       
  1984         <source>Misc</source>
       
  1985         <translation>Różne</translation>
       
  1986     </message>
       
  1987     <message>
       
  1988         <source>Schemes and Weapons</source>
       
  1989         <translation>Schematy i uzbrojenie</translation>
       
  1990     </message>
       
  1991     <message>
       
  1992         <source>Custom colors</source>
       
  1993         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1994     </message>
       
  1995     <message>
       
  1996         <source>Miscellaneous</source>
       
  1997         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1998     </message>
       
  1999     <message>
       
  2000         <source>Video recording options</source>
       
  2001         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2002     </message>
       
  2003     <message>
       
  2004         <source>Videos</source>
       
  2005         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2006     </message>
       
  2007     <message>
       
  2008         <source>Description</source>
       
  2009         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2010     </message>
       
  2011     <message>
       
  2012         <source>Proxy settings</source>
       
  2013         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2014     </message>
       
  2015 </context>
       
  2016 <context>
       
  2017     <name>QLabel</name>
       
  2018     <message>
       
  2019         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
       
  2020         <translation type="obsolete">Ten program jest rozprowadzany na zasadach powszechnej licencji publicznej GNU</translation>
       
  2021     </message>
       
  2022     <message>
       
  2023         <source>Developers:</source>
       
  2024         <translation>Twórcy:</translation>
       
  2025     </message>
       
  2026     <message>
       
  2027         <source>Art:</source>
       
  2028         <translation>Grafika:</translation>
       
  2029     </message>
       
  2030     <message>
       
  2031         <source>Translations:</source>
       
  2032         <translation>Tłumaczenia:</translation>
       
  2033     </message>
       
  2034     <message>
       
  2035         <source>Special thanks:</source>
       
  2036         <translation>Szczególne podziękowania:</translation>
       
  2037     </message>
       
  2038     <message>
       
  2039         <source>Weapons</source>
       
  2040         <translation>Uzbrojenie</translation>
       
  2041     </message>
       
  2042     <message>
       
  2043         <source>Host:</source>
       
  2044         <translation>Serwer:</translation>
       
  2045     </message>
       
  2046     <message>
       
  2047         <source>Port:</source>
       
  2048         <translation>Port:</translation>
       
  2049     </message>
       
  2050     <message>
       
  2051         <source>Resolution</source>
       
  2052         <translation>Rozdzielczość</translation>
       
  2053     </message>
       
  2054     <message>
       
  2055         <source>FPS limit</source>
       
  2056         <translation>Ograniczenie FPS</translation>
       
  2057     </message>
       
  2058     <message>
       
  2059         <source>Net nick</source>
       
  2060         <translation type="obsolete">Pseudonim sieciowy</translation>
       
  2061     </message>
       
  2062     <message>
       
  2063         <source>Server name:</source>
       
  2064         <translation>Nazwa serwera:</translation>
       
  2065     </message>
       
  2066     <message>
       
  2067         <source>Server port:</source>
       
  2068         <translation>Port serwera:</translation>
       
  2069     </message>
       
  2070     <message>
       
  2071         <source>Version</source>
       
  2072         <translation>Wersja</translation>
       
  2073     </message>
       
  2074     <message>
       
  2075         <source>Sounds:</source>
       
  2076         <translation>Dźwięki:</translation>
       
  2077     </message>
       
  2078     <message>
       
  2079         <source>Initial sound volume</source>
       
  2080         <translation>Początkowa głośność</translation>
       
  2081     </message>
       
  2082     <message>
       
  2083         <source>Damage Modifier</source>
       
  2084         <translation>Modyfikator obrażeń</translation>
       
  2085     </message>
       
  2086     <message>
       
  2087         <source>Turn Time</source>
       
  2088         <translation>Czas trwania tury</translation>
       
  2089     </message>
       
  2090     <message>
       
  2091         <source>Initial Health</source>
       
  2092         <translation>Ilość punktów życia</translation>
       
  2093     </message>
       
  2094     <message>
       
  2095         <source>Sudden Death Timeout</source>
       
  2096         <translation>Ilość tur przed NŚ</translation>
       
  2097     </message>
       
  2098     <message>
       
  2099         <source>Scheme Name:</source>
       
  2100         <translation>Nazwa schematu:</translation>
       
  2101     </message>
       
  2102     <message>
       
  2103         <source>Crate Drops</source>
       
  2104         <translation>Zrzuty skrzyń</translation>
       
  2105     </message>
       
  2106     <message>
       
  2107         <source>Game scheme</source>
       
  2108         <translation>Ustawienia gry</translation>
       
  2109     </message>
       
  2110     <message>
       
  2111         <source>Mines Time</source>
       
  2112         <translation>Czas detonacji min</translation>
       
  2113     </message>
       
  2114     <message>
       
  2115         <source>Mines</source>
       
  2116         <translation>Ilość min</translation>
       
  2117     </message>
       
  2118     <message>
       
  2119         <source>% Dud Mines</source>
       
  2120         <translation>% niewybuchów</translation>
       
  2121     </message>
       
  2122     <message>
       
  2123         <source>Name</source>
       
  2124         <translation>Nazwa</translation>
       
  2125     </message>
       
  2126     <message>
       
  2127         <source>Type</source>
       
  2128         <translation>Typ</translation>
       
  2129     </message>
       
  2130     <message>
       
  2131         <source>Grave</source>
       
  2132         <translation>Nagrobek</translation>
       
  2133     </message>
       
  2134     <message>
       
  2135         <source>Flag</source>
       
  2136         <translation>Flaga</translation>
       
  2137     </message>
       
  2138     <message>
       
  2139         <source>Voice</source>
       
  2140         <translation>Głos</translation>
       
  2141     </message>
       
  2142     <message>
       
  2143         <source>Locale</source>
       
  2144         <translation>Język</translation>
       
  2145     </message>
       
  2146     <message>
       
  2147         <source>Restart game to apply</source>
       
  2148         <translation type="obsolete">Zrestartuj grę by wprowadzić zmiany</translation>
       
  2149     </message>
       
  2150     <message>
       
  2151         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
       
  2152 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  2153         <translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
       
  2154 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
       
  2155     </message>
       
  2156     <message>
       
  2157         <source>Explosives</source>
       
  2158         <translation>Mat. wybuchowe</translation>
       
  2159     </message>
       
  2160     <message>
       
  2161         <source>Tip: </source>
       
  2162         <translation>Rada:</translation>
       
  2163     </message>
       
  2164     <message>
       
  2165         <source>This HG build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  2166         <translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
       
  2167 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
       
  2168     </message>
       
  2169     <message>
       
  2170         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  2171         <translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
       
  2172 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
       
  2173     </message>
       
  2174     <message>
       
  2175         <source>Quality</source>
       
  2176         <translation>Jakość</translation>
       
  2177     </message>
       
  2178     <message>
       
  2179         <source>% Health Crates</source>
       
  2180         <translation>% apteczek</translation>
       
  2181     </message>
       
  2182     <message>
       
  2183         <source>Health in Crates</source>
       
  2184         <translation>Ilość HP w apteczce</translation>
       
  2185     </message>
       
  2186     <message>
       
  2187         <source>Sudden Death Water Rise</source>
       
  2188         <translation>Podwyższenie wody przy NŚ</translation>
       
  2189     </message>
       
  2190     <message>
       
  2191         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
       
  2192         <translation>Tracone HP podczas NŚ</translation>
       
  2193     </message>
       
  2194     <message>
       
  2195         <source>Bind schemes and weapons</source>
       
  2196         <translation type="obsolete">Połącz ustawienia gry z uzbrojeniem</translation>
       
  2197     </message>
       
  2198     <message>
       
  2199         <source>% Rope Length</source>
       
  2200         <translation>Długość liny w %</translation>
       
  2201     </message>
       
  2202     <message>
       
  2203         <source>Gameplay</source>
       
  2204         <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation>
       
  2205     </message>
       
  2206     <message>
       
  2207         <source>Stereo rendering</source>
       
  2208         <translation>Wyświetlanie w 3D</translation>
       
  2209     </message>
       
  2210     <message>
       
  2211         <source>Game Options</source>
       
  2212         <translation type="obsolete">Opcje</translation>
       
  2213     </message>
       
  2214     <message>
       
  2215         <source>Style</source>
       
  2216         <translation>Tryb gry</translation>
       
  2217     </message>
       
  2218     <message>
       
  2219         <source>Scheme</source>
       
  2220         <translation>Schemat</translation>
       
  2221     </message>
       
  2222     <message>
       
  2223         <source>Password</source>
       
  2224         <translation type="obsolete">Hasło</translation>
       
  2225     </message>
       
  2226     <message>
       
  2227         <source>% Get Away Time</source>
       
  2228         <translation>Czas na ucieczkę w %</translation>
       
  2229     </message>
       
  2230     <message>
       
  2231         <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
       
  2232         <translation>Ten program jest rozprowadzany na zasadach GNU GPL v2</translation>
       
  2233     </message>
       
  2234     <message>
       
  2235         <source>There are videos that are currently being processed.
       
  2236 Exiting now will abort them.
       
  2237 Do yot really want to quit?</source>
       
  2238         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2239     </message>
       
  2240     <message>
       
  2241         <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source>
       
  2242         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2243     </message>
       
  2244     <message>
       
  2245         <source>Account name (or email): </source>
       
  2246         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2247     </message>
       
  2248     <message>
       
  2249         <source>Password: </source>
       
  2250         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2251     </message>
       
  2252     <message>
       
  2253         <source>Video title: </source>
       
  2254         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2255     </message>
       
  2256     <message>
       
  2257         <source>Video description: </source>
       
  2258         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2259     </message>
       
  2260     <message>
       
  2261         <source>Tags (comma separated): </source>
       
  2262         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2263     </message>
       
  2264     <message>
       
  2265         <source>Summary   </source>
       
  2266         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2267     </message>
       
  2268     <message>
       
  2269         <source>Description</source>
       
  2270         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2271     </message>
       
  2272     <message>
       
  2273         <source>Nickname</source>
       
  2274         <translation type="unfinished">Nick</translation>
       
  2275     </message>
       
  2276     <message>
       
  2277         <source>Format</source>
       
  2278         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2279     </message>
       
  2280     <message>
       
  2281         <source>Audio codec</source>
       
  2282         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2283     </message>
       
  2284     <message>
       
  2285         <source>Video codec</source>
       
  2286         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2287     </message>
       
  2288     <message>
       
  2289         <source>Framerate</source>
       
  2290         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2291     </message>
       
  2292     <message>
       
  2293         <source>Bitrate (Kbps)</source>
       
  2294         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2295     </message>
       
  2296 </context>
       
  2297 <context>
       
  2298     <name>QLineEdit</name>
       
  2299     <message>
       
  2300         <source>unnamed</source>
       
  2301         <translation>nienazwany</translation>
       
  2302     </message>
       
  2303     <message>
       
  2304         <source>hedgehog %1</source>
       
  2305         <translation>jeż %1</translation>
       
  2306     </message>
       
  2307     <message>
       
  2308         <source>anonymous</source>
       
  2309         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2310     </message>
       
  2311 </context>
       
  2312 <context>
       
  2313     <name>QMainWindow</name>
       
  2314     <message>
       
  2315         <source>Hedgewars %1</source>
       
  2316         <translation>Hedgewars %1</translation>
       
  2317     </message>
       
  2318 </context>
       
  2319 <context>
       
  2320     <name>QMessageBox</name>
       
  2321     <message>
       
  2322         <source>Network</source>
       
  2323         <translation>Sieć</translation>
       
  2324     </message>
       
  2325     <message>
       
  2326         <source>Connection to server is lost</source>
       
  2327         <translation>Połączenie z serwerem zostało przerwane</translation>
       
  2328     </message>
       
  2329     <message>
       
  2330         <source>Error</source>
       
  2331         <translation>Błąd</translation>
       
  2332     </message>
       
  2333     <message>
       
  2334         <source>Failed to open data directory:
       
  2335 %1
       
  2336 Please check your installation</source>
       
  2337         <translation>Nie można otworzyć katalogu z danymi:
       
  2338 %1
       
  2339 Sprawdź poprawność instalacji</translation>
       
  2340     </message>
       
  2341     <message>
       
  2342         <source>Weapons</source>
       
  2343         <translation>Uzbrojenie</translation>
       
  2344     </message>
       
  2345     <message>
       
  2346         <source>Can not edit default weapon set</source>
       
  2347         <translation type="obsolete">Nie można zmienić domyślnego zestawu uzbrojenia</translation>
       
  2348     </message>
       
  2349     <message>
       
  2350         <source>Can not delete default weapon set</source>
       
  2351         <translation type="obsolete">Nie można usunąć domyślnego zestawu uzbrojenia</translation>
       
  2352     </message>
       
  2353     <message>
       
  2354         <source>Really delete this weapon set?</source>
       
  2355         <translation>Czy na pewno usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation>
       
  2356     </message>
       
  2357     <message>
       
  2358         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
       
  2359         <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
       
  2360     </message>
       
  2361     <message>
       
  2362         <source>All file associations have been set.</source>
       
  2363         <translation>Wszystkie powiązania plików zostały utworzone</translation>
       
  2364     </message>
       
  2365     <message>
       
  2366         <source>File association failed.</source>
       
  2367         <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation>
       
  2368     </message>
       
  2369     <message>
       
  2370         <source>Teams</source>
       
  2371         <translation>Drużyny</translation>
       
  2372     </message>
       
  2373     <message>
       
  2374         <source>Really delete this team?</source>
       
  2375         <translation>Na pewno usunąć tę drużynę?</translation>
       
  2376     </message>
       
  2377     <message>
       
  2378         <source>Schemes</source>
       
  2379         <translation>Schematy</translation>
       
  2380     </message>
       
  2381     <message>
       
  2382         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
       
  2383         <translation>Nie można usunąć domyśłnego schematu &apos;%1&apos;!</translation>
       
  2384     </message>
       
  2385     <message>
       
  2386         <source>Really delete this game scheme?</source>
       
  2387         <translation>Na pewno usunąć ten schemat?</translation>
       
  2388     </message>
       
  2389     <message>
       
  2390         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
       
  2391         <translation>Nie można usunąć domyśłnego zestawu usbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
       
  2392     </message>
       
  2393     <message>
       
  2394         <source>Fields required</source>
       
  2395         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2396     </message>
       
  2397     <message>
       
  2398         <source>Please fill out all fields</source>
       
  2399         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2400     </message>
       
  2401     <message>
       
  2402         <source>Success</source>
       
  2403         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2404     </message>
       
  2405     <message>
       
  2406         <source>Successfully posted the issue on code.google.com!</source>
       
  2407         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2408     </message>
       
  2409     <message>
       
  2410         <source>Error during authentication with www.google.com</source>
       
  2411         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2412     </message>
       
  2413     <message>
       
  2414         <source>Error creating the issue</source>
       
  2415         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2416     </message>
       
  2417     <message>
       
  2418         <source>Error while authenticating at google.com:
       
  2419 </source>
       
  2420         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2421     </message>
       
  2422     <message>
       
  2423         <source>Login or password is incorrect</source>
       
  2424         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2425     </message>
       
  2426     <message>
       
  2427         <source>Error while sending metadata to youtube.com:
       
  2428 </source>
       
  2429         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2430     </message>
       
  2431 </context>
       
  2432 <context>
       
  2433     <name>QObject</name>
       
  2434     <message>
       
  2435         <source>Error</source>
       
  2436         <translation>Błąd</translation>
       
  2437     </message>
       
  2438     <message>
       
  2439         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  2440         <translation>Nie można utworzyć katalogu %1</translation>
       
  2441     </message>
       
  2442     <message>
       
  2443         <source>OK</source>
       
  2444         <translation>OK</translation>
       
  2445     </message>
       
  2446     <message>
       
  2447         <source>Nickname</source>
       
  2448         <translation>Nick</translation>
       
  2449     </message>
       
  2450     <message>
       
  2451         <source>Please enter your nickname</source>
       
  2452         <translation>Podaj swój nick</translation>
       
  2453     </message>
       
  2454 </context>
       
  2455 <context>
       
  2456     <name>QPushButton</name>
       
  2457     <message>
       
  2458         <source>Go!</source>
       
  2459         <translation>Start!</translation>
       
  2460     </message>
       
  2461     <message>
       
  2462         <source>default</source>
       
  2463         <translation>domyślne</translation>
       
  2464     </message>
       
  2465     <message>
       
  2466         <source>OK</source>
       
  2467         <translation>OK</translation>
       
  2468     </message>
       
  2469     <message>
       
  2470         <source>Cancel</source>
       
  2471         <translation>Anuluj</translation>
       
  2472     </message>
       
  2473     <message>
       
  2474         <source>Start server</source>
       
  2475         <translation>Utwórz serwer</translation>
       
  2476     </message>
       
  2477     <message>
       
  2478         <source>Connect</source>
       
  2479         <translation>Połącz</translation>
       
  2480     </message>
       
  2481     <message>
       
  2482         <source>Update</source>
       
  2483         <translation>Odśwież</translation>
       
  2484     </message>
       
  2485     <message>
       
  2486         <source>Specify</source>
       
  2487         <translation>Ustawienia własne</translation>
       
  2488     </message>
       
  2489     <message>
       
  2490         <source>Start</source>
       
  2491         <translation>Start</translation>
       
  2492     </message>
       
  2493     <message>
       
  2494         <source>Play demo</source>
  2105         <source>Play demo</source>
  2495         <translation>Odtwarzaj demo</translation>
  2106         <translation>Odtwarzaj demo</translation>
  2496     </message>
  2107     </message>
  2497     <message>
  2108     <message>
  2498         <source>Rename</source>
  2109         <source>Rename</source>
  2521     <message>
  2132     <message>
  2522         <source>Associate file extensions</source>
  2133         <source>Associate file extensions</source>
  2523         <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation>
  2134         <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation>
  2524     </message>
  2135     </message>
  2525     <message>
  2136     <message>
  2526         <source>Set</source>
       
  2527         <translation type="obsolete">Ustaw</translation>
       
  2528     </message>
       
  2529     <message>
       
  2530         <source>more</source>
  2137         <source>more</source>
  2531         <translation>Więcej</translation>
  2138         <translation>Więcej</translation>
  2532     </message>
  2139     </message>
  2533     <message>
  2140     <message>
  2534         <source>More info</source>
  2141         <source>More info</source>
  2554         <source>Cancel uploading</source>
  2161         <source>Cancel uploading</source>
  2555         <translation type="unfinished"></translation>
  2162         <translation type="unfinished"></translation>
  2556     </message>
  2163     </message>
  2557 </context>
  2164 </context>
  2558 <context>
  2165 <context>
  2559     <name>QTableWidget</name>
       
  2560     <message>
       
  2561         <source>Room Name</source>
       
  2562         <translation type="obsolete">Nazwa pokoju</translation>
       
  2563     </message>
       
  2564     <message>
       
  2565         <source>C</source>
       
  2566         <translation type="obsolete">Kli</translation>
       
  2567     </message>
       
  2568     <message>
       
  2569         <source>T</source>
       
  2570         <translation type="obsolete">Druż</translation>
       
  2571     </message>
       
  2572     <message>
       
  2573         <source>Owner</source>
       
  2574         <translation type="obsolete">Właśc</translation>
       
  2575     </message>
       
  2576     <message>
       
  2577         <source>Map</source>
       
  2578         <translation type="obsolete">Mapa</translation>
       
  2579     </message>
       
  2580     <message>
       
  2581         <source>Rules</source>
       
  2582         <translation type="obsolete">Schemat</translation>
       
  2583     </message>
       
  2584     <message>
       
  2585         <source>Weapons</source>
       
  2586         <translation type="obsolete">Uzbrojenie</translation>
       
  2587     </message>
       
  2588 </context>
       
  2589 <context>
       
  2590     <name>RoomsListModel</name>
  2166     <name>RoomsListModel</name>
  2591     <message>
  2167     <message>
  2592         <source>In progress</source>
  2168         <source>In progress</source>
  2593         <translation type="unfinished">W toku</translation>
  2169         <translation type="unfinished">W toku</translation>
  2594     </message>
  2170     </message>
  2659         <source>copy of</source>
  2235         <source>copy of</source>
  2660         <translation>kopia</translation>
  2236         <translation>kopia</translation>
  2661     </message>
  2237     </message>
  2662 </context>
  2238 </context>
  2663 <context>
  2239 <context>
  2664     <name>TCPBase</name>
       
  2665     <message>
       
  2666         <source>Error</source>
       
  2667         <translation>Błąd</translation>
       
  2668     </message>
       
  2669     <message>
       
  2670         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  2671         <translation>Nie można uruchomić serwera: %1.</translation>
       
  2672     </message>
       
  2673     <message>
       
  2674         <source>Unable to run engine: %1 (</source>
       
  2675         <translation>Nie można uruchomić silnika gry: %1 (</translation>
       
  2676     </message>
       
  2677 </context>
       
  2678 <context>
       
  2679     <name>ToggleButtonWidget</name>
  2240     <name>ToggleButtonWidget</name>
  2680     <message>
  2241     <message>
  2681         <source>Vampirism</source>
  2242         <source>Vampirism</source>
  2682         <translation>Wampiryzm</translation>
  2243         <translation>Wampiryzm</translation>
  2683     </message>
  2244     </message>
  2714         <translation>Celownik laserowy</translation>
  2275         <translation>Celownik laserowy</translation>
  2715     </message>
  2276     </message>
  2716     <message>
  2277     <message>
  2717         <source>Invulnerable</source>
  2278         <source>Invulnerable</source>
  2718         <translation>Nieśmiertelność</translation>
  2279         <translation>Nieśmiertelność</translation>
  2719     </message>
       
  2720     <message>
       
  2721         <source>Add Mines</source>
       
  2722         <translation type="obsolete">Dodaj miny</translation>
       
  2723     </message>
  2280     </message>
  2724     <message>
  2281     <message>
  2725         <source>Random Order</source>
  2282         <source>Random Order</source>
  2726         <translation>Losowa kolejność</translation>
  2283         <translation>Losowa kolejność</translation>
  2727     </message>
  2284     </message>