share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
changeset 10913 8699c3df40f8
child 12178 04d9ea191a15
equal deleted inserted replaced
10910:df11dea74701 10913:8699c3df40f8
       
     1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.0">
       
     2 <context>
       
     3     <name>About</name>
       
     4     <message>
       
     5         <source>Unknown Compiler</source>
       
     6         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
       
     7     </message>
       
     8 </context>
       
     9 <context>
       
    10     <name>AbstractPage</name>
       
    11     <message>
       
    12         <source>Go back</source>
       
    13         <translation>Air ais</translation>
       
    14     </message>
       
    15 </context>
       
    16 <context>
       
    17     <name>AmmoSchemeModel</name>
       
    18     <message>
       
    19         <source>new</source>
       
    20         <translation>ùr</translation>
       
    21     </message>
       
    22     <message>
       
    23         <source>copy of %1</source>
       
    24         <translation>lethbhreac de %1</translation>
       
    25     </message>
       
    26 </context>
       
    27 <context>
       
    28     <name>BanDialog</name>
       
    29     <message>
       
    30         <source>IP</source>
       
    31         <translation>IP</translation>
       
    32     </message>
       
    33     <message>
       
    34         <source>Nick</source>
       
    35         <translation>Far-ainm</translation>
       
    36     </message>
       
    37     <message>
       
    38         <source>IP/Nick</source>
       
    39         <translation>IP/Far-ainm</translation>
       
    40     </message>
       
    41     <message>
       
    42         <source>Reason</source>
       
    43         <translation>Adhbhar</translation>
       
    44     </message>
       
    45     <message>
       
    46         <source>Duration</source>
       
    47         <translation>Faide</translation>
       
    48     </message>
       
    49     <message>
       
    50         <source>Ok</source>
       
    51         <translation>Ceart ma-thà</translation>
       
    52     </message>
       
    53     <message>
       
    54         <source>Cancel</source>
       
    55         <translation>Sguir dheth</translation>
       
    56     </message>
       
    57     <message>
       
    58         <source>you know why</source>
       
    59         <translation>tha fios agad carson</translation>
       
    60     </message>
       
    61     <message>
       
    62         <source>Warning</source>
       
    63         <translation>Rabhadh</translation>
       
    64     </message>
       
    65     <message>
       
    66         <source>Please, specify %1</source>
       
    67         <translation>Feuch an sònraidh thu %1</translation>
       
    68     </message>
       
    69     <message>
       
    70         <source>nickname</source>
       
    71         <translation>far-ainm</translation>
       
    72     </message>
       
    73     <message>
       
    74         <source>permanent</source>
       
    75         <translation>buan</translation>
       
    76     </message>
       
    77 </context>
       
    78 <context>
       
    79     <name>DataManager</name>
       
    80     <message>
       
    81         <source>Use Default</source>
       
    82         <translation>Cleachd a&apos; bhun-roghainn</translation>
       
    83     </message>
       
    84 </context>
       
    85 <context>
       
    86     <name>FeedbackDialog</name>
       
    87     <message>
       
    88         <source>View</source>
       
    89         <translation>Seall</translation>
       
    90     </message>
       
    91     <message>
       
    92         <source>Cancel</source>
       
    93         <translation>Sguir dheth</translation>
       
    94     </message>
       
    95     <message>
       
    96         <source>Send Feedback</source>
       
    97         <translation>Cuir beachd thugainn</translation>
       
    98     </message>
       
    99     <message>
       
   100         <source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source>
       
   101         <translation>Tha sinn deònach air molaidhean, beachdan no aithris air bugaichean uair sam bith.</translation>
       
   102     </message>
       
   103     <message>
       
   104         <source>Send us feedback!</source>
       
   105         <translation>Cuir beachd thugainn!</translation>
       
   106     </message>
       
   107     <message>
       
   108         <source>If you found a bug, you can see if it&apos;s already been reported here: </source>
       
   109         <translation>Ma lorg thu buga, thoir sùil an deach aithris mar-thà an-seo: </translation>
       
   110     </message>
       
   111     <message>
       
   112         <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
       
   113         <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation>
       
   114     </message>
       
   115 </context>
       
   116 <context>
       
   117     <name>FreqSpinBox</name>
       
   118     <message>
       
   119         <source>Never</source>
       
   120         <translation>Chan ann idir</translation>
       
   121     </message>
       
   122     <message numerus="yes">
       
   123         <source>Every %1 turn</source>
       
   124         <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation>
       
   125     </message>
       
   126 </context>
       
   127 <context>
       
   128     <name>GameCFGWidget</name>
       
   129     <message>
       
   130         <source>Edit weapons</source>
       
   131         <translation>Deasaich na h-airm</translation>
       
   132     </message>
       
   133     <message>
       
   134         <source>Edit schemes</source>
       
   135         <translation>Deasaich na sgeamaichean</translation>
       
   136     </message>
       
   137     <message>
       
   138         <source>Game scheme will auto-select a weapon</source>
       
   139         <translation>Taghaidh sgeama a&apos; gheama arm gu fèin-obrachail</translation>
       
   140     </message>
       
   141     <message>
       
   142         <source>Map</source>
       
   143         <translation>Mapa</translation>
       
   144     </message>
       
   145     <message>
       
   146         <source>Game options</source>
       
   147         <translation>Roghainnean a&apos; gheama</translation>
       
   148     </message>
       
   149 </context>
       
   150 <context>
       
   151     <name>GameUIConfig</name>
       
   152     <message>
       
   153         <source>Guest</source>
       
   154         <translation>Aoigh</translation>
       
   155     </message>
       
   156 </context>
       
   157 <context>
       
   158     <name>HWApplication</name>
       
   159     <message numerus="yes">
       
   160         <source>%1 minutes</source>
       
   161         <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation>
       
   162     </message>
       
   163     <message numerus="yes">
       
   164         <source>%1 hour</source>
       
   165         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
       
   166     </message>
       
   167     <message numerus="yes">
       
   168         <source>%1 hours</source>
       
   169         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
       
   170     </message>
       
   171     <message numerus="yes">
       
   172         <source>%1 day</source>
       
   173         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
       
   174     </message>
       
   175     <message numerus="yes">
       
   176         <source>%1 days</source>
       
   177         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
       
   178     </message>
       
   179     <message>
       
   180         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
       
   181         <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama &quot;%1&quot;</translation>
       
   182     </message>
       
   183     <message>
       
   184         <source>Cannot create directory %1</source>
       
   185         <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan &quot;%1&quot; a chruthachadh</translation>
       
   186     </message>
       
   187     <message>
       
   188         <source>Failed to open data directory:
       
   189 %1
       
   190 
       
   191 Please check your installation!</source>
       
   192         <translation>Cha deach leinn am pasgan dàta fhosgladh:
       
   193 %1
       
   194 
       
   195 Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation>
       
   196     </message>
       
   197     <message>
       
   198         <source>Usage</source>
       
   199         <comment>command-line</comment>
       
   200         <translation>Cleachdadh</translation>
       
   201     </message>
       
   202     <message>
       
   203         <source>OPTION</source>
       
   204         <comment>command-line</comment>
       
   205         <translation>ROGHAINN</translation>
       
   206     </message>
       
   207     <message>
       
   208         <source>CONNECTSTRING</source>
       
   209         <comment>command-line</comment>
       
   210         <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation>
       
   211     </message>
       
   212     <message>
       
   213         <source>Options</source>
       
   214         <comment>command-line</comment>
       
   215         <translation>Roghainnean</translation>
       
   216     </message>
       
   217     <message>
       
   218         <source>Display this help</source>
       
   219         <comment>command-line</comment>
       
   220         <translation>Seall a&apos; chobhair seo</translation>
       
   221     </message>
       
   222     <message>
       
   223         <source>Custom path for configuration data and user data</source>
       
   224         <comment>command-line</comment>
       
   225         <translation>Slighe ghnàthaichte airson dàta rèiteachaidh &apos;s a&apos; chleachdaiche</translation>
       
   226     </message>
       
   227     <message>
       
   228         <source>Custom path to the game data folder</source>
       
   229         <comment>command-line</comment>
       
   230         <translation>Slighe ghnàthaichte gu pasgan dàta a&apos; gheama</translation>
       
   231     </message>
       
   232     <message>
       
   233         <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. &quot;%2&quot;) to connect on start.</source>
       
   234         <comment>command-line</comment>
       
   235         <translation>&apos;S urrainn do Hedgewars %1 (m.e. &quot;%2&quot;) a chleachdadh gus ceangal leis an tòiseachadh.</translation>
       
   236     </message>
       
   237     <message>
       
   238         <source>Malformed option argument: %1</source>
       
   239         <comment>command-line</comment>
       
   240         <translation>Droch chumadh air argamaid roghainne: %1</translation>
       
   241     </message>
       
   242     <message>
       
   243         <source>Unknown option argument: %1</source>
       
   244         <comment>command-line</comment>
       
   245         <translation>Argamaid roghainne nach aithne dhuinn: %1</translation>
       
   246     </message>
       
   247 </context>
       
   248 <context>
       
   249     <name>HWAskQuitDialog</name>
       
   250     <message>
       
   251         <source>Do you really want to quit?</source>
       
   252         <translation>A bheil thu airson fàgail dha-rìribh?</translation>
       
   253     </message>
       
   254 </context>
       
   255 <context>
       
   256     <name>HWChatWidget</name>
       
   257     <message>
       
   258         <source>%1 has been removed from your ignore list</source>
       
   259         <translation>Chaidh %1 a thoirt air falbh on liosta neo-shuime agad</translation>
       
   260     </message>
       
   261     <message>
       
   262         <source>%1 has been added to your ignore list</source>
       
   263         <translation>Chaidh %1 a chur ris an liosta neo-shuime agad</translation>
       
   264     </message>
       
   265     <message>
       
   266         <source>%1 has been removed from your friends list</source>
       
   267         <translation>Chaidh %1 a thoirt air falbh o liosta nan caraidean agad</translation>
       
   268     </message>
       
   269     <message>
       
   270         <source>%1 has been added to your friends list</source>
       
   271         <translation>Chaidh %1 a chur ri liosta nan caraidean agad</translation>
       
   272     </message>
       
   273     <message>
       
   274         <source>Stylesheet imported from %1</source>
       
   275         <translation>Chaidh siota-stoidhle ion-phortachadh o %1</translation>
       
   276     </message>
       
   277     <message>
       
   278         <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
       
   279         <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation>
       
   280     </message>
       
   281     <message>
       
   282         <source>Couldn&apos;t read %1</source>
       
   283         <translation>Cha b&apos; urrainn dhuinn %1 a leughadh</translation>
       
   284     </message>
       
   285     <message>
       
   286         <source>StyleSheet discarded</source>
       
   287         <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation>
       
   288     </message>
       
   289     <message>
       
   290         <source>StyleSheet saved to %1</source>
       
   291         <translation>Chaidh an siota-stoidhle a shàbhaladh gu %1</translation>
       
   292     </message>
       
   293     <message>
       
   294         <source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
       
   295         <translation>Cha b&apos; urrainn dhuinn an siota-stoidhle a shàbhaladh gu %1</translation>
       
   296     </message>
       
   297     <message>
       
   298         <source>%1 has joined</source>
       
   299         <translation>Thàinig %1 a-steach</translation>
       
   300     </message>
       
   301     <message>
       
   302         <source>%1 has left</source>
       
   303         <translation>Dh&apos;fhalbh %1</translation>
       
   304     </message>
       
   305     <message>
       
   306         <source>%1 has left (%2)</source>
       
   307         <translation>Dh&apos;fhalbh %1 (%2)</translation>
       
   308     </message>
       
   309 </context>
       
   310 <context>
       
   311     <name>HWForm</name>
       
   312     <message>
       
   313         <source>Cannot save record to file %1</source>
       
   314         <translation>Chan urrainn dhuinn an clàr a shàbhaladh gun fhaidhle %1</translation>
       
   315     </message>
       
   316     <message>
       
   317         <source>DefaultTeam</source>
       
   318         <translation>Sgioba tùsail</translation>
       
   319     </message>
       
   320     <message>
       
   321         <source>Hedgewars Demo File</source>
       
   322         <comment>File Types</comment>
       
   323         <translation>Faidhle demo Hedgewars</translation>
       
   324     </message>
       
   325     <message>
       
   326         <source>Hedgewars Save File</source>
       
   327         <comment>File Types</comment>
       
   328         <translation>Faidhle sàbhalaidh Hedgewars</translation>
       
   329     </message>
       
   330     <message>
       
   331         <source>Demo name</source>
       
   332         <translation>Ainm an demo</translation>
       
   333     </message>
       
   334     <message>
       
   335         <source>Demo name:</source>
       
   336         <translation>Ainm an demo:</translation>
       
   337     </message>
       
   338     <message>
       
   339         <source>Game aborted</source>
       
   340         <translation>Chaidh sgur dhen gheama</translation>
       
   341     </message>
       
   342     <message>
       
   343         <source>Nickname</source>
       
   344         <translation>Far-ainm</translation>
       
   345     </message>
       
   346     <message>
       
   347         <source>No nickname supplied.</source>
       
   348         <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation>
       
   349     </message>
       
   350     <message>
       
   351         <source>Someone already uses your nickname %1 on the server.
       
   352 Please pick another nickname:</source>
       
   353         <translation>Cha cuideigin a&apos; chleachdadh d&apos; fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mar-thà.
       
   354 Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation>
       
   355     </message>
       
   356     <message>
       
   357         <source>%1&apos;s Team</source>
       
   358         <translation>An sgioba aig %1</translation>
       
   359     </message>
       
   360     <message>
       
   361         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
       
   362         <translation>Hedgewars - Far-ainm clàraichte</translation>
       
   363     </message>
       
   364     <message>
       
   365         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
       
   366 
       
   367 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
       
   368 
       
   369 Password:</source>
       
   370         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte &apos;s cha chuir thu facal-faire a-steach.
       
   371 
       
   372 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
       
   373 
       
   374 Facal-faire:</translation>
       
   375     </message>
       
   376     <message>
       
   377         <source>Your nickname is not registered.
       
   378 To prevent someone else from using it,
       
   379 please register it at www.hedgewars.org</source>
       
   380         <translation>Chan eil d&apos; fhar-ainm clàraichte.
       
   381 &apos;S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org
       
   382 ach nach cleachd duine eile e.</translation>
       
   383     </message>
       
   384     <message>
       
   385         <source>
       
   386 
       
   387 Your password wasn&apos;t saved either.</source>
       
   388         <translation>
       
   389 
       
   390 Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh nas motha.</translation>
       
   391     </message>
       
   392     <message>
       
   393         <source>Hedgewars - Empty nickname</source>
       
   394         <translation>Hedgewars - Far-ainm falamh</translation>
       
   395     </message>
       
   396     <message>
       
   397         <source>Hedgewars - Wrong password</source>
       
   398         <translation>Hedgewars - Facal-faire ceàrr</translation>
       
   399     </message>
       
   400     <message>
       
   401         <source>You entered a wrong password.</source>
       
   402         <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation>
       
   403     </message>
       
   404     <message>
       
   405         <source>Try Again</source>
       
   406         <translation>Feuch ris a-rithist</translation>
       
   407     </message>
       
   408     <message>
       
   409         <source>Hedgewars - Connection error</source>
       
   410         <translation>Hedgewars - Mearachd leis a&apos; cheangal</translation>
       
   411     </message>
       
   412     <message>
       
   413         <source>You reconnected too fast.
       
   414 Please wait a few seconds and try again.</source>
       
   415         <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath.
       
   416 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation>
       
   417     </message>
       
   418     <message>
       
   419         <source>This page requires an internet connection.</source>
       
   420         <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
       
   421     </message>
       
   422     <message>
       
   423         <source>Guest</source>
       
   424         <translation>Aoigh</translation>
       
   425     </message>
       
   426     <message>
       
   427         <source>Room password</source>
       
   428         <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation>
       
   429     </message>
       
   430     <message>
       
   431         <source>The room is protected with password.
       
   432 Please, enter the password:</source>
       
   433         <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire.
       
   434 Cuir a-steach am facal-faire:</translation>
       
   435     </message>
       
   436 </context>
       
   437 <context>
       
   438     <name>HWGame</name>
       
   439     <message>
       
   440         <source>en.txt</source>
       
   441         <translation>gd.txt</translation>
       
   442     </message>
       
   443     <message>
       
   444         <source>Cannot open demofile %1</source>
       
   445         <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation>
       
   446     </message>
       
   447     <message>
       
   448         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
       
   449 
       
   450 We are very sorry for the inconvenience :(
       
   451 
       
   452 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
       
   453 
       
   454 Last two engine messages:
       
   455 %2</source>
       
   456         <translation>Thachair MEARACHD mharbhtach! - Thug seo stad air inneal a&apos; gheama.
       
   457 
       
   458 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :(
       
   459 
       
   460 Ma thachras seo a-rithist &apos;s a-rithist, briog air a&apos; phutan &quot;%1&quot; sa phrìomh chlàr-taice!
       
   461 
       
   462 An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an inneal:
       
   463 %2</translation>
       
   464     </message>
       
   465 </context>
       
   466 <context>
       
   467     <name>HWMapContainer</name>
       
   468     <message>
       
   469         <source>All</source>
       
   470         <translation>Na h-uile</translation>
       
   471     </message>
       
   472     <message>
       
   473         <source>Small</source>
       
   474         <translation>Beag</translation>
       
   475     </message>
       
   476     <message>
       
   477         <source>Medium</source>
       
   478         <translation>Meadhanach</translation>
       
   479     </message>
       
   480     <message>
       
   481         <source>Large</source>
       
   482         <translation>Mòr</translation>
       
   483     </message>
       
   484     <message>
       
   485         <source>Cavern</source>
       
   486         <translation>Uamh</translation>
       
   487     </message>
       
   488     <message>
       
   489         <source>Wacky</source>
       
   490         <translation>Neònach</translation>
       
   491     </message>
       
   492     <message>
       
   493         <source>Small tunnels</source>
       
   494         <translation>Tunailean beaga</translation>
       
   495     </message>
       
   496     <message>
       
   497         <source>Medium tunnels</source>
       
   498         <translation>Tunailean meadhanach</translation>
       
   499     </message>
       
   500     <message>
       
   501         <source>Seed</source>
       
   502         <translation>Sìol</translation>
       
   503     </message>
       
   504     <message>
       
   505         <source>Map type:</source>
       
   506         <translation>Seòrsa a&apos; mhapa:</translation>
       
   507     </message>
       
   508     <message>
       
   509         <source>Image map</source>
       
   510         <translation>Mapa deilbh</translation>
       
   511     </message>
       
   512     <message>
       
   513         <source>Mission map</source>
       
   514         <translation>Mapa misein</translation>
       
   515     </message>
       
   516     <message>
       
   517         <source>Hand-drawn</source>
       
   518         <translation>Air a tharraing a làimh</translation>
       
   519     </message>
       
   520     <message>
       
   521         <source>Randomly generated</source>
       
   522         <translation>Air a ghintinn air thuaiream</translation>
       
   523     </message>
       
   524     <message>
       
   525         <source>Random maze</source>
       
   526         <translation>Cuartan air thuaiream</translation>
       
   527     </message>
       
   528     <message>
       
   529         <source>Random</source>
       
   530         <translation>Air thuaiream</translation>
       
   531     </message>
       
   532     <message>
       
   533         <source>Map preview:</source>
       
   534         <translation>Ro-shealladh air a&apos; mhapa:</translation>
       
   535     </message>
       
   536     <message>
       
   537         <source>Load map drawing</source>
       
   538         <translation>Luchdaich tarraing mapa</translation>
       
   539     </message>
       
   540     <message>
       
   541         <source>Edit map drawing</source>
       
   542         <translation>Deasaich tarraing mapa</translation>
       
   543     </message>
       
   544     <message>
       
   545         <source>Small islands</source>
       
   546         <translation>Eileanan beaga</translation>
       
   547     </message>
       
   548     <message>
       
   549         <source>Medium islands</source>
       
   550         <translation>Eileanan meadhanach</translation>
       
   551     </message>
       
   552     <message>
       
   553         <source>Large islands</source>
       
   554         <translation>Eileanan mòra</translation>
       
   555     </message>
       
   556     <message>
       
   557         <source>Map size:</source>
       
   558         <translation>Meud a&apos; mhapa:</translation>
       
   559     </message>
       
   560     <message>
       
   561         <source>Maze style:</source>
       
   562         <translation>Stoidhle a&apos; chuartain:</translation>
       
   563     </message>
       
   564     <message>
       
   565         <source>Mission:</source>
       
   566         <translation>Misean:</translation>
       
   567     </message>
       
   568     <message>
       
   569         <source>Map:</source>
       
   570         <translation>Mapa:</translation>
       
   571     </message>
       
   572     <message>
       
   573         <source>Load drawn map</source>
       
   574         <translation>Luchdaich mapa air a tharraing a làimh</translation>
       
   575     </message>
       
   576     <message>
       
   577         <source>Drawn Maps</source>
       
   578         <translation>Mapaichean air an tarraing a làimh</translation>
       
   579     </message>
       
   580     <message>
       
   581         <source>All files</source>
       
   582         <translation>A h-uile faidhle</translation>
       
   583     </message>
       
   584     <message>
       
   585         <source>Large tunnels</source>
       
   586         <translation>Tunailean mòra</translation>
       
   587     </message>
       
   588     <message>
       
   589         <source>Theme: %1</source>
       
   590         <translation>Ùrlar: %1</translation>
       
   591     </message>
       
   592     <message>
       
   593         <source>Random perlin</source>
       
   594         <translation>Perlin tuaireamach</translation>
       
   595     </message>
       
   596     <message>
       
   597         <source>Style:</source>
       
   598         <translation>Stoidhle:</translation>
       
   599     </message>
       
   600 </context>
       
   601 <context>
       
   602     <name>HWNetServersModel</name>
       
   603     <message>
       
   604         <source>Title</source>
       
   605         <translation>Tiotal</translation>
       
   606     </message>
       
   607     <message>
       
   608         <source>IP</source>
       
   609         <translation>IP</translation>
       
   610     </message>
       
   611     <message>
       
   612         <source>Port</source>
       
   613         <translation>Port</translation>
       
   614     </message>
       
   615 </context>
       
   616 <context>
       
   617     <name>HWNewNet</name>
       
   618     <message>
       
   619         <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
       
   620         <translation>Cha deach an t-òstair a lorg. Dearbhaich ainm an òstair agus roghainnean a&apos; phuirt.</translation>
       
   621     </message>
       
   622     <message>
       
   623         <source>Connection refused</source>
       
   624         <translation>Chaidh an ceangal a dhiùltadh</translation>
       
   625     </message>
       
   626     <message>
       
   627         <source>Room destroyed</source>
       
   628         <translation>Chaidh an seòmar a mhilleadh</translation>
       
   629     </message>
       
   630     <message>
       
   631         <source>Quit reason: </source>
       
   632         <translation>Abhbhar fàgail:</translation>
       
   633     </message>
       
   634     <message>
       
   635         <source>You got kicked</source>
       
   636         <translation>Fhuair thu a&apos; bhog</translation>
       
   637     </message>
       
   638     <message>
       
   639         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
       
   640         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
       
   641     </message>
       
   642     <message>
       
   643         <source>%1 *** %2 has joined</source>
       
   644         <translation type="unfinished"/>
       
   645     </message>
       
   646     <message>
       
   647         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
       
   648         <translation>Dh&apos;fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
       
   649     </message>
       
   650     <message>
       
   651         <source>%1 *** %2 has left</source>
       
   652         <translation>Dh&apos;fhalbh %1 *** %2</translation>
       
   653     </message>
       
   654     <message>
       
   655         <source>User quit</source>
       
   656         <translation>Dh&apos;fhàg an cleachdaiche an-seo</translation>
       
   657     </message>
       
   658     <message>
       
   659         <source>Remote host has closed connection</source>
       
   660         <translation>Dhùin an t-òstair cèin an ceangal</translation>
       
   661     </message>
       
   662     <message>
       
   663         <source>The server is too old. Disconnecting now.</source>
       
   664         <translation>Tha am frithealaiche ro shean. &apos;Ga dhì-cheangal a-nis.</translation>
       
   665     </message>
       
   666     <message>
       
   667         <source>Server authentication error</source>
       
   668         <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation>
       
   669     </message>
       
   670 </context>
       
   671 <context>
       
   672     <name>HWPasswordDialog</name>
       
   673     <message>
       
   674         <source>Login</source>
       
   675         <translation>Logadh a-steach</translation>
       
   676     </message>
       
   677     <message>
       
   678         <source>To connect to the server, please log in.
       
   679 
       
   680 If you don't have an account on www.hedgewars.org,
       
   681 just enter your nickname.</source>
       
   682         <translation>Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
       
   683 
       
   684 Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach
       
   685 mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad.</translation>
       
   686     </message>
       
   687     <message>
       
   688         <source>Nickname:</source>
       
   689         <translation>Far-ainm:</translation>
       
   690     </message>
       
   691     <message>
       
   692         <source>Password:</source>
       
   693         <translation>Facal-faire:</translation>
       
   694     </message>
       
   695 </context>
       
   696 <context>
       
   697     <name>HWUploadVideoDialog</name>
       
   698     <message>
       
   699         <source>Upload video</source>
       
   700         <translation>Luchdaidh suas video</translation>
       
   701     </message>
       
   702     <message>
       
   703         <source>Upload</source>
       
   704         <translation>Luchdadh suas</translation>
       
   705     </message>
       
   706 </context>
       
   707 <context>
       
   708     <name>HatButton</name>
       
   709     <message>
       
   710         <source>Change hat (%1)</source>
       
   711         <translation>Cuir ad eile ort (%1)</translation>
       
   712     </message>
       
   713 </context>
       
   714 <context>
       
   715     <name>HatPrompt</name>
       
   716     <message>
       
   717         <source>Cancel</source>
       
   718         <translation>Sguir dheth</translation>
       
   719     </message>
       
   720     <message>
       
   721         <source>Use selected hat</source>
       
   722         <translation>Cleachd an ad a thagh thu</translation>
       
   723     </message>
       
   724     <message>
       
   725         <source>Search for a hat:</source>
       
   726         <translation>Lorg ad:</translation>
       
   727     </message>
       
   728 </context>
       
   729 <context>
       
   730     <name>KB</name>
       
   731     <message>
       
   732         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
       
   733         <translation type="unfinished"/>
       
   734     </message>
       
   735 </context>
       
   736 <context>
       
   737     <name>KeyBinder</name>
       
   738     <message>
       
   739         <source>Category</source>
       
   740         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
       
   741     </message>
       
   742 </context>
       
   743 <context>
       
   744     <name>LibavInteraction</name>
       
   745     <message>
       
   746         <source>Audio: </source>
       
   747         <translation>Fuaim:</translation>
       
   748     </message>
       
   749     <message>
       
   750         <source>unknown</source>
       
   751         <translation>chan eil fhios</translation>
       
   752     </message>
       
   753     <message>
       
   754         <source>Duration: %1m %2s</source>
       
   755         <translation>Faide: %1m %2d</translation>
       
   756     </message>
       
   757     <message>
       
   758         <source>Video: %1x%2</source>
       
   759         <translation>Video: %1x%2</translation>
       
   760     </message>
       
   761     <message>
       
   762         <source>%1 fps</source>
       
   763         <translation>%1 fps</translation>
       
   764     </message>
       
   765 </context>
       
   766 <context>
       
   767     <name>MapModel</name>
       
   768     <message>
       
   769         <source>No description available.</source>
       
   770         <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh.</translation>
       
   771     </message>
       
   772 </context>
       
   773 <context>
       
   774     <name>PageAdmin</name>
       
   775     <message>
       
   776         <source>Clear Accounts Cache</source>
       
   777         <translation>Falamhaich tasgadan nan cunntasan</translation>
       
   778     </message>
       
   779     <message>
       
   780         <source>Fetch data</source>
       
   781         <translation>Faigh dàta</translation>
       
   782     </message>
       
   783     <message>
       
   784         <source>Server message for latest version:</source>
       
   785         <translation>Teachdaireachd an fhrithealaiche airson an tionndaidh as ùire:</translation>
       
   786     </message>
       
   787     <message>
       
   788         <source>Server message for previous versions:</source>
       
   789         <translation>Teachdaireachd an fhrithealaiche airson nan tionndaidhean roimhe:</translation>
       
   790     </message>
       
   791     <message>
       
   792         <source>Latest version protocol number:</source>
       
   793         <translation>Àireamh a&apos; phròtacail as ùire:</translation>
       
   794     </message>
       
   795     <message>
       
   796         <source>MOTD preview:</source>
       
   797         <translation>Ro-shealladh air maidse an latha:</translation>
       
   798     </message>
       
   799     <message>
       
   800         <source>Set data</source>
       
   801         <translation>Suidhich an dàta</translation>
       
   802     </message>
       
   803     <message>
       
   804         <source>General</source>
       
   805         <translation>Coitcheann</translation>
       
   806     </message>
       
   807     <message>
       
   808         <source>Bans</source>
       
   809         <translation>Toirmeasg</translation>
       
   810     </message>
       
   811     <message>
       
   812         <source>IP/Nick</source>
       
   813         <translation>IP/Far-ainm</translation>
       
   814     </message>
       
   815     <message>
       
   816         <source>Expiration</source>
       
   817         <translation>Àm a dh&apos;fhalbhas an ùine air</translation>
       
   818     </message>
       
   819     <message>
       
   820         <source>Reason</source>
       
   821         <translation>Adhbhar</translation>
       
   822     </message>
       
   823     <message>
       
   824         <source>Refresh</source>
       
   825         <translation>Ath-nuadhaich</translation>
       
   826     </message>
       
   827     <message>
       
   828         <source>Add</source>
       
   829         <translation>Cuir ris</translation>
       
   830     </message>
       
   831     <message>
       
   832         <source>Remove</source>
       
   833         <translation>Thoir air falbh</translation>
       
   834     </message>
       
   835 </context>
       
   836 <context>
       
   837     <name>PageConnecting</name>
       
   838     <message>
       
   839         <source>Connecting...</source>
       
   840         <translation>&apos;Ga cheangal...</translation>
       
   841     </message>
       
   842 </context>
       
   843 <context>
       
   844     <name>PageDataDownload</name>
       
   845     <message>
       
   846         <source>Loading, please wait.</source>
       
   847         <translation>&apos;Ga cheangal, fuirich ort.</translation>
       
   848     </message>
       
   849     <message>
       
   850         <source>This page requires an internet connection.</source>
       
   851         <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation>
       
   852     </message>
       
   853     <message>
       
   854         <source>Open packages directory</source>
       
   855         <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation>
       
   856     </message>
       
   857 </context>
       
   858 <context>
       
   859     <name>PageDrawMap</name>
       
   860     <message>
       
   861         <source>Undo</source>
       
   862         <translation>Neo-dhèan</translation>
       
   863     </message>
       
   864     <message>
       
   865         <source>Clear</source>
       
   866         <translation>Falamhaich</translation>
       
   867     </message>
       
   868     <message>
       
   869         <source>Load</source>
       
   870         <translation>Luchdaich</translation>
       
   871     </message>
       
   872     <message>
       
   873         <source>Save</source>
       
   874         <translation>Sàbhail</translation>
       
   875     </message>
       
   876     <message>
       
   877         <source>Load drawn map</source>
       
   878         <translation>Luchdaich mapa air a tharraing</translation>
       
   879     </message>
       
   880     <message>
       
   881         <source>Save drawn map</source>
       
   882         <translation>Sàbhail mapa air a tharraing</translation>
       
   883     </message>
       
   884     <message>
       
   885         <source>Drawn Maps</source>
       
   886         <translation>Mapaichean air an tarraing</translation>
       
   887     </message>
       
   888     <message>
       
   889         <source>All files</source>
       
   890         <translation>A h-uile faidhle</translation>
       
   891     </message>
       
   892     <message>
       
   893         <source>Eraser</source>
       
   894         <translation>Suathan</translation>
       
   895     </message>
       
   896     <message>
       
   897         <source>Polyline</source>
       
   898         <translation>Loidhne ioma-cheàrnach</translation>
       
   899     </message>
       
   900     <message>
       
   901         <source>Rectangle</source>
       
   902         <translation>Ceart-cheàrnach</translation>
       
   903     </message>
       
   904     <message>
       
   905         <source>Ellipse</source>
       
   906         <translation>Eileaps</translation>
       
   907     </message>
       
   908     <message>
       
   909         <source>Optimize</source>
       
   910         <translation>Pisich</translation>
       
   911     </message>
       
   912 </context>
       
   913 <context>
       
   914     <name>PageEditTeam</name>
       
   915     <message>
       
   916         <source>General</source>
       
   917         <translation>Coitcheann</translation>
       
   918     </message>
       
   919     <message>
       
   920         <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source>
       
   921         <translation>Tagh gnìomh gus nasgadh ri iuchair ghnàthaichte a thaghadh airson an sgioba seo</translation>
       
   922     </message>
       
   923     <message>
       
   924         <source>Use my default</source>
       
   925         <translation>Cleachd na bun-roghainnean agam</translation>
       
   926     </message>
       
   927     <message>
       
   928         <source>Reset all binds</source>
       
   929         <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation>
       
   930     </message>
       
   931     <message>
       
   932         <source>Custom Controls</source>
       
   933         <translation>Uidheaman-smachd gnàthaichte</translation>
       
   934     </message>
       
   935     <message>
       
   936         <source>Hat</source>
       
   937         <translation>Ad</translation>
       
   938     </message>
       
   939     <message>
       
   940         <source>Name</source>
       
   941         <translation>Ainm</translation>
       
   942     </message>
       
   943     <message>
       
   944         <source>This hedgehog&apos;s name</source>
       
   945         <translation>Ainm na gràineige seo</translation>
       
   946     </message>
       
   947     <message>
       
   948         <source>Randomize this hedgehog&apos;s name</source>
       
   949         <translation>Thoir ainm air thuaiream air a&apos; ghràineag seo</translation>
       
   950     </message>
       
   951     <message>
       
   952         <source>Random Team</source>
       
   953         <translation>Sgioba air thuaiream</translation>
       
   954     </message>
       
   955 </context>
       
   956 <context>
       
   957     <name>PageGameStats</name>
       
   958     <message>
       
   959         <source>Details</source>
       
   960         <translation>Fiosrachadh</translation>
       
   961     </message>
       
   962     <message>
       
   963         <source>Health graph</source>
       
   964         <translation>Graf na slàinte</translation>
       
   965     </message>
       
   966     <message>
       
   967         <source>Ranking</source>
       
   968         <translation>Rangachadh</translation>
       
   969     </message>
       
   970     <message numerus="yes">
       
   971         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
       
   972         <translation><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
       
   973     </message>
       
   974     <message numerus="yes">
       
   975         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
       
   976         <translation><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation>
       
   977     </message>
       
   978     <message numerus="yes">
       
   979         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
       
   980         <translation><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation>
       
   981     </message>
       
   982     <message numerus="yes">
       
   983         <source>(%1 kill)</source>
       
   984         <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation>
       
   985     </message>
       
   986     <message numerus="yes">
       
   987         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
       
   988         <translation><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b&apos; fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b&apos; fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b&apos; fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b&apos; fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
       
   989     </message>
       
   990     <message numerus="yes">
       
   991         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
       
   992         <translation><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation>
       
   993     </message>
       
   994     <message numerus="yes">
       
   995         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
       
   996         <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform></translation>
       
   997     </message>
       
   998     <message>
       
   999         <source>Play again</source>
       
  1000         <translation>Cluich a-rithist</translation>
       
  1001     </message>
       
  1002     <message>
       
  1003         <source>Save</source>
       
  1004         <translation>Sàbhail</translation>
       
  1005     </message>
       
  1006     <message numerus="yes">
       
  1007         <source>(%1 %2)</source>
       
  1008         <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation>
       
  1009     </message>
       
  1010 </context>
       
  1011 <context>
       
  1012     <name>PageInGame</name>
       
  1013     <message>
       
  1014         <source>In game...</source>
       
  1015         <translation>Sa gheama...</translation>
       
  1016     </message>
       
  1017 </context>
       
  1018 <context>
       
  1019     <name>PageInfo</name>
       
  1020     <message>
       
  1021         <source>Open the snapshot folder</source>
       
  1022         <translation>Fosgail pasgan nan glacaidhean-sgrìn</translation>
       
  1023     </message>
       
  1024 </context>
       
  1025 <context>
       
  1026     <name>PageMain</name>
       
  1027     <message>
       
  1028         <source>Downloadable Content</source>
       
  1029         <translation>Susbaint ri luchdadh a-nuas</translation>
       
  1030     </message>
       
  1031     <message>
       
  1032         <source>Play a game on a single computer</source>
       
  1033         <translation>Cluich geama air an aon choimpiutair</translation>
       
  1034     </message>
       
  1035     <message>
       
  1036         <source>Play a game across a network</source>
       
  1037         <translation>Cluich geama air lìonra</translation>
       
  1038     </message>
       
  1039     <message>
       
  1040         <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source>
       
  1041         <translation>Leugh air cò tha air cùlaibh a&apos; phròiseict Hedgewars</translation>
       
  1042     </message>
       
  1043     <message>
       
  1044         <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source>
       
  1045         <translation>Fàg beachd an-seo mu dhuilgheadasan, molaidhean air feartan no innis dhuinn ciamar a tha Hedgewars a&apos; chòrdadh riut</translation>
       
  1046     </message>
       
  1047     <message>
       
  1048         <source>Access the user created content downloadable from our website</source>
       
  1049         <translation>Inntrig susbaint a rinn cleachdaichean &apos;s a ghabhas luchdadh a-nuas on làrach-lìn againn</translation>
       
  1050     </message>
       
  1051     <message>
       
  1052         <source>Exit game</source>
       
  1053         <translation>Fàg an geama</translation>
       
  1054     </message>
       
  1055     <message>
       
  1056         <source>Manage videos recorded from game</source>
       
  1057         <translation>Stiùirich na videothan a chaidh a chlàradh on gheama</translation>
       
  1058     </message>
       
  1059     <message>
       
  1060         <source>Edit game preferences</source>
       
  1061         <translation>Deasaich roghainnean a&apos; gheama</translation>
       
  1062     </message>
       
  1063     <message>
       
  1064         <source>Play a game across a local area network</source>
       
  1065         <translation>Cluich geama air lìonra ionadail</translation>
       
  1066     </message>
       
  1067     <message>
       
  1068         <source>Play a game on an official server</source>
       
  1069         <translation>Cluich geama air frithealaiche oifigeil</translation>
       
  1070     </message>
       
  1071     <message>
       
  1072         <source>Feedback</source>
       
  1073         <translation>Beachd thugainn</translation>
       
  1074     </message>
       
  1075     <message>
       
  1076         <source>Play local network game</source>
       
  1077         <translation>Cluich geama air an lìonra ionadail</translation>
       
  1078     </message>
       
  1079     <message>
       
  1080         <source>Play official network game</source>
       
  1081         <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation>
       
  1082     </message>
       
  1083 </context>
       
  1084 <context>
       
  1085     <name>PageMultiplayer</name>
       
  1086     <message>
       
  1087         <source>Start</source>
       
  1088         <translation>Tòisich</translation>
       
  1089     </message>
       
  1090     <message>
       
  1091         <source>Edit game preferences</source>
       
  1092         <translation>Deasaich roghainnean a&apos; gheama</translation>
       
  1093     </message>
       
  1094 </context>
       
  1095 <context>
       
  1096     <name>PageNetGame</name>
       
  1097     <message>
       
  1098         <source>Control</source>
       
  1099         <translation type="unfinished"/>
       
  1100     </message>
       
  1101     <message>
       
  1102         <source>Edit game preferences</source>
       
  1103         <translation>Deasaich roghainnean a&apos; gheama</translation>
       
  1104     </message>
       
  1105     <message>
       
  1106         <source>Start</source>
       
  1107         <translation>Tòisich</translation>
       
  1108     </message>
       
  1109     <message>
       
  1110         <source>Update</source>
       
  1111         <translation>Ùraich</translation>
       
  1112     </message>
       
  1113     <message>
       
  1114         <source>Room controls</source>
       
  1115         <translation>Uidheaman-smachd an t-seòmair</translation>
       
  1116     </message>
       
  1117 </context>
       
  1118 <context>
       
  1119     <name>PageNetServer</name>
       
  1120     <message>
       
  1121         <source>Click here for details</source>
       
  1122         <translation>Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh</translation>
       
  1123     </message>
       
  1124     <message>
       
  1125         <source>Insert your address here</source>
       
  1126         <translation>Cuir an seòladh agad a-steach an-seo</translation>
       
  1127     </message>
       
  1128 </context>
       
  1129 <context>
       
  1130     <name>PageOptions</name>
       
  1131     <message>
       
  1132         <source>New team</source>
       
  1133         <translation>Sgioba ùr</translation>
       
  1134     </message>
       
  1135     <message>
       
  1136         <source>Edit team</source>
       
  1137         <translation>Deasaich an sgioba</translation>
       
  1138     </message>
       
  1139     <message>
       
  1140         <source>Delete team</source>
       
  1141         <translation>Sguab às an sgioba</translation>
       
  1142     </message>
       
  1143     <message>
       
  1144         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
       
  1145         <translation>Chan urrainn dhut sgioba a dheasachadh o thaghadh nan sgioba. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgioba a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation>
       
  1146     </message>
       
  1147     <message>
       
  1148         <source>New scheme</source>
       
  1149         <translation>Sgeama ùr</translation>
       
  1150     </message>
       
  1151     <message>
       
  1152         <source>Edit scheme</source>
       
  1153         <translation>Deasaich an sgeama</translation>
       
  1154     </message>
       
  1155     <message>
       
  1156         <source>Delete scheme</source>
       
  1157         <translation>Sguab às an sgeama</translation>
       
  1158     </message>
       
  1159     <message>
       
  1160         <source>New weapon set</source>
       
  1161         <translation>Seata arm ùr</translation>
       
  1162     </message>
       
  1163     <message>
       
  1164         <source>Edit weapon set</source>
       
  1165         <translation>Deasach seata nan arm</translation>
       
  1166     </message>
       
  1167     <message>
       
  1168         <source>Delete weapon set</source>
       
  1169         <translation>Sguab às seata nan arm</translation>
       
  1170     </message>
       
  1171     <message>
       
  1172         <source>Advanced</source>
       
  1173         <translation>Adhartach</translation>
       
  1174     </message>
       
  1175     <message>
       
  1176         <source>Reset to default colors</source>
       
  1177         <translation>Ath-suidhich air na dathan tùsail</translation>
       
  1178     </message>
       
  1179     <message>
       
  1180         <source>Proxy host</source>
       
  1181         <translation>Òstair a&apos; phrogsaidh</translation>
       
  1182     </message>
       
  1183     <message>
       
  1184         <source>Proxy port</source>
       
  1185         <translation>Port a&apos; phrogsaidh</translation>
       
  1186     </message>
       
  1187     <message>
       
  1188         <source>Proxy login</source>
       
  1189         <translation>Logadh a-steach a&apos; phrogsaidh</translation>
       
  1190     </message>
       
  1191     <message>
       
  1192         <source>Proxy password</source>
       
  1193         <translation>Facal-faire a&apos; phrogsaidh</translation>
       
  1194     </message>
       
  1195     <message>
       
  1196         <source>No proxy</source>
       
  1197         <translation>Gun phrogsaidh</translation>
       
  1198     </message>
       
  1199     <message>
       
  1200         <source>Socks5 proxy</source>
       
  1201         <translation>Progsaidh Socks5</translation>
       
  1202     </message>
       
  1203     <message>
       
  1204         <source>HTTP proxy</source>
       
  1205         <translation>Progsaidh HTTP</translation>
       
  1206     </message>
       
  1207     <message>
       
  1208         <source>System proxy settings</source>
       
  1209         <translation>Roghainnean progsaidh an t-siostaim</translation>
       
  1210     </message>
       
  1211     <message>
       
  1212         <source>Select an action to change what key controls it</source>
       
  1213         <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation>
       
  1214     </message>
       
  1215     <message>
       
  1216         <source>Reset to default</source>
       
  1217         <translation>Ah-shuidhich air a&apos; bhun-roghainn</translation>
       
  1218     </message>
       
  1219     <message>
       
  1220         <source>Reset all binds</source>
       
  1221         <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation>
       
  1222     </message>
       
  1223     <message>
       
  1224         <source>Game</source>
       
  1225         <translation>Geama</translation>
       
  1226     </message>
       
  1227     <message>
       
  1228         <source>Graphics</source>
       
  1229         <translation>Grafaigeachd</translation>
       
  1230     </message>
       
  1231     <message>
       
  1232         <source>Audio</source>
       
  1233         <translation>Fuaim</translation>
       
  1234     </message>
       
  1235     <message>
       
  1236         <source>Controls</source>
       
  1237         <translation>Uidheaman-smachd</translation>
       
  1238     </message>
       
  1239     <message>
       
  1240         <source>Video Recording</source>
       
  1241         <translation>Clàradh video</translation>
       
  1242     </message>
       
  1243     <message>
       
  1244         <source>Network</source>
       
  1245         <translation>Lìonra</translation>
       
  1246     </message>
       
  1247     <message>
       
  1248         <source>Teams</source>
       
  1249         <translation>Sgiobaidhean</translation>
       
  1250     </message>
       
  1251     <message>
       
  1252         <source>Schemes</source>
       
  1253         <translation>Sgeamaichean</translation>
       
  1254     </message>
       
  1255     <message>
       
  1256         <source>Weapons</source>
       
  1257         <translation>Airm</translation>
       
  1258     </message>
       
  1259     <message>
       
  1260         <source>Frontend</source>
       
  1261         <translation>Eadar-aghaidh</translation>
       
  1262     </message>
       
  1263     <message>
       
  1264         <source>Custom colors</source>
       
  1265         <translation>Dathan gnàthaichte</translation>
       
  1266     </message>
       
  1267     <message>
       
  1268         <source>Game audio</source>
       
  1269         <translation>Fuaim a&apos; gheama</translation>
       
  1270     </message>
       
  1271     <message>
       
  1272         <source>Frontend audio</source>
       
  1273         <translation>Fuaim na h-eadar-aghaidh</translation>
       
  1274     </message>
       
  1275     <message>
       
  1276         <source>Account</source>
       
  1277         <translation>Cunntas</translation>
       
  1278     </message>
       
  1279     <message>
       
  1280         <source>Proxy settings</source>
       
  1281         <translation>Roghainnean a&apos; phrogsaidh</translation>
       
  1282     </message>
       
  1283     <message>
       
  1284         <source>Miscellaneous</source>
       
  1285         <translation>Measgaichte</translation>
       
  1286     </message>
       
  1287     <message>
       
  1288         <source>Updates</source>
       
  1289         <translation>Ùrachadh</translation>
       
  1290     </message>
       
  1291     <message>
       
  1292         <source>Check for updates</source>
       
  1293         <translation>Thoir sùil airson ùrachadh</translation>
       
  1294     </message>
       
  1295     <message>
       
  1296         <source>Video recording options</source>
       
  1297         <translation>Roghainnean clàradh video</translation>
       
  1298     </message>
       
  1299 </context>
       
  1300 <context>
       
  1301     <name>PagePlayDemo</name>
       
  1302     <message>
       
  1303         <source>Rename dialog</source>
       
  1304         <translation>Thoir ainm ùr air a&apos; chòmhradh</translation>
       
  1305     </message>
       
  1306     <message>
       
  1307         <source>Enter new file name:</source>
       
  1308         <translation>Cuir a-steach ainm an fhaidhle ùir:</translation>
       
  1309     </message>
       
  1310 </context>
       
  1311 <context>
       
  1312     <name>PageRoomsList</name>
       
  1313     <message>
       
  1314         <source>Create</source>
       
  1315         <translation type="unfinished"/>
       
  1316     </message>
       
  1317     <message>
       
  1318         <source>Join</source>
       
  1319         <translation type="unfinished"/>
       
  1320     </message>
       
  1321     <message>
       
  1322         <source>Admin features</source>
       
  1323         <translation>Feartan rianachd</translation>
       
  1324     </message>
       
  1325     <message>
       
  1326         <source>Room Name:</source>
       
  1327         <translation type="unfinished"/>
       
  1328     </message>
       
  1329     <message numerus="yes">
       
  1330         <source>%1 players online</source>
       
  1331         <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation>
       
  1332     </message>
       
  1333     <message>
       
  1334         <source>Search for a room:</source>
       
  1335         <translation>Lorg seòmar:</translation>
       
  1336     </message>
       
  1337     <message>
       
  1338         <source>Create room</source>
       
  1339         <translation>Cruthaich seòmar</translation>
       
  1340     </message>
       
  1341     <message>
       
  1342         <source>Join room</source>
       
  1343         <translation>Gabh pàirt ann an seòmar</translation>
       
  1344     </message>
       
  1345     <message>
       
  1346         <source>Room state</source>
       
  1347         <translation>Staid an t-seòmair</translation>
       
  1348     </message>
       
  1349     <message>
       
  1350         <source>Open server administration page</source>
       
  1351         <translation>Fosgail duilleag rianachd an fhrithealaiche</translation>
       
  1352     </message>
       
  1353 </context>
       
  1354 <context>
       
  1355     <name>PageScheme</name>
       
  1356     <message>
       
  1357         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
       
  1358         <translation>Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation>
       
  1359     </message>
       
  1360     <message>
       
  1361         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1362         <translation>Tòisichidh na sgiobaidhean taobh thall o chàch a chèile, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation>
       
  1363     </message>
       
  1364     <message>
       
  1365         <source>Land can not be destroyed!</source>
       
  1366         <translation>Cha ghabh an tìr a mhilleadh!</translation>
       
  1367     </message>
       
  1368     <message>
       
  1369         <source>Lower gravity</source>
       
  1370         <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation>
       
  1371     </message>
       
  1372     <message>
       
  1373         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
       
  1374         <translation>Cuideachadh dhan amas le fradharc leusair</translation>
       
  1375     </message>
       
  1376     <message>
       
  1377         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
       
  1378         <translation>Bidh raon forsa pearsanta aig gach gràineag</translation>
       
  1379     </message>
       
  1380     <message>
       
  1381         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
       
  1382         <translation>Buannaich slàinte le 80% dhen dochann a nì thu</translation>
       
  1383     </message>
       
  1384     <message>
       
  1385         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
       
  1386         <translation>Co-roinn pian &apos;s dochann nan nàimhdean</translation>
       
  1387     </message>
       
  1388     <message>
       
  1389         <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
       
  1390         <translation>Chan urrainn dha na gràineagan agad gluasad, cuir na sgilean làmhachais agad fo dheuchainn</translation>
       
  1391     </message>
       
  1392     <message>
       
  1393         <source>Random</source>
       
  1394         <translation>Air thuaiream</translation>
       
  1395     </message>
       
  1396     <message>
       
  1397         <source>Seconds</source>
       
  1398         <translation>Diog(an)</translation>
       
  1399     </message>
       
  1400     <message>
       
  1401         <source>New</source>
       
  1402         <translation>Ùr</translation>
       
  1403     </message>
       
  1404     <message>
       
  1405         <source>Delete</source>
       
  1406         <translation>Sguab às</translation>
       
  1407     </message>
       
  1408     <message>
       
  1409         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
       
  1410         <translation>Tha òrdugh a&apos; chluiche air thuaiream seach &apos;na òrdugh an t-seòmair.</translation>
       
  1411     </message>
       
  1412     <message>
       
  1413         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
       
  1414         <translation>Cluich le rìgh. Gheibh do thaobh bàs ma thèid a mharbhadh.</translation>
       
  1415     </message>
       
  1416     <message>
       
  1417         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
       
  1418         <translation>Cuir na gràineagan ann fear mu seach mus tòisich an t-sabaid.</translation>
       
  1419     </message>
       
  1420     <message>
       
  1421         <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
       
  1422         <translation>Co-roinnidh gach sgioba air a bheil an t-aon dath an cuid connaidh.</translation>
       
  1423     </message>
       
  1424     <message>
       
  1425         <source>Disable girders when generating random maps.</source>
       
  1426         <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation>
       
  1427     </message>
       
  1428     <message>
       
  1429         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
       
  1430         <translation>Cuir oibseactan tìre à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation>
       
  1431     </message>
       
  1432     <message>
       
  1433         <source>AI respawns on death.</source>
       
  1434         <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation>
       
  1435     </message>
       
  1436     <message>
       
  1437         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
       
  1438         <translation>Gheibh gach gràineag (bheò) a slàinte air ais aig deireadh na cuairte</translation>
       
  1439     </message>
       
  1440     <message>
       
  1441         <source>Attacking does not end your turn.</source>
       
  1442         <translation>Cha chuir ionnsaigh crìoch air a&apos; chuairt agad.</translation>
       
  1443     </message>
       
  1444     <message>
       
  1445         <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
       
  1446         <translation>Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air na luachan tùsail aca aig toiseach gach cuairte.</translation>
       
  1447     </message>
       
  1448     <message>
       
  1449         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
       
  1450         <translation>Tha connadh fa leth aig gach gràineag. Cha cho-roinn i leis an sgioba.</translation>
       
  1451     </message>
       
  1452     <message>
       
  1453         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
       
  1454         <translation>Cha bhi dragh ort mun ghaoth tuilleadh.</translation>
       
  1455     </message>
       
  1456     <message>
       
  1457         <source>Wind will affect almost everything.</source>
       
  1458         <translation>Bidh buair aig a&apos; ghaoth air cha mhòr a h-uile rud.</translation>
       
  1459     </message>
       
  1460     <message>
       
  1461         <source>Copy</source>
       
  1462         <translation>Dèan lethbhreac</translation>
       
  1463     </message>
       
  1464     <message>
       
  1465         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
       
  1466         <translation>Cluichidh buill sgioba fear mu seach, a&apos; co-roinneadh ùine nan cuairtean aca.</translation>
       
  1467     </message>
       
  1468     <message>
       
  1469         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
       
  1470         <translation>Cuir iomall nach gabh milleadh mun chruth-tìre</translation>
       
  1471     </message>
       
  1472     <message>
       
  1473         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
       
  1474         <translation>Cuir iomall nach gabh milleadh ris a&apos; bhonn</translation>
       
  1475     </message>
       
  1476     <message>
       
  1477         <source>None (Default)</source>
       
  1478         <translation>Gun gin (bun-roghainn)</translation>
       
  1479     </message>
       
  1480     <message>
       
  1481         <source>Wrap (World wraps)</source>
       
  1482         <translation>Pasgadh (pasgaichidh an saoghal)</translation>
       
  1483     </message>
       
  1484     <message>
       
  1485         <source>Bounce (Edges reflect)</source>
       
  1486         <translation>Bogadh (nì na-h-oirean ath-thilgeil)</translation>
       
  1487     </message>
       
  1488     <message>
       
  1489         <source>Sea (Edges connect to sea)</source>
       
  1490         <translation>Muir (ceanglaidh na h-oirean ris a&apos; mhuir)</translation>
       
  1491     </message>
       
  1492 </context>
       
  1493 <context>
       
  1494     <name>PageSelectWeapon</name>
       
  1495     <message>
       
  1496         <source>Default</source>
       
  1497         <translation>Bun-roghainn</translation>
       
  1498     </message>
       
  1499     <message>
       
  1500         <source>Delete</source>
       
  1501         <translation>Sguab às</translation>
       
  1502     </message>
       
  1503     <message>
       
  1504         <source>New</source>
       
  1505         <translation>Ùr</translation>
       
  1506     </message>
       
  1507     <message>
       
  1508         <source>Copy</source>
       
  1509         <translation>Dèan lethbhreac</translation>
       
  1510     </message>
       
  1511 </context>
       
  1512 <context>
       
  1513     <name>PageSinglePlayer</name>
       
  1514     <message>
       
  1515         <source>Play a quick game against the computer with random settings</source>
       
  1516         <translation>Cluich geama luath an aghaidh a&apos; hoimpiutair le roghainnean air thuaiream</translation>
       
  1517     </message>
       
  1518     <message>
       
  1519         <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source>
       
  1520         <translation>Cluich geama ionadail an aghaidh do charaidean no sgiobaidhean IF</translation>
       
  1521     </message>
       
  1522     <message>
       
  1523         <source>Campaign Mode</source>
       
  1524         <translation>Modh iomairte</translation>
       
  1525     </message>
       
  1526     <message>
       
  1527         <source>Practice your skills in a range of training missions</source>
       
  1528         <translation>Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation>
       
  1529     </message>
       
  1530     <message>
       
  1531         <source>Watch recorded demos</source>
       
  1532         <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation>
       
  1533     </message>
       
  1534     <message>
       
  1535         <source>Load a previously saved game</source>
       
  1536         <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation>
       
  1537     </message>
       
  1538 </context>
       
  1539 <context>
       
  1540     <name>PageTraining</name>
       
  1541     <message>
       
  1542         <source>No description available</source>
       
  1543         <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh</translation>
       
  1544     </message>
       
  1545     <message>
       
  1546         <source>Select a mission!</source>
       
  1547         <translation>Tagh misean!</translation>
       
  1548     </message>
       
  1549     <message>
       
  1550         <source>Pick the mission or training to play</source>
       
  1551         <translation>Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation>
       
  1552     </message>
       
  1553     <message>
       
  1554         <source>Start fighting</source>
       
  1555         <translation>Tòisich air sabaid</translation>
       
  1556     </message>
       
  1557 </context>
       
  1558 <context>
       
  1559     <name>PageVideos</name>
       
  1560     <message>
       
  1561         <source>Name</source>
       
  1562         <translation>Ainm</translation>
       
  1563     </message>
       
  1564     <message>
       
  1565         <source>Size</source>
       
  1566         <translation>Meud</translation>
       
  1567     </message>
       
  1568     <message numerus="yes">
       
  1569         <source>%1 bytes</source>
       
  1570         <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation>
       
  1571     </message>
       
  1572     <message>
       
  1573         <source>(in progress...)</source>
       
  1574         <translation>(a&apos; dol air adhart...)</translation>
       
  1575     </message>
       
  1576     <message>
       
  1577         <source>encoding</source>
       
  1578         <translation>&apos;ga chòdachadh</translation>
       
  1579     </message>
       
  1580     <message>
       
  1581         <source>uploading</source>
       
  1582         <translation>&apos;ga luchdadh suas</translation>
       
  1583     </message>
       
  1584     <message>
       
  1585         <source>Date: %1</source>
       
  1586         <translation>Ceann-là: %1</translation>
       
  1587     </message>
       
  1588     <message>
       
  1589         <source>Size: %1</source>
       
  1590         <translation>Meud: %1</translation>
       
  1591     </message>
       
  1592 </context>
       
  1593 <context>
       
  1594     <name>QAction</name>
       
  1595     <message>
       
  1596         <source>Kick</source>
       
  1597         <translation>Thoir a&apos; bhròg dha</translation>
       
  1598     </message>
       
  1599     <message>
       
  1600         <source>Info</source>
       
  1601         <translation>Fiosrachadh</translation>
       
  1602     </message>
       
  1603     <message>
       
  1604         <source>Restrict Joins</source>
       
  1605         <translation>Cuingich a&apos; bhallrachd</translation>
       
  1606     </message>
       
  1607     <message>
       
  1608         <source>Restrict Team Additions</source>
       
  1609         <translation>Cuingich cur ris sgiobaidhean</translation>
       
  1610     </message>
       
  1611     <message>
       
  1612         <source>Ban</source>
       
  1613         <translation>Toirmisg</translation>
       
  1614     </message>
       
  1615     <message>
       
  1616         <source>Follow</source>
       
  1617         <translation>Lean air</translation>
       
  1618     </message>
       
  1619     <message>
       
  1620         <source>Ignore</source>
       
  1621         <translation>Leig seachad</translation>
       
  1622     </message>
       
  1623     <message>
       
  1624         <source>Add friend</source>
       
  1625         <translation>Cuir ris na caraidean</translation>
       
  1626     </message>
       
  1627     <message>
       
  1628         <source>Unignore</source>
       
  1629         <translation>Na leig seachad tuilleadh</translation>
       
  1630     </message>
       
  1631     <message>
       
  1632         <source>Remove friend</source>
       
  1633         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
       
  1634     </message>
       
  1635     <message>
       
  1636         <source>Update</source>
       
  1637         <translation type="unfinished"/>
       
  1638     </message>
       
  1639     <message>
       
  1640         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
       
  1641         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
       
  1642     </message>
       
  1643     <message>
       
  1644         <source>Show games in lobby</source>
       
  1645         <translation>Seall geamannan san lobaidh</translation>
       
  1646     </message>
       
  1647     <message>
       
  1648         <source>Show games in-progress</source>
       
  1649         <translation>Seall na geamannan a tha a&apos; dol</translation>
       
  1650     </message>
       
  1651 </context>
       
  1652 <context>
       
  1653     <name>QCheckBox</name>
       
  1654     <message>
       
  1655         <source>Check for updates at startup</source>
       
  1656         <translation>Lorg airson ùrachaidhean leis an tòiseachadh</translation>
       
  1657     </message>
       
  1658     <message>
       
  1659         <source>Fullscreen</source>
       
  1660         <translation>Làn-sgrìn</translation>
       
  1661     </message>
       
  1662     <message>
       
  1663         <source>Show FPS</source>
       
  1664         <translation>Seall FPS</translation>
       
  1665     </message>
       
  1666     <message>
       
  1667         <source>Alternative damage show</source>
       
  1668         <translation>Sealladh eile air dochann</translation>
       
  1669     </message>
       
  1670     <message>
       
  1671         <source>Append date and time to record file name</source>
       
  1672         <translation>Cuir ceann-là &apos;s àm ri ainm faidhle a&apos; chlàraidh</translation>
       
  1673     </message>
       
  1674     <message>
       
  1675         <source>Show ammo menu tooltips</source>
       
  1676         <translation>Seall gliocasan ann an clàr-taice a&apos; chonnaidh</translation>
       
  1677     </message>
       
  1678     <message>
       
  1679         <source>Save password</source>
       
  1680         <translation>Sàbhail am facal-faire</translation>
       
  1681     </message>
       
  1682     <message>
       
  1683         <source>Save account name and password</source>
       
  1684         <translation>Sàbhail ainm a&apos; chunntais &apos;s am facal-faire</translation>
       
  1685     </message>
       
  1686     <message>
       
  1687         <source>Video is private</source>
       
  1688         <translation>Tha a&apos; video prìobhaideach</translation>
       
  1689     </message>
       
  1690     <message>
       
  1691         <source>Record audio</source>
       
  1692         <translation>Clàraich an fhuaim</translation>
       
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <source>Use game resolution</source>
       
  1696         <translation>Cleachd dùmhlachd-bhreacaidh a&apos; gheama</translation>
       
  1697     </message>
       
  1698     <message>
       
  1699         <source>Visual effects</source>
       
  1700         <translation>Èifeachdan lèirsinne</translation>
       
  1701     </message>
       
  1702     <message>
       
  1703         <source>Sound</source>
       
  1704         <translation>Fuaim</translation>
       
  1705     </message>
       
  1706     <message>
       
  1707         <source>In-game sound effects</source>
       
  1708         <translation>Èifeachdan fuaime sa gheama</translation>
       
  1709     </message>
       
  1710     <message>
       
  1711         <source>Music</source>
       
  1712         <translation>Ceòl</translation>
       
  1713     </message>
       
  1714     <message>
       
  1715         <source>In-game music</source>
       
  1716         <translation>Ceòl sa gheama</translation>
       
  1717     </message>
       
  1718     <message>
       
  1719         <source>Frontend sound effects</source>
       
  1720         <translation>Èifeachan-fuaime na h-eadar-aghaidh</translation>
       
  1721     </message>
       
  1722     <message>
       
  1723         <source>Frontend music</source>
       
  1724         <translation>Ceòl na h-eadar-aghaidh</translation>
       
  1725     </message>
       
  1726     <message>
       
  1727         <source>Team</source>
       
  1728         <translation>Sgioba</translation>
       
  1729     </message>
       
  1730     <message>
       
  1731         <source>Enable team tags by default</source>
       
  1732         <translation>Cuir tagaichean sgioba an comas o thùs</translation>
       
  1733     </message>
       
  1734     <message>
       
  1735         <source>Hog</source>
       
  1736         <translation>Gràineag</translation>
       
  1737     </message>
       
  1738     <message>
       
  1739         <source>Enable hedgehog tags by default</source>
       
  1740         <translation>Cuir tagaichean gràineige an comas o thùs</translation>
       
  1741     </message>
       
  1742     <message>
       
  1743         <source>Health</source>
       
  1744         <translation>Slàinte</translation>
       
  1745     </message>
       
  1746     <message>
       
  1747         <source>Enable health tags by default</source>
       
  1748         <translation>Cuir tagaichean slàinte an comas o thùs</translation>
       
  1749     </message>
       
  1750     <message>
       
  1751         <source>Translucent</source>
       
  1752         <translation>Trìd-shoilleir</translation>
       
  1753     </message>
       
  1754     <message>
       
  1755         <source>Enable translucent tags by default</source>
       
  1756         <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation>
       
  1757     </message>
       
  1758 </context>
       
  1759 <context>
       
  1760     <name>QComboBox</name>
       
  1761     <message>
       
  1762         <source>Human</source>
       
  1763         <translation>Daonna</translation>
       
  1764     </message>
       
  1765     <message>
       
  1766         <source>Level</source>
       
  1767         <translation>Leibheil</translation>
       
  1768     </message>
       
  1769     <message>
       
  1770         <source>(System default)</source>
       
  1771         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
       
  1772     </message>
       
  1773     <message>
       
  1774         <source>Community</source>
       
  1775         <translation>Coimhearsnachd</translation>
       
  1776     </message>
       
  1777     <message>
       
  1778         <source>Disabled</source>
       
  1779         <translation>À comas</translation>
       
  1780     </message>
       
  1781     <message>
       
  1782         <source>Red/Cyan</source>
       
  1783         <translation>Dearg/Saidhean</translation>
       
  1784     </message>
       
  1785     <message>
       
  1786         <source>Cyan/Red</source>
       
  1787         <translation>Saidhean/Dearg</translation>
       
  1788     </message>
       
  1789     <message>
       
  1790         <source>Red/Blue</source>
       
  1791         <translation>Dearg/Gorm</translation>
       
  1792     </message>
       
  1793     <message>
       
  1794         <source>Blue/Red</source>
       
  1795         <translation>Gorm/Dearg</translation>
       
  1796     </message>
       
  1797     <message>
       
  1798         <source>Red/Green</source>
       
  1799         <translation>Dearg/Uaine</translation>
       
  1800     </message>
       
  1801     <message>
       
  1802         <source>Green/Red</source>
       
  1803         <translation>Uaine/Dearg</translation>
       
  1804     </message>
       
  1805     <message>
       
  1806         <source>Side-by-side</source>
       
  1807         <translation>Taobh ri taobh</translation>
       
  1808     </message>
       
  1809     <message>
       
  1810         <source>Top-Bottom</source>
       
  1811         <translation>Barr gu bonn</translation>
       
  1812     </message>
       
  1813     <message>
       
  1814         <source>Red/Cyan grayscale</source>
       
  1815         <translation>Liath-sgèile dearg/saidhean</translation>
       
  1816     </message>
       
  1817     <message>
       
  1818         <source>Cyan/Red grayscale</source>
       
  1819         <translation>Liath-sgèile saidhean/dearg</translation>
       
  1820     </message>
       
  1821     <message>
       
  1822         <source>Red/Blue grayscale</source>
       
  1823         <translation>Liath-sgèile dearg/gorm</translation>
       
  1824     </message>
       
  1825     <message>
       
  1826         <source>Blue/Red grayscale</source>
       
  1827         <translation>Liath-sgèile gorm/dearg</translation>
       
  1828     </message>
       
  1829     <message>
       
  1830         <source>Red/Green grayscale</source>
       
  1831         <translation>Liath-sgèile dearg/uaine</translation>
       
  1832     </message>
       
  1833     <message>
       
  1834         <source>Green/Red grayscale</source>
       
  1835         <translation>Liath-sgèile uaine/dearg</translation>
       
  1836     </message>
       
  1837 </context>
       
  1838 <context>
       
  1839     <name>QGroupBox</name>
       
  1840     <message>
       
  1841         <source>Team Members</source>
       
  1842         <translation>Buill an sgioba</translation>
       
  1843     </message>
       
  1844     <message>
       
  1845         <source>Fort</source>
       
  1846         <translation>Dùn</translation>
       
  1847     </message>
       
  1848     <message>
       
  1849         <source>Net game</source>
       
  1850         <translation>Geama lìonraidh</translation>
       
  1851     </message>
       
  1852     <message>
       
  1853         <source>Playing teams</source>
       
  1854         <translation>Sgiobaidhean a chluicheas</translation>
       
  1855     </message>
       
  1856     <message>
       
  1857         <source>Game Modifiers</source>
       
  1858         <translation>Atharraichearan a&apos; gheama</translation>
       
  1859     </message>
       
  1860     <message>
       
  1861         <source>Basic Settings</source>
       
  1862         <translation>Roghainnean bunaiteach</translation>
       
  1863     </message>
       
  1864     <message>
       
  1865         <source>Team Settings</source>
       
  1866         <translation>Roghainnean an sgioba</translation>
       
  1867     </message>
       
  1868     <message>
       
  1869         <source>Videos</source>
       
  1870         <translation>Videothan</translation>
       
  1871     </message>
       
  1872     <message>
       
  1873         <source>Description</source>
       
  1874         <translation>Tuairisgeul</translation>
       
  1875     </message>
       
  1876 </context>
       
  1877 <context>
       
  1878     <name>QLabel</name>
       
  1879     <message>
       
  1880         <source>Mines Time</source>
       
  1881         <translation>Ùine nam mèinnean</translation>
       
  1882     </message>
       
  1883     <message>
       
  1884         <source>Mines</source>
       
  1885         <translation>Mèinnean</translation>
       
  1886     </message>
       
  1887     <message>
       
  1888         <source>Version</source>
       
  1889         <translation type="unfinished"/>
       
  1890     </message>
       
  1891     <message>
       
  1892         <source>Weapons</source>
       
  1893         <translation>Airm</translation>
       
  1894     </message>
       
  1895     <message>
       
  1896         <source>Host:</source>
       
  1897         <translation>Òstair:</translation>
       
  1898     </message>
       
  1899     <message>
       
  1900         <source>Port:</source>
       
  1901         <translation>Port:</translation>
       
  1902     </message>
       
  1903     <message>
       
  1904         <source>Resolution</source>
       
  1905         <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh</translation>
       
  1906     </message>
       
  1907     <message>
       
  1908         <source>FPS limit</source>
       
  1909         <translation>Cuingeachadh FPS</translation>
       
  1910     </message>
       
  1911     <message>
       
  1912         <source>Server name:</source>
       
  1913         <translation>Ainm an fhrithealaiche:</translation>
       
  1914     </message>
       
  1915     <message>
       
  1916         <source>Server port:</source>
       
  1917         <translation>Port an fhrithealaiche:</translation>
       
  1918     </message>
       
  1919     <message>
       
  1920         <source>Initial sound volume</source>
       
  1921         <translation>Àirde tùsail na fuaime</translation>
       
  1922     </message>
       
  1923     <message>
       
  1924         <source>Damage Modifier</source>
       
  1925         <translation>Atharraichearan an dochainn</translation>
       
  1926     </message>
       
  1927     <message>
       
  1928         <source>Turn Time</source>
       
  1929         <translation>Ùine nan cuartan</translation>
       
  1930     </message>
       
  1931     <message>
       
  1932         <source>Initial Health</source>
       
  1933         <translation>Slàinte tùsail</translation>
       
  1934     </message>
       
  1935     <message>
       
  1936         <source>Sudden Death Timeout</source>
       
  1937         <translation>Bàs obann nuair a dh&apos;fhalbhas an ùine</translation>
       
  1938     </message>
       
  1939     <message>
       
  1940         <source>Scheme Name:</source>
       
  1941         <translation>Ainm an sgeama:</translation>
       
  1942     </message>
       
  1943     <message>
       
  1944         <source>Crate Drops</source>
       
  1945         <translation>Tuiteam creataichean</translation>
       
  1946     </message>
       
  1947     <message>
       
  1948         <source>% Dud Mines</source>
       
  1949         <translation>% de mhèinnean gun fheum</translation>
       
  1950     </message>
       
  1951     <message>
       
  1952         <source>Name</source>
       
  1953         <translation>Ainm</translation>
       
  1954     </message>
       
  1955     <message>
       
  1956         <source>Type</source>
       
  1957         <translation>Seòrsa</translation>
       
  1958     </message>
       
  1959     <message>
       
  1960         <source>Grave</source>
       
  1961         <translation>Uaigh</translation>
       
  1962     </message>
       
  1963     <message>
       
  1964         <source>Flag</source>
       
  1965         <translation>Bratach</translation>
       
  1966     </message>
       
  1967     <message>
       
  1968         <source>Voice</source>
       
  1969         <translation>Guth</translation>
       
  1970     </message>
       
  1971     <message>
       
  1972         <source>Locale</source>
       
  1973         <translation>Cànan</translation>
       
  1974     </message>
       
  1975     <message>
       
  1976         <source>Explosives</source>
       
  1977         <translation>Stuth spreadhaidh</translation>
       
  1978     </message>
       
  1979     <message>
       
  1980         <source>Quality</source>
       
  1981         <translation>Càileachd</translation>
       
  1982     </message>
       
  1983     <message>
       
  1984         <source>% Health Crates</source>
       
  1985         <translation>% de chreataichean slàinte</translation>
       
  1986     </message>
       
  1987     <message>
       
  1988         <source>Health in Crates</source>
       
  1989         <translation>Slàinte ann an creataichean</translation>
       
  1990     </message>
       
  1991     <message>
       
  1992         <source>Sudden Death Water Rise</source>
       
  1993         <translation>Bàs obann nuair a dh&apos;fhàsas an t-uisge</translation>
       
  1994     </message>
       
  1995     <message>
       
  1996         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
       
  1997         <translation>Bàs obann le droch slàinte</translation>
       
  1998     </message>
       
  1999     <message>
       
  2000         <source>% Rope Length</source>
       
  2001         <translation>% de dh&apos;fhaide nan ropannan</translation>
       
  2002     </message>
       
  2003     <message>
       
  2004         <source>Stereo rendering</source>
       
  2005         <translation>Reandaradh stereo</translation>
       
  2006     </message>
       
  2007     <message>
       
  2008         <source>Style</source>
       
  2009         <translation>Stoidhle</translation>
       
  2010     </message>
       
  2011     <message>
       
  2012         <source>Scheme</source>
       
  2013         <translation>Sgeama</translation>
       
  2014     </message>
       
  2015     <message>
       
  2016         <source>% Get Away Time</source>
       
  2017         <translation>% a dh&apos;ùine gus teicheadh</translation>
       
  2018     </message>
       
  2019     <message>
       
  2020         <source>There are videos that are currently being processed.
       
  2021 Exiting now will abort them.
       
  2022 Do you really want to quit?</source>
       
  2023         <translation>Tha videothan &apos;gam pròiseasadh an-dràsta.
       
  2024 Sguiridh tu dheth ma dh&apos;fhàgas tu an-seo.
       
  2025 A bheil thu airson fàgail an-seo dha-rìribh?</translation>
       
  2026     </message>
       
  2027     <message>
       
  2028         <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source>
       
  2029         <translation>Cuir a-steach ainm a&apos; chunntais agad air YouTube no an seòladh puist-d a tha co-cheangailte ris a&apos; chunntas Google agad.</translation>
       
  2030     </message>
       
  2031     <message>
       
  2032         <source>Account name (or email): </source>
       
  2033         <translation>Ainm a&apos; chunntais (no post-d):</translation>
       
  2034     </message>
       
  2035     <message>
       
  2036         <source>Password: </source>
       
  2037         <translation>Facal-faire:</translation>
       
  2038     </message>
       
  2039     <message>
       
  2040         <source>Video title: </source>
       
  2041         <translation>Tiotal a&apos; video:</translation>
       
  2042     </message>
       
  2043     <message>
       
  2044         <source>Video description: </source>
       
  2045         <translation>Tuairisgeul a&apos; video:</translation>
       
  2046     </message>
       
  2047     <message>
       
  2048         <source>Tags (comma separated): </source>
       
  2049         <translation>Tagaichean (sgaraichte le cromagan):</translation>
       
  2050     </message>
       
  2051     <message>
       
  2052         <source>Description</source>
       
  2053         <translation>Tuairisgeul</translation>
       
  2054     </message>
       
  2055     <message>
       
  2056         <source>Nickname</source>
       
  2057         <translation>Far-ainm</translation>
       
  2058     </message>
       
  2059     <message>
       
  2060         <source>Format</source>
       
  2061         <translation>Fòrmat</translation>
       
  2062     </message>
       
  2063     <message>
       
  2064         <source>Audio codec</source>
       
  2065         <translation>Codec fuaime</translation>
       
  2066     </message>
       
  2067     <message>
       
  2068         <source>Video codec</source>
       
  2069         <translation>Codec video</translation>
       
  2070     </message>
       
  2071     <message>
       
  2072         <source>Framerate</source>
       
  2073         <translation>Astar nam frèam</translation>
       
  2074     </message>
       
  2075     <message>
       
  2076         <source>Bitrate (Kbps)</source>
       
  2077         <translation>Bitrate (Kbps)</translation>
       
  2078     </message>
       
  2079     <message>
       
  2080         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
       
  2081         <translation>&apos;S e &quot;obair &apos;ga dhèanamh&quot; a tha san togail leasachaidh seo agus dh&apos;fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a&apos; gheama agus gu bheil cuid a dh&apos;fheartan briste no neo-choileanta!</translation>
       
  2082     </message>
       
  2083     <message>
       
  2084         <source>Fullscreen</source>
       
  2085         <translation>Làn-sgrìn</translation>
       
  2086     </message>
       
  2087     <message>
       
  2088         <source>Fullscreen Resolution</source>
       
  2089         <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh làn-sgrìn</translation>
       
  2090     </message>
       
  2091     <message>
       
  2092         <source>Windowed Resolution</source>
       
  2093         <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh sa mhodh uinneagach</translation>
       
  2094     </message>
       
  2095     <message>
       
  2096         <source>Your Email</source>
       
  2097         <translation>Am post-d agad</translation>
       
  2098     </message>
       
  2099     <message>
       
  2100         <source>Summary</source>
       
  2101         <translation>Gearr-chunntas</translation>
       
  2102     </message>
       
  2103     <message>
       
  2104         <source>Send system information</source>
       
  2105         <translation>Cuir fiosrachadh an t-siostaim</translation>
       
  2106     </message>
       
  2107     <message>
       
  2108         <source>Type the security code:</source>
       
  2109         <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation>
       
  2110     </message>
       
  2111     <message>
       
  2112         <source>Revision</source>
       
  2113         <translation>Lèirmheas</translation>
       
  2114     </message>
       
  2115     <message>
       
  2116         <source>This program is distributed under the %1</source>
       
  2117         <translation>Tha am prògram seo &apos;ga sgaoileadh fo cheadachas %1</translation>
       
  2118     </message>
       
  2119     <message>
       
  2120         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
       
  2121         <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation>
       
  2122     </message>
       
  2123     <message>
       
  2124         <source>Tip: %1</source>
       
  2125         <translation>Gliocas: %1</translation>
       
  2126     </message>
       
  2127     <message>
       
  2128         <source>Displayed tags above hogs and translucent tags</source>
       
  2129         <translation>Tagaichean a nochdas os cionn ghràineagan &apos;s tagaichean trìd-shoilleir</translation>
       
  2130     </message>
       
  2131     <message>
       
  2132         <source>World Edge</source>
       
  2133         <translation>Oir an t-saoghail</translation>
       
  2134     </message>
       
  2135     <message>
       
  2136         <source>Script parameter</source>
       
  2137         <translation>Paramadair an sgriobt</translation>
       
  2138     </message>
       
  2139 </context>
       
  2140 <context>
       
  2141     <name>QLineEdit</name>
       
  2142     <message>
       
  2143         <source>unnamed</source>
       
  2144         <translation>gun ainm</translation>
       
  2145     </message>
       
  2146     <message>
       
  2147         <source>hedgehog %1</source>
       
  2148         <translation>gràineag %1</translation>
       
  2149     </message>
       
  2150     <message>
       
  2151         <source>anonymous</source>
       
  2152         <translation>gun ainm</translation>
       
  2153     </message>
       
  2154 </context>
       
  2155 <context>
       
  2156     <name>QMainWindow</name>
       
  2157     <message>
       
  2158         <source>Hedgewars %1</source>
       
  2159         <translation>Hedgewars %1</translation>
       
  2160     </message>
       
  2161 </context>
       
  2162 <context>
       
  2163     <name>QMessageBox</name>
       
  2164     <message>
       
  2165         <source>Connection to server is lost</source>
       
  2166         <translation>Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall</translation>
       
  2167     </message>
       
  2168     <message>
       
  2169         <source>Error</source>
       
  2170         <translation>Mearachd</translation>
       
  2171     </message>
       
  2172     <message>
       
  2173         <source>File association failed.</source>
       
  2174         <translation>Dh&apos;fhaillig le co-cheangal an fhaidhle.</translation>
       
  2175     </message>
       
  2176     <message>
       
  2177         <source>Error while authenticating at google.com:
       
  2178 </source>
       
  2179         <translation>Mearachd le dearbhadh le google.com:
       
  2180 </translation>
       
  2181     </message>
       
  2182     <message>
       
  2183         <source>Login or password is incorrect</source>
       
  2184         <translation>Chan eil an t-ainm-clàraidh no facal-faire mar bu chòir</translation>
       
  2185     </message>
       
  2186     <message>
       
  2187         <source>Error while sending metadata to youtube.com:
       
  2188 </source>
       
  2189         <translation>Mearachd a&apos; cur meata-dàta gu youtube.com:
       
  2190 </translation>
       
  2191     </message>
       
  2192     <message>
       
  2193         <source>Teams - Are you sure?</source>
       
  2194         <translation>Sgiobaidhean - A bheil thu cinnteach?</translation>
       
  2195     </message>
       
  2196     <message>
       
  2197         <source>Do you really want to delete the team &apos;%1&apos;?</source>
       
  2198         <translation>A bheil thu airson an sgioba &quot;%1&quot; a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
       
  2199     </message>
       
  2200     <message>
       
  2201         <source>Cannot delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
       
  2202         <translation>Chan urrainn dhut an sgeama tùsail &quot;%1&quot; a sguabadh às!</translation>
       
  2203     </message>
       
  2204     <message>
       
  2205         <source>Please select a record from the list</source>
       
  2206         <translation>Tagh clàr on liosta</translation>
       
  2207     </message>
       
  2208     <message>
       
  2209         <source>Unable to start server</source>
       
  2210         <translation>Cha ghabh am frithealaiche a thòiseachadh</translation>
       
  2211     </message>
       
  2212     <message>
       
  2213         <source>Hedgewars - Error</source>
       
  2214         <translation>Hedgewars - Mearachd</translation>
       
  2215     </message>
       
  2216     <message>
       
  2217         <source>Hedgewars - Success</source>
       
  2218         <translation>Hedgewars - Shoirbhich leis</translation>
       
  2219     </message>
       
  2220     <message>
       
  2221         <source>All file associations have been set</source>
       
  2222         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
       
  2223     </message>
       
  2224     <message>
       
  2225         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  2226         <translation type="unfinished"/>
       
  2227     </message>
       
  2228     <message>
       
  2229         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  2230         <translation type="unfinished"/>
       
  2231     </message>
       
  2232     <message>
       
  2233         <source>Video upload - Error</source>
       
  2234         <translation>Luchdadh suas video - Mearachd</translation>
       
  2235     </message>
       
  2236     <message>
       
  2237         <source>Netgame - Error</source>
       
  2238         <translation>Geama lìonraidh - Mearachd</translation>
       
  2239     </message>
       
  2240     <message>
       
  2241         <source>Please select a server from the list</source>
       
  2242         <translation>Tagh frithealaiche on liosta</translation>
       
  2243     </message>
       
  2244     <message>
       
  2245         <source>Please enter room name</source>
       
  2246         <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation>
       
  2247     </message>
       
  2248     <message>
       
  2249         <source>Record Play - Error</source>
       
  2250         <translation>Cluiche clàraidh - Mearachd</translation>
       
  2251     </message>
       
  2252     <message>
       
  2253         <source>Please select record from the list</source>
       
  2254         <translation>Tagh clàradh on liosta</translation>
       
  2255     </message>
       
  2256     <message>
       
  2257         <source>Cannot rename to </source>
       
  2258         <translation>Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation>
       
  2259     </message>
       
  2260     <message>
       
  2261         <source>Cannot delete file </source>
       
  2262         <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation>
       
  2263     </message>
       
  2264     <message>
       
  2265         <source>Room Name - Error</source>
       
  2266         <translation>Ainm an t-seòmair - Mearachd</translation>
       
  2267     </message>
       
  2268     <message>
       
  2269         <source>Please select room from the list</source>
       
  2270         <translation>Tagh seòmar on liosta</translation>
       
  2271     </message>
       
  2272     <message>
       
  2273         <source>Room Name - Are you sure?</source>
       
  2274         <translation>Ainm an t-seòmair - A bheil thu cinnteach?</translation>
       
  2275     </message>
       
  2276     <message>
       
  2277         <source>The game you are trying to join has started.
       
  2278 Do you still want to join the room?</source>
       
  2279         <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh.
       
  2280 A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation>
       
  2281     </message>
       
  2282     <message>
       
  2283         <source>Schemes - Warning</source>
       
  2284         <translation>Sgeamaichean - Rabhadh</translation>
       
  2285     </message>
       
  2286     <message>
       
  2287         <source>Schemes - Are you sure?</source>
       
  2288         <translation>Sgeamaichean - A bheil thu cinnteach?</translation>
       
  2289     </message>
       
  2290     <message>
       
  2291         <source>Do you really want to delete the game scheme &apos;%1&apos;?</source>
       
  2292         <translation>A bheil thu airson sgeama a&apos; gheama &quot;%1&quot; a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
       
  2293     </message>
       
  2294     <message>
       
  2295         <source>Videos - Are you sure?</source>
       
  2296         <translation>Videothan - A bheil thu cinnteach?</translation>
       
  2297     </message>
       
  2298     <message>
       
  2299         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
       
  2300         <translation>A bheil thu airson a&apos; video &quot;%1&quot; a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
       
  2301     </message>
       
  2302     <message numerus="yes">
       
  2303         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
       
  2304         <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform></translation>
       
  2305     </message>
       
  2306     <message>
       
  2307         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
       
  2308         <translation>A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
       
  2309     </message>
       
  2310     <message>
       
  2311         <source>File error</source>
       
  2312         <translation>Mearachd faidhle</translation>
       
  2313     </message>
       
  2314     <message>
       
  2315         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for writing</source>
       
  2316         <translation>Cha ghabh &quot;%1&quot; fosgladh airson sgrìobhadh ann</translation>
       
  2317     </message>
       
  2318     <message>
       
  2319         <source>Cannot open &apos;%1&apos; for reading</source>
       
  2320         <translation>Cha ghabh &quot;%1&quot; fosgladh airson a leughadh</translation>
       
  2321     </message>
       
  2322     <message>
       
  2323         <source>Cannot use the ammo &apos;%1&apos;!</source>
       
  2324         <translation>Cha ghabh an connadh &quot;%1&quot; cleachdadh!</translation>
       
  2325     </message>
       
  2326     <message>
       
  2327         <source>Weapons - Warning</source>
       
  2328         <translation>Airm - Rabhadh</translation>
       
  2329     </message>
       
  2330     <message>
       
  2331         <source>Cannot overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
       
  2332         <translation>Cha ghabh sgrìobhadh thairis air seata nan arm tùsail &quot;%1&quot;!</translation>
       
  2333     </message>
       
  2334     <message>
       
  2335         <source>Cannot delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
       
  2336         <translation>Cha ghabh seata nan arm tùsail &quot;%1&quot; sguabadh às!</translation>
       
  2337     </message>
       
  2338     <message>
       
  2339         <source>Weapons - Are you sure?</source>
       
  2340         <translation>Airm - A bheil thu cinnteach?</translation>
       
  2341     </message>
       
  2342     <message>
       
  2343         <source>Do you really want to delete the weapon set &apos;%1&apos;?</source>
       
  2344         <translation>A bheil thu airson seata nan arm &quot;%1&quot; a sguabadh às dha-rìribh?</translation>
       
  2345     </message>
       
  2346     <message>
       
  2347         <source>Hedgewars - Nick not registered</source>
       
  2348         <translation>Hedgewars - Far-ainm gun chlàradh</translation>
       
  2349     </message>
       
  2350     <message>
       
  2351         <source>System Information Preview</source>
       
  2352         <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation>
       
  2353     </message>
       
  2354     <message>
       
  2355         <source>Failed to generate captcha</source>
       
  2356         <translation>Cha deach leinn captcha a ghintinn</translation>
       
  2357     </message>
       
  2358     <message>
       
  2359         <source>Failed to download captcha</source>
       
  2360         <translation>Cha deach leinn captcha a luchdadh a-nuas</translation>
       
  2361     </message>
       
  2362     <message>
       
  2363         <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source>
       
  2364         <translation>Feuch an lìon thu a h-uile raon. Cha leig thu leas am post-d a lìonadh.</translation>
       
  2365     </message>
       
  2366     <message>
       
  2367         <source>Hedgewars - Warning</source>
       
  2368         <translation>Hedgewars - Rabhadh</translation>
       
  2369     </message>
       
  2370     <message>
       
  2371         <source>Hedgewars - Information</source>
       
  2372         <translation>Hedgewars - Fiosrachadh</translation>
       
  2373     </message>
       
  2374     <message>
       
  2375         <source>Not all players are ready</source>
       
  2376         <translation>Chan eil gach cluicheadair ullamh fhathast</translation>
       
  2377     </message>
       
  2378     <message>
       
  2379         <source>Are you sure you want to start this game?
       
  2380 Not all players are ready.</source>
       
  2381         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
       
  2382 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
       
  2383     </message>
       
  2384 </context>
       
  2385 <context>
       
  2386     <name>QObject</name>
       
  2387     <message>
       
  2388         <source>No description available</source>
       
  2389         <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh</translation>
       
  2390     </message>
       
  2391 </context>
       
  2392 <context>
       
  2393     <name>QPushButton</name>
       
  2394     <message>
       
  2395         <source>default</source>
       
  2396         <translation>bun-roghainn</translation>
       
  2397     </message>
       
  2398     <message>
       
  2399         <source>OK</source>
       
  2400         <translation>Ceart ma-thà</translation>
       
  2401     </message>
       
  2402     <message>
       
  2403         <source>Cancel</source>
       
  2404         <translation>Sguir dheth</translation>
       
  2405     </message>
       
  2406     <message>
       
  2407         <source>Start server</source>
       
  2408         <translation>Tòisich an fhrithealaiche</translation>
       
  2409     </message>
       
  2410     <message>
       
  2411         <source>Connect</source>
       
  2412         <translation>Ceangail</translation>
       
  2413     </message>
       
  2414     <message>
       
  2415         <source>Update</source>
       
  2416         <translation>Ùraich</translation>
       
  2417     </message>
       
  2418     <message>
       
  2419         <source>Specify</source>
       
  2420         <translation>Sònraich</translation>
       
  2421     </message>
       
  2422     <message>
       
  2423         <source>Start</source>
       
  2424         <translation>Tòisich</translation>
       
  2425     </message>
       
  2426     <message>
       
  2427         <source>Go!</source>
       
  2428         <translation>Siuthad!</translation>
       
  2429     </message>
       
  2430     <message>
       
  2431         <source>Play demo</source>
       
  2432         <translation>Cluich demo</translation>
       
  2433     </message>
       
  2434     <message>
       
  2435         <source>Rename</source>
       
  2436         <translation>Thoir ainm ùr air</translation>
       
  2437     </message>
       
  2438     <message>
       
  2439         <source>Delete</source>
       
  2440         <translation>Sguab às</translation>
       
  2441     </message>
       
  2442     <message>
       
  2443         <source>Load</source>
       
  2444         <translation>Luchdaich</translation>
       
  2445     </message>
       
  2446     <message>
       
  2447         <source>Associate file extensions</source>
       
  2448         <translation>Co-cheangail leudachain faidhle.</translation>
       
  2449     </message>
       
  2450     <message>
       
  2451         <source>More info</source>
       
  2452         <translation>Barrachd fiosrachaidh</translation>
       
  2453     </message>
       
  2454     <message>
       
  2455         <source>Set default options</source>
       
  2456         <translation>Suidhich na bun-roghainnean</translation>
       
  2457     </message>
       
  2458     <message>
       
  2459         <source>Open videos directory</source>
       
  2460         <translation>Fosgail pasgan nam videothan</translation>
       
  2461     </message>
       
  2462     <message>
       
  2463         <source>Play</source>
       
  2464         <translation>Cluich</translation>
       
  2465     </message>
       
  2466     <message>
       
  2467         <source>Upload to YouTube</source>
       
  2468         <translation>Luchdaich suas gu YouTube</translation>
       
  2469     </message>
       
  2470     <message>
       
  2471         <source>Cancel uploading</source>
       
  2472         <translation>Sguir dhen luchdadh suas</translation>
       
  2473     </message>
       
  2474     <message>
       
  2475         <source>Restore default coding parameters</source>
       
  2476         <translation>Aisig paramadairean tùsail a&apos; chòdachaidh</translation>
       
  2477     </message>
       
  2478     <message>
       
  2479         <source>Open the video directory in your system</source>
       
  2480         <translation>Fosgail pasgan nam videothan san t-siostam agad</translation>
       
  2481     </message>
       
  2482     <message>
       
  2483         <source>Play this video</source>
       
  2484         <translation>Cluich a&apos; video seo</translation>
       
  2485     </message>
       
  2486     <message>
       
  2487         <source>Delete this video</source>
       
  2488         <translation>Sguab às a&apos; video seo</translation>
       
  2489     </message>
       
  2490     <message>
       
  2491         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
       
  2492         <translation>Luchdaich suas a&apos; video seo dhan chunntas Youtube agad</translation>
       
  2493     </message>
       
  2494     <message>
       
  2495         <source>Reset</source>
       
  2496         <translation>Ah-shuidhich</translation>
       
  2497     </message>
       
  2498     <message>
       
  2499         <source>Set the default server port for Hedgewars</source>
       
  2500         <translation>Suidhich port tùsail an fhrithealaiche airson Hedgewars</translation>
       
  2501     </message>
       
  2502     <message>
       
  2503         <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source>
       
  2504         <translation>Na dèan ach 1 bhriogadh gus cuireadh dhan fhrithealaiche a thoirt dha na caraidean agad!</translation>
       
  2505     </message>
       
  2506     <message>
       
  2507         <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source>
       
  2508         <translation>Briog gus lethbhreac de URL sònraichte an fhrithealaiche agad a chur dhan stòr-bhòrd. Cuir an ceangal seo dha na caraidean agad ach an tig iad a-steach.</translation>
       
  2509     </message>
       
  2510     <message>
       
  2511         <source>Start private server</source>
       
  2512         <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
       
  2513     </message>
       
  2514 </context>
       
  2515 <context>
       
  2516     <name>RoomNamePrompt</name>
       
  2517     <message>
       
  2518         <source>Enter a name for your room.</source>
       
  2519         <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair agad.</translation>
       
  2520     </message>
       
  2521     <message>
       
  2522         <source>Cancel</source>
       
  2523         <translation>Sguir dheth</translation>
       
  2524     </message>
       
  2525     <message>
       
  2526         <source>Create room</source>
       
  2527         <translation>Cruthaich seòmar</translation>
       
  2528     </message>
       
  2529     <message>
       
  2530         <source>set password</source>
       
  2531         <translation>suidhich am facal-faire</translation>
       
  2532     </message>
       
  2533 </context>
       
  2534 <context>
       
  2535     <name>RoomsListModel</name>
       
  2536     <message>
       
  2537         <source>In progress</source>
       
  2538         <translation>&apos;Ga dhèanamh</translation>
       
  2539     </message>
       
  2540     <message>
       
  2541         <source>Room Name</source>
       
  2542         <translation>Ainm an t-seòmair</translation>
       
  2543     </message>
       
  2544     <message>
       
  2545         <source>C</source>
       
  2546         <translation>Cl.</translation>
       
  2547     </message>
       
  2548     <message>
       
  2549         <source>T</source>
       
  2550         <translation>Sg.</translation>
       
  2551     </message>
       
  2552     <message>
       
  2553         <source>Owner</source>
       
  2554         <translation>Seilbheadair</translation>
       
  2555     </message>
       
  2556     <message>
       
  2557         <source>Map</source>
       
  2558         <translation>Mapa</translation>
       
  2559     </message>
       
  2560     <message>
       
  2561         <source>Rules</source>
       
  2562         <translation>Riaghailtean</translation>
       
  2563     </message>
       
  2564     <message>
       
  2565         <source>Weapons</source>
       
  2566         <translation>Airm</translation>
       
  2567     </message>
       
  2568     <message>
       
  2569         <source>Random Map</source>
       
  2570         <translation>Mapa air thuaiream</translation>
       
  2571     </message>
       
  2572     <message>
       
  2573         <source>Random Maze</source>
       
  2574         <translation>Cuartan air thuaiream</translation>
       
  2575     </message>
       
  2576     <message>
       
  2577         <source>Hand-drawn</source>
       
  2578         <translation>Air a tharraing a làimh</translation>
       
  2579     </message>
       
  2580     <message>
       
  2581         <source>Script</source>
       
  2582         <translation>Sgriobt</translation>
       
  2583     </message>
       
  2584     <message>
       
  2585         <source>Random Perlin</source>
       
  2586         <translation>Perlin tuaireamach</translation>
       
  2587     </message>
       
  2588 </context>
       
  2589 <context>
       
  2590     <name>SeedPrompt</name>
       
  2591     <message>
       
  2592         <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source>
       
  2593         <translation>Tha sìol a&apos; mhapa &apos;na bhunait airson gach luach air thuaiream a ghineas an geama.</translation>
       
  2594     </message>
       
  2595     <message>
       
  2596         <source>Cancel</source>
       
  2597         <translation>Sguir dheth</translation>
       
  2598     </message>
       
  2599     <message>
       
  2600         <source>Set seed</source>
       
  2601         <translation>Suidhich an sìol</translation>
       
  2602     </message>
       
  2603     <message>
       
  2604         <source>Close</source>
       
  2605         <translation>Dùin</translation>
       
  2606     </message>
       
  2607 </context>
       
  2608 <context>
       
  2609     <name>SelWeaponWidget</name>
       
  2610     <message>
       
  2611         <source>Weapon set</source>
       
  2612         <translation>Seata arm</translation>
       
  2613     </message>
       
  2614     <message>
       
  2615         <source>Probabilities</source>
       
  2616         <translation>Coltachdan</translation>
       
  2617     </message>
       
  2618     <message>
       
  2619         <source>Ammo in boxes</source>
       
  2620         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
       
  2621     </message>
       
  2622     <message>
       
  2623         <source>Delays</source>
       
  2624         <translation>Dàlaichean</translation>
       
  2625     </message>
       
  2626     <message>
       
  2627         <source>new</source>
       
  2628         <translation>ùr</translation>
       
  2629     </message>
       
  2630     <message>
       
  2631         <source>copy of %1</source>
       
  2632         <translation>lethbhreac de %1</translation>
       
  2633     </message>
       
  2634 </context>
       
  2635 <context>
       
  2636     <name>TCPBase</name>
       
  2637     <message>
       
  2638         <source>Unable to start server at %1.</source>
       
  2639         <translation>Cha ghabh am frithealaiche a thòiseachadh air %1.</translation>
       
  2640     </message>
       
  2641     <message>
       
  2642         <source>Unable to run engine at %1
       
  2643 Error code: %2</source>
       
  2644         <translation>Cha ghabh an t-einnsean a ruith air %1
       
  2645 Còd na mearachd: %2</translation>
       
  2646     </message>
       
  2647     <message>
       
  2648         <source>The game engine died unexpectedly!
       
  2649 (exit code %1)
       
  2650 
       
  2651 We are very sorry for the inconvenience :(
       
  2652 
       
  2653 If this keeps happening, please click the &apos;%2&apos; button in the main menu!</source>
       
  2654         <translation>Bhàsaich inneal a&apos; gheama gun dùil.
       
  2655 (còd fàgail %1)
       
  2656 
       
  2657 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :(
       
  2658 
       
  2659 Ma thachras seo a-rithist &apos;s a-rithist, briog air a&apos; phutan &quot;%2&quot; sa phrìomh chlàr-taice!</translation>
       
  2660     </message>
       
  2661 </context>
       
  2662 <context>
       
  2663     <name>TeamSelWidget</name>
       
  2664     <message>
       
  2665         <source>At least two teams are required to play!</source>
       
  2666         <translation>Feumadh tu co-dhiù dà sgioba airson cluiche!</translation>
       
  2667     </message>
       
  2668 </context>
       
  2669 <context>
       
  2670     <name>ThemePrompt</name>
       
  2671     <message>
       
  2672         <source>Cancel</source>
       
  2673         <translation>Sguir dheth</translation>
       
  2674     </message>
       
  2675     <message>
       
  2676         <source>Search for a theme:</source>
       
  2677         <translation>Lorg ùrlar:</translation>
       
  2678     </message>
       
  2679     <message>
       
  2680         <source>Use selected theme</source>
       
  2681         <translation>Cleachd an t-ùrlar a thagh thu</translation>
       
  2682     </message>
       
  2683 </context>
       
  2684 <context>
       
  2685     <name>binds</name>
       
  2686     <message>
       
  2687         <source>up</source>
       
  2688         <translation>suas</translation>
       
  2689     </message>
       
  2690     <message>
       
  2691         <source>left</source>
       
  2692         <translation>gu clì</translation>
       
  2693     </message>
       
  2694     <message>
       
  2695         <source>right</source>
       
  2696         <translation>gu deas</translation>
       
  2697     </message>
       
  2698     <message>
       
  2699         <source>down</source>
       
  2700         <translation>sìos</translation>
       
  2701     </message>
       
  2702     <message>
       
  2703         <source>attack</source>
       
  2704         <translation>ionnsaigh</translation>
       
  2705     </message>
       
  2706     <message>
       
  2707         <source>precise aim</source>
       
  2708         <translation>amas pongail</translation>
       
  2709     </message>
       
  2710     <message>
       
  2711         <source>put</source>
       
  2712         <translation>cuir</translation>
       
  2713     </message>
       
  2714     <message>
       
  2715         <source>switch</source>
       
  2716         <translation>dèan suids</translation>
       
  2717     </message>
       
  2718     <message>
       
  2719         <source>find hedgehog</source>
       
  2720         <translation type="unfinished"/>
       
  2721     </message>
       
  2722     <message>
       
  2723         <source>ammo menu</source>
       
  2724         <translation>clàr-taice a&apos; chonnaidh</translation>
       
  2725     </message>
       
  2726     <message>
       
  2727         <source>slot 1</source>
       
  2728         <translation>slot 1</translation>
       
  2729     </message>
       
  2730     <message>
       
  2731         <source>slot 2</source>
       
  2732         <translation>slot 2</translation>
       
  2733     </message>
       
  2734     <message>
       
  2735         <source>slot 3</source>
       
  2736         <translation>slot 3</translation>
       
  2737     </message>
       
  2738     <message>
       
  2739         <source>slot 4</source>
       
  2740         <translation>slot 4</translation>
       
  2741     </message>
       
  2742     <message>
       
  2743         <source>slot 5</source>
       
  2744         <translation>slot 5</translation>
       
  2745     </message>
       
  2746     <message>
       
  2747         <source>slot 6</source>
       
  2748         <translation>slot 6</translation>
       
  2749     </message>
       
  2750     <message>
       
  2751         <source>slot 7</source>
       
  2752         <translation>slot 7</translation>
       
  2753     </message>
       
  2754     <message>
       
  2755         <source>slot 8</source>
       
  2756         <translation>slot 8</translation>
       
  2757     </message>
       
  2758     <message>
       
  2759         <source>slot 9</source>
       
  2760         <translation>slot 9</translation>
       
  2761     </message>
       
  2762     <message>
       
  2763         <source>timer 1 sec</source>
       
  2764         <translation>tìmear 1 diog</translation>
       
  2765     </message>
       
  2766     <message>
       
  2767         <source>timer 2 sec</source>
       
  2768         <translation>tìmear 2 dhiog</translation>
       
  2769     </message>
       
  2770     <message>
       
  2771         <source>timer 3 sec</source>
       
  2772         <translation>tìmear 3 diogan</translation>
       
  2773     </message>
       
  2774     <message>
       
  2775         <source>timer 4 sec</source>
       
  2776         <translation>tìmear 4 diogan</translation>
       
  2777     </message>
       
  2778     <message>
       
  2779         <source>timer 5 sec</source>
       
  2780         <translation>tìmear 5 diogan</translation>
       
  2781     </message>
       
  2782     <message>
       
  2783         <source>chat</source>
       
  2784         <translation>cabadaich</translation>
       
  2785     </message>
       
  2786     <message>
       
  2787         <source>chat history</source>
       
  2788         <translation>eachdraidh a&apos; chabadaich</translation>
       
  2789     </message>
       
  2790     <message>
       
  2791         <source>pause</source>
       
  2792         <translation>cuir &apos;na stad</translation>
       
  2793     </message>
       
  2794     <message>
       
  2795         <source>confirmation</source>
       
  2796         <translation>dearbhadh</translation>
       
  2797     </message>
       
  2798     <message>
       
  2799         <source>volume down</source>
       
  2800         <translation>fuaim sìos</translation>
       
  2801     </message>
       
  2802     <message>
       
  2803         <source>volume up</source>
       
  2804         <translation>fuaim suas</translation>
       
  2805     </message>
       
  2806     <message>
       
  2807         <source>change mode</source>
       
  2808         <translation>atharraich am modh</translation>
       
  2809     </message>
       
  2810     <message>
       
  2811         <source>capture</source>
       
  2812         <translation>glac</translation>
       
  2813     </message>
       
  2814     <message>
       
  2815         <source>quit</source>
       
  2816         <translation>fàg an-seo</translation>
       
  2817     </message>
       
  2818     <message>
       
  2819         <source>zoom in</source>
       
  2820         <translation>sùm a-steach</translation>
       
  2821     </message>
       
  2822     <message>
       
  2823         <source>zoom out</source>
       
  2824         <translation>sùm a-mach</translation>
       
  2825     </message>
       
  2826     <message>
       
  2827         <source>reset zoom</source>
       
  2828         <translation>ath-shuidhich an sùm</translation>
       
  2829     </message>
       
  2830     <message>
       
  2831         <source>long jump</source>
       
  2832         <translation>leum fada</translation>
       
  2833     </message>
       
  2834     <message>
       
  2835         <source>high jump</source>
       
  2836         <translation>leum àrd</translation>
       
  2837     </message>
       
  2838     <message>
       
  2839         <source>slot 10</source>
       
  2840         <translation>slot 10</translation>
       
  2841     </message>
       
  2842     <message>
       
  2843         <source>mute audio</source>
       
  2844         <translation>mùch an fhuaim</translation>
       
  2845     </message>
       
  2846     <message>
       
  2847         <source>record</source>
       
  2848         <translation>clàraich</translation>
       
  2849     </message>
       
  2850     <message>
       
  2851         <source>hedgehog info</source>
       
  2852         <translation>fiosrachadh na gràineige</translation>
       
  2853     </message>
       
  2854     <message>
       
  2855         <source>autocam / find hedgehog</source>
       
  2856         <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation>
       
  2857     </message>
       
  2858     <message>
       
  2859         <source>speed up replay</source>
       
  2860         <translation>luathaich an ath-chluiche</translation>
       
  2861     </message>
       
  2862 </context>
       
  2863 <context>
       
  2864     <name>binds (categories)</name>
       
  2865     <message>
       
  2866         <source>Movement</source>
       
  2867         <translation>Gluasad</translation>
       
  2868     </message>
       
  2869     <message>
       
  2870         <source>Weapons</source>
       
  2871         <translation>Airm</translation>
       
  2872     </message>
       
  2873     <message>
       
  2874         <source>Camera</source>
       
  2875         <translation>Camara</translation>
       
  2876     </message>
       
  2877     <message>
       
  2878         <source>Miscellaneous</source>
       
  2879         <translation>Measgaichte</translation>
       
  2880     </message>
       
  2881 </context>
       
  2882 <context>
       
  2883     <name>binds (descriptions)</name>
       
  2884     <message>
       
  2885         <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
       
  2886         <translation>Leum thairis air beàrnan &apos;s ribean:</translation>
       
  2887     </message>
       
  2888     <message>
       
  2889         <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
       
  2890         <translation>Loisg an t-arm a thagh thu no cleachd acainn:</translation>
       
  2891     </message>
       
  2892     <message>
       
  2893         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
       
  2894         <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation>
       
  2895     </message>
       
  2896     <message>
       
  2897         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
       
  2898         <translation>Gearr leum gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation>
       
  2899     </message>
       
  2900     <message>
       
  2901         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
       
  2902         <translation>Tagh arm no acainn:</translation>
       
  2903     </message>
       
  2904     <message>
       
  2905         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
       
  2906         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
       
  2907     </message>
       
  2908     <message>
       
  2909         <source>Move the camera to the active hog:</source>
       
  2910         <translation type="unfinished"/>
       
  2911     </message>
       
  2912     <message>
       
  2913         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
       
  2914         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a&apos; cleachdadh na luchaige:</translation>
       
  2915     </message>
       
  2916     <message>
       
  2917         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
       
  2918         <translation>Atharraich sùmadh a&apos; chamara:</translation>
       
  2919     </message>
       
  2920     <message>
       
  2921         <source>Talk to your team or all participants:</source>
       
  2922         <translation>Bruidhinn ris an sgioba agad no ris a h-uile duine:</translation>
       
  2923     </message>
       
  2924     <message>
       
  2925         <source>Pause, continue or leave your game:</source>
       
  2926         <translation>Cuir an geama agad &apos;na stad, lean air no fàg e:</translation>
       
  2927     </message>
       
  2928     <message>
       
  2929         <source>Modify the game&apos;s volume while playing:</source>
       
  2930         <translation>Atharraich àirde fuaime a&apos; gheama fhad &apos;s a bhios tu a&apos; cluich:</translation>
       
  2931     </message>
       
  2932     <message>
       
  2933         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
       
  2934         <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation>
       
  2935     </message>
       
  2936     <message>
       
  2937         <source>Take a screenshot:</source>
       
  2938         <translation>Tog glacadh-sgrìn:</translation>
       
  2939     </message>
       
  2940     <message>
       
  2941         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
       
  2942         <translation>Toglaich na leubailean os cionn nan gràineagan:</translation>
       
  2943     </message>
       
  2944     <message>
       
  2945         <source>Record video:</source>
       
  2946         <translation>Clàraich video:</translation>
       
  2947     </message>
       
  2948     <message>
       
  2949         <source>Hedgehog movement</source>
       
  2950         <translation>Gluasad nan gràineagan</translation>
       
  2951     </message>
       
  2952     <message>
       
  2953         <source>Toggle automatic camera / refocus on active hedgehog:</source>
       
  2954         <translation>Toglaich an camara fèin-obrachail / cuir am fòcas air a&apos; ghràineag ghnìomhach a-rithist:</translation>
       
  2955     </message>
       
  2956     <message>
       
  2957         <source>Demo replay:</source>
       
  2958         <translation>Ath-chluiche an demo:</translation>
       
  2959     </message>
       
  2960 </context>
       
  2961 <context>
       
  2962     <name>binds (keys)</name>
       
  2963     <message>
       
  2964         <source>Axis</source>
       
  2965         <translation>Aiseal</translation>
       
  2966     </message>
       
  2967     <message>
       
  2968         <source>(Up)</source>
       
  2969         <translation>(Suas)</translation>
       
  2970     </message>
       
  2971     <message>
       
  2972         <source>(Down)</source>
       
  2973         <translation>(Sìos)</translation>
       
  2974     </message>
       
  2975     <message>
       
  2976         <source>Hat</source>
       
  2977         <translation>Ad</translation>
       
  2978     </message>
       
  2979     <message>
       
  2980         <source>(Left)</source>
       
  2981         <translation>(Gu clì)</translation>
       
  2982     </message>
       
  2983     <message>
       
  2984         <source>(Right)</source>
       
  2985         <translation>(Gu deas)</translation>
       
  2986     </message>
       
  2987     <message>
       
  2988         <source>Button</source>
       
  2989         <translation>Putan</translation>
       
  2990     </message>
       
  2991     <message>
       
  2992         <source>Keyboard</source>
       
  2993         <translation>Meur-chlàr</translation>
       
  2994     </message>
       
  2995     <message>
       
  2996         <source>Delete</source>
       
  2997         <translation>Delete</translation>
       
  2998     </message>
       
  2999     <message>
       
  3000         <source>Mouse: Left button</source>
       
  3001         <translation>Luchag: putan clì</translation>
       
  3002     </message>
       
  3003     <message>
       
  3004         <source>Mouse: Middle button</source>
       
  3005         <translation>Luchag: putan meadhanach</translation>
       
  3006     </message>
       
  3007     <message>
       
  3008         <source>Mouse: Right button</source>
       
  3009         <translation>Luchag: putan deas</translation>
       
  3010     </message>
       
  3011     <message>
       
  3012         <source>Mouse: Wheel up</source>
       
  3013         <translation>Luchag: cuibhle suas</translation>
       
  3014     </message>
       
  3015     <message>
       
  3016         <source>Mouse: Wheel down</source>
       
  3017         <translation>Luchag: cuibhle sìos</translation>
       
  3018     </message>
       
  3019     <message>
       
  3020         <source>Backspace</source>
       
  3021         <translation>Backspace</translation>
       
  3022     </message>
       
  3023     <message>
       
  3024         <source>Tab</source>
       
  3025         <translation>Taba</translation>
       
  3026     </message>
       
  3027     <message>
       
  3028         <source>Clear</source>
       
  3029         <translation>Clear</translation>
       
  3030     </message>
       
  3031     <message>
       
  3032         <source>Return</source>
       
  3033         <translation>Return</translation>
       
  3034     </message>
       
  3035     <message>
       
  3036         <source>Pause</source>
       
  3037         <translation>Pause</translation>
       
  3038     </message>
       
  3039     <message>
       
  3040         <source>Escape</source>
       
  3041         <translation>Escape</translation>
       
  3042     </message>
       
  3043     <message>
       
  3044         <source>Space</source>
       
  3045         <translation>Space</translation>
       
  3046     </message>
       
  3047     <message>
       
  3048         <source>Numpad 0</source>
       
  3049         <translation>0 air pada nan àireamh</translation>
       
  3050     </message>
       
  3051     <message>
       
  3052         <source>Numpad 1</source>
       
  3053         <translation>1 air pada nan àireamh</translation>
       
  3054     </message>
       
  3055     <message>
       
  3056         <source>Numpad 2</source>
       
  3057         <translation>2 air pada nan àireamh</translation>
       
  3058     </message>
       
  3059     <message>
       
  3060         <source>Numpad 3</source>
       
  3061         <translation>3 air pada nan àireamh</translation>
       
  3062     </message>
       
  3063     <message>
       
  3064         <source>Numpad 4</source>
       
  3065         <translation>4 air pada nan àireamh</translation>
       
  3066     </message>
       
  3067     <message>
       
  3068         <source>Numpad 5</source>
       
  3069         <translation>5 air pada nan àireamh</translation>
       
  3070     </message>
       
  3071     <message>
       
  3072         <source>Numpad 6</source>
       
  3073         <translation>6 air pada nan àireamh</translation>
       
  3074     </message>
       
  3075     <message>
       
  3076         <source>Numpad 7</source>
       
  3077         <translation>7 air pada nan àireamh</translation>
       
  3078     </message>
       
  3079     <message>
       
  3080         <source>Numpad 8</source>
       
  3081         <translation>8 air pada nan àireamh</translation>
       
  3082     </message>
       
  3083     <message>
       
  3084         <source>Numpad 9</source>
       
  3085         <translation>9 air pada nan àireamh</translation>
       
  3086     </message>
       
  3087     <message>
       
  3088         <source>Numpad .</source>
       
  3089         <translation>. air pada nan àireamh</translation>
       
  3090     </message>
       
  3091     <message>
       
  3092         <source>Numpad /</source>
       
  3093         <translation>/ air pada nan àireamh</translation>
       
  3094     </message>
       
  3095     <message>
       
  3096         <source>Numpad *</source>
       
  3097         <translation>* air pada nan àireamh</translation>
       
  3098     </message>
       
  3099     <message>
       
  3100         <source>Numpad -</source>
       
  3101         <translation>- air pada nan àireamh</translation>
       
  3102     </message>
       
  3103     <message>
       
  3104         <source>Numpad +</source>
       
  3105         <translation>+ air pada nan àireamh</translation>
       
  3106     </message>
       
  3107     <message>
       
  3108         <source>Enter</source>
       
  3109         <translation>Enter</translation>
       
  3110     </message>
       
  3111     <message>
       
  3112         <source>Equals</source>
       
  3113         <translation>Co-ionnnannachd</translation>
       
  3114     </message>
       
  3115     <message>
       
  3116         <source>Up</source>
       
  3117         <translation>Suas</translation>
       
  3118     </message>
       
  3119     <message>
       
  3120         <source>Down</source>
       
  3121         <translation>Sìos</translation>
       
  3122     </message>
       
  3123     <message>
       
  3124         <source>Right</source>
       
  3125         <translation>Gu clì</translation>
       
  3126     </message>
       
  3127     <message>
       
  3128         <source>Left</source>
       
  3129         <translation>Gu deas</translation>
       
  3130     </message>
       
  3131     <message>
       
  3132         <source>Insert</source>
       
  3133         <translation>Insert</translation>
       
  3134     </message>
       
  3135     <message>
       
  3136         <source>Home</source>
       
  3137         <translation>Home</translation>
       
  3138     </message>
       
  3139     <message>
       
  3140         <source>End</source>
       
  3141         <translation>End</translation>
       
  3142     </message>
       
  3143     <message>
       
  3144         <source>Page up</source>
       
  3145         <translation>Page up</translation>
       
  3146     </message>
       
  3147     <message>
       
  3148         <source>Page down</source>
       
  3149         <translation>Page down</translation>
       
  3150     </message>
       
  3151     <message>
       
  3152         <source>Num lock</source>
       
  3153         <translation>Num lock</translation>
       
  3154     </message>
       
  3155     <message>
       
  3156         <source>Caps lock</source>
       
  3157         <translation>Caps lock</translation>
       
  3158     </message>
       
  3159     <message>
       
  3160         <source>Scroll lock</source>
       
  3161         <translation>Scroll lock</translation>
       
  3162     </message>
       
  3163     <message>
       
  3164         <source>Right shift</source>
       
  3165         <translation>Shift deas</translation>
       
  3166     </message>
       
  3167     <message>
       
  3168         <source>Left shift</source>
       
  3169         <translation>Shift clì</translation>
       
  3170     </message>
       
  3171     <message>
       
  3172         <source>Right ctrl</source>
       
  3173         <translation>Ctrl deas</translation>
       
  3174     </message>
       
  3175     <message>
       
  3176         <source>Left ctrl</source>
       
  3177         <translation>Ctrl clì</translation>
       
  3178     </message>
       
  3179     <message>
       
  3180         <source>Right alt</source>
       
  3181         <translation>Alt deas</translation>
       
  3182     </message>
       
  3183     <message>
       
  3184         <source>Left alt</source>
       
  3185         <translation>Alt clì</translation>
       
  3186     </message>
       
  3187     <message>
       
  3188         <source>Right meta</source>
       
  3189         <translation>Meta deas</translation>
       
  3190     </message>
       
  3191     <message>
       
  3192         <source>Left meta</source>
       
  3193         <translation>Meta clì</translation>
       
  3194     </message>
       
  3195     <message>
       
  3196         <source>A button</source>
       
  3197         <translation>Putan A</translation>
       
  3198     </message>
       
  3199     <message>
       
  3200         <source>B button</source>
       
  3201         <translation>Putan B</translation>
       
  3202     </message>
       
  3203     <message>
       
  3204         <source>X button</source>
       
  3205         <translation>Putan X</translation>
       
  3206     </message>
       
  3207     <message>
       
  3208         <source>Y button</source>
       
  3209         <translation>Putan Y</translation>
       
  3210     </message>
       
  3211     <message>
       
  3212         <source>LB button</source>
       
  3213         <translation>Putan LB</translation>
       
  3214     </message>
       
  3215     <message>
       
  3216         <source>RB button</source>
       
  3217         <translation>Putan RB</translation>
       
  3218     </message>
       
  3219     <message>
       
  3220         <source>Back button</source>
       
  3221         <translation>Putan Back</translation>
       
  3222     </message>
       
  3223     <message>
       
  3224         <source>Start button</source>
       
  3225         <translation>Putan Start</translation>
       
  3226     </message>
       
  3227     <message>
       
  3228         <source>Left stick</source>
       
  3229         <translation>Stick clì</translation>
       
  3230     </message>
       
  3231     <message>
       
  3232         <source>Right stick</source>
       
  3233         <translation>Stick deas</translation>
       
  3234     </message>
       
  3235     <message>
       
  3236         <source>Left stick (Right)</source>
       
  3237         <translation>Stick clì (gu deas)</translation>
       
  3238     </message>
       
  3239     <message>
       
  3240         <source>Left stick (Left)</source>
       
  3241         <translation>Stick clì (gu clì)</translation>
       
  3242     </message>
       
  3243     <message>
       
  3244         <source>Left stick (Down)</source>
       
  3245         <translation>Stick clì (sìos)</translation>
       
  3246     </message>
       
  3247     <message>
       
  3248         <source>Left stick (Up)</source>
       
  3249         <translation>Stick clì (suas)</translation>
       
  3250     </message>
       
  3251     <message>
       
  3252         <source>Left trigger</source>
       
  3253         <translation>Trigear clì</translation>
       
  3254     </message>
       
  3255     <message>
       
  3256         <source>Right trigger</source>
       
  3257         <translation>Trigear deas</translation>
       
  3258     </message>
       
  3259     <message>
       
  3260         <source>Right stick (Down)</source>
       
  3261         <translation>Stick deas (sìos)</translation>
       
  3262     </message>
       
  3263     <message>
       
  3264         <source>Right stick (Up)</source>
       
  3265         <translation>Stick deas (suas)</translation>
       
  3266     </message>
       
  3267     <message>
       
  3268         <source>Right stick (Right)</source>
       
  3269         <translation>Stick deas (gu deas)</translation>
       
  3270     </message>
       
  3271     <message>
       
  3272         <source>Right stick (Left)</source>
       
  3273         <translation>Stick deas (gu clì)</translation>
       
  3274     </message>
       
  3275     <message>
       
  3276         <source>DPad</source>
       
  3277         <translation>DPad</translation>
       
  3278     </message>
       
  3279 </context>
       
  3280 <context>
       
  3281     <name>server</name>
       
  3282     <message>
       
  3283         <source>Restricted</source>
       
  3284         <translation>Cuingichte</translation>
       
  3285     </message>
       
  3286     <message>
       
  3287         <source>Not room master</source>
       
  3288         <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair</translation>
       
  3289     </message>
       
  3290     <message>
       
  3291         <source>Corrupted hedgehogs info</source>
       
  3292         <translation>Fiosrachadh hedgehogs coirbte</translation>
       
  3293     </message>
       
  3294     <message>
       
  3295         <source>too many teams</source>
       
  3296         <translation>cus sgiobaidhean</translation>
       
  3297     </message>
       
  3298     <message>
       
  3299         <source>too many hedgehogs</source>
       
  3300         <translation>cus gràineagan</translation>
       
  3301     </message>
       
  3302     <message>
       
  3303         <source>There&apos;s already a team with same name in the list</source>
       
  3304         <translation>Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mar-thà</translation>
       
  3305     </message>
       
  3306     <message>
       
  3307         <source>round in progress</source>
       
  3308         <translation>tha cuairt a&apos; dol</translation>
       
  3309     </message>
       
  3310     <message>
       
  3311         <source>restricted</source>
       
  3312         <translation>cuingichte</translation>
       
  3313     </message>
       
  3314     <message>
       
  3315         <source>REMOVE_TEAM: no such team</source>
       
  3316         <translation>REMOVE_TEAM: chan eil an sgioba seo ann</translation>
       
  3317     </message>
       
  3318     <message>
       
  3319         <source>Not team owner!</source>
       
  3320         <translation>Chan ann leatsa a tha an sgioba seo!</translation>
       
  3321     </message>
       
  3322     <message>
       
  3323         <source>Less than two clans!</source>
       
  3324         <translation>Tha nas lugha na dà chinneadh ann!</translation>
       
  3325     </message>
       
  3326     <message>
       
  3327         <source>Illegal room name</source>
       
  3328         <translation>Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation>
       
  3329     </message>
       
  3330     <message>
       
  3331         <source>Room with such name already exists</source>
       
  3332         <translation>Cha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà</translation>
       
  3333     </message>
       
  3334     <message>
       
  3335         <source>Nickname already chosen</source>
       
  3336         <translation>Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mar-thà</translation>
       
  3337     </message>
       
  3338     <message>
       
  3339         <source>Illegal nickname</source>
       
  3340         <translation>Far-ainm mì-dhligheach</translation>
       
  3341     </message>
       
  3342     <message>
       
  3343         <source>Protocol already known</source>
       
  3344         <translation>Tha am pròtacail aithnichte mar-thà</translation>
       
  3345     </message>
       
  3346     <message>
       
  3347         <source>Bad number</source>
       
  3348         <translation>Droch àireamh</translation>
       
  3349     </message>
       
  3350     <message>
       
  3351         <source>Nickname is already in use</source>
       
  3352         <translation>Tha am far-ainm &apos;ga chleachdadh mar-thà</translation>
       
  3353     </message>
       
  3354     <message>
       
  3355         <source>No checker rights</source>
       
  3356         <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation>
       
  3357     </message>
       
  3358     <message>
       
  3359         <source>Authentication failed</source>
       
  3360         <translation>Dh&apos;fhàillig leis an dearbhadh</translation>
       
  3361     </message>
       
  3362     <message>
       
  3363         <source>60 seconds cooldown after kick</source>
       
  3364         <translation>Gabh air do shocair fad 60 diog às dèidh a&apos; bhròg fhaighinn</translation>
       
  3365     </message>
       
  3366     <message>
       
  3367         <source>kicked</source>
       
  3368         <translation>fhuair thu a&apos; bhròg</translation>
       
  3369     </message>
       
  3370     <message>
       
  3371         <source>Ping timeout</source>
       
  3372         <translation>Dh&apos;fhalbh an ùine air ping</translation>
       
  3373     </message>
       
  3374     <message>
       
  3375         <source>bye</source>
       
  3376         <translation>mar sin leat</translation>
       
  3377     </message>
       
  3378     <message>
       
  3379         <source>No such room</source>
       
  3380         <translation>Chan eil an seòmar seo ann</translation>
       
  3381     </message>
       
  3382     <message>
       
  3383         <source>Room version incompatible to your hedgewars version</source>
       
  3384         <translation>Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de hedgewars agad</translation>
       
  3385     </message>
       
  3386     <message>
       
  3387         <source>Joining restricted</source>
       
  3388         <translation>Tha tighinn a-steach cuingichte</translation>
       
  3389     </message>
       
  3390     <message>
       
  3391         <source>Registered users only</source>
       
  3392         <translation>Buill clàraichte a-mhàin</translation>
       
  3393     </message>
       
  3394     <message>
       
  3395         <source>You are banned in this room</source>
       
  3396         <translation>Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo</translation>
       
  3397     </message>
       
  3398     <message>
       
  3399         <source>Empty config entry</source>
       
  3400         <translation>Innteart rèiteachaidh falamh</translation>
       
  3401     </message>
       
  3402     <message>
       
  3403         <source>You already have voted</source>
       
  3404         <translation>Rinn thu bhòtadh mar-thà</translation>
       
  3405     </message>
       
  3406     <message>
       
  3407         <source>Voting closed</source>
       
  3408         <translation>Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation>
       
  3409     </message>
       
  3410     <message>
       
  3411         <source>New voting started</source>
       
  3412         <translation>Thòisich bhòtadh ùr</translation>
       
  3413     </message>
       
  3414     <message>
       
  3415         <source>Voting expired</source>
       
  3416         <translation>Dh&apos;fhalbh an ùine air a&apos; bhòtadh</translation>
       
  3417     </message>
       
  3418     <message>
       
  3419         <source>kick</source>
       
  3420         <translation>thoir a&apos; bhròg</translation>
       
  3421     </message>
       
  3422     <message>
       
  3423         <source>map</source>
       
  3424         <translation>mapa</translation>
       
  3425     </message>
       
  3426     <message>
       
  3427         <source>pause</source>
       
  3428         <translation>cuir &apos;na stad</translation>
       
  3429     </message>
       
  3430     <message>
       
  3431         <source>Reconnected too fast</source>
       
  3432         <translation>Chaidh ath-cheangal ro luath</translation>
       
  3433     </message>
       
  3434     <message>
       
  3435         <source>Warning! Chat flood protection activated</source>
       
  3436         <translation>Rabhadh! Chaidh dìon tuile na cabadaich a ghnìomhachadh</translation>
       
  3437     </message>
       
  3438     <message>
       
  3439         <source>Excess flood</source>
       
  3440         <translation>Tuile a bharrachd</translation>
       
  3441     </message>
       
  3442     <message>
       
  3443         <source>Game messages flood detected - 1</source>
       
  3444         <translation>Mhothaich sinn air tuile teachdaireachdan a&apos; gheama - 1</translation>
       
  3445     </message>
       
  3446     <message>
       
  3447         <source>Game messages flood detected - 2</source>
       
  3448         <translation>Mhothaich sinn air tuile teachdaireachdan a&apos; gheama - 2</translation>
       
  3449     </message>
       
  3450     <message>
       
  3451         <source>Warning! Joins flood protection activated</source>
       
  3452         <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation>
       
  3453     </message>
       
  3454     <message>
       
  3455         <source>There&apos;s no voting going on</source>
       
  3456         <translation>Chan eil bhòtadh a&apos; tachairt</translation>
       
  3457     </message>
       
  3458 </context>
       
  3459 </TS>