|
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.0"> |
|
2 <context> |
|
3 <name>About</name> |
|
4 <message> |
|
5 <source>Unknown Compiler</source> |
|
6 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
|
7 </message> |
|
8 </context> |
|
9 <context> |
|
10 <name>AbstractPage</name> |
|
11 <message> |
|
12 <source>Go back</source> |
|
13 <translation>Air ais</translation> |
|
14 </message> |
|
15 </context> |
|
16 <context> |
|
17 <name>AmmoSchemeModel</name> |
|
18 <message> |
|
19 <source>new</source> |
|
20 <translation>ùr</translation> |
|
21 </message> |
|
22 <message> |
|
23 <source>copy of %1</source> |
|
24 <translation>lethbhreac de %1</translation> |
|
25 </message> |
|
26 </context> |
|
27 <context> |
|
28 <name>BanDialog</name> |
|
29 <message> |
|
30 <source>IP</source> |
|
31 <translation>IP</translation> |
|
32 </message> |
|
33 <message> |
|
34 <source>Nick</source> |
|
35 <translation>Far-ainm</translation> |
|
36 </message> |
|
37 <message> |
|
38 <source>IP/Nick</source> |
|
39 <translation>IP/Far-ainm</translation> |
|
40 </message> |
|
41 <message> |
|
42 <source>Reason</source> |
|
43 <translation>Adhbhar</translation> |
|
44 </message> |
|
45 <message> |
|
46 <source>Duration</source> |
|
47 <translation>Faide</translation> |
|
48 </message> |
|
49 <message> |
|
50 <source>Ok</source> |
|
51 <translation>Ceart ma-thà</translation> |
|
52 </message> |
|
53 <message> |
|
54 <source>Cancel</source> |
|
55 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
56 </message> |
|
57 <message> |
|
58 <source>you know why</source> |
|
59 <translation>tha fios agad carson</translation> |
|
60 </message> |
|
61 <message> |
|
62 <source>Warning</source> |
|
63 <translation>Rabhadh</translation> |
|
64 </message> |
|
65 <message> |
|
66 <source>Please, specify %1</source> |
|
67 <translation>Feuch an sònraidh thu %1</translation> |
|
68 </message> |
|
69 <message> |
|
70 <source>nickname</source> |
|
71 <translation>far-ainm</translation> |
|
72 </message> |
|
73 <message> |
|
74 <source>permanent</source> |
|
75 <translation>buan</translation> |
|
76 </message> |
|
77 </context> |
|
78 <context> |
|
79 <name>DataManager</name> |
|
80 <message> |
|
81 <source>Use Default</source> |
|
82 <translation>Cleachd a' bhun-roghainn</translation> |
|
83 </message> |
|
84 </context> |
|
85 <context> |
|
86 <name>FeedbackDialog</name> |
|
87 <message> |
|
88 <source>View</source> |
|
89 <translation>Seall</translation> |
|
90 </message> |
|
91 <message> |
|
92 <source>Cancel</source> |
|
93 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
94 </message> |
|
95 <message> |
|
96 <source>Send Feedback</source> |
|
97 <translation>Cuir beachd thugainn</translation> |
|
98 </message> |
|
99 <message> |
|
100 <source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source> |
|
101 <translation>Tha sinn deònach air molaidhean, beachdan no aithris air bugaichean uair sam bith.</translation> |
|
102 </message> |
|
103 <message> |
|
104 <source>Send us feedback!</source> |
|
105 <translation>Cuir beachd thugainn!</translation> |
|
106 </message> |
|
107 <message> |
|
108 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
|
109 <translation>Ma lorg thu buga, thoir sùil an deach aithris mar-thà an-seo: </translation> |
|
110 </message> |
|
111 <message> |
|
112 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
|
113 <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation> |
|
114 </message> |
|
115 </context> |
|
116 <context> |
|
117 <name>FreqSpinBox</name> |
|
118 <message> |
|
119 <source>Never</source> |
|
120 <translation>Chan ann idir</translation> |
|
121 </message> |
|
122 <message numerus="yes"> |
|
123 <source>Every %1 turn</source> |
|
124 <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation> |
|
125 </message> |
|
126 </context> |
|
127 <context> |
|
128 <name>GameCFGWidget</name> |
|
129 <message> |
|
130 <source>Edit weapons</source> |
|
131 <translation>Deasaich na h-airm</translation> |
|
132 </message> |
|
133 <message> |
|
134 <source>Edit schemes</source> |
|
135 <translation>Deasaich na sgeamaichean</translation> |
|
136 </message> |
|
137 <message> |
|
138 <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> |
|
139 <translation>Taghaidh sgeama a' gheama arm gu fèin-obrachail</translation> |
|
140 </message> |
|
141 <message> |
|
142 <source>Map</source> |
|
143 <translation>Mapa</translation> |
|
144 </message> |
|
145 <message> |
|
146 <source>Game options</source> |
|
147 <translation>Roghainnean a' gheama</translation> |
|
148 </message> |
|
149 </context> |
|
150 <context> |
|
151 <name>GameUIConfig</name> |
|
152 <message> |
|
153 <source>Guest</source> |
|
154 <translation>Aoigh</translation> |
|
155 </message> |
|
156 </context> |
|
157 <context> |
|
158 <name>HWApplication</name> |
|
159 <message numerus="yes"> |
|
160 <source>%1 minutes</source> |
|
161 <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation> |
|
162 </message> |
|
163 <message numerus="yes"> |
|
164 <source>%1 hour</source> |
|
165 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
|
166 </message> |
|
167 <message numerus="yes"> |
|
168 <source>%1 hours</source> |
|
169 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
|
170 </message> |
|
171 <message numerus="yes"> |
|
172 <source>%1 day</source> |
|
173 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
|
174 </message> |
|
175 <message numerus="yes"> |
|
176 <source>%1 days</source> |
|
177 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
|
178 </message> |
|
179 <message> |
|
180 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
|
181 <translation>Cha chuir sinn taic ris an sgeama "%1"</translation> |
|
182 </message> |
|
183 <message> |
|
184 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
185 <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan "%1" a chruthachadh</translation> |
|
186 </message> |
|
187 <message> |
|
188 <source>Failed to open data directory: |
|
189 %1 |
|
190 |
|
191 Please check your installation!</source> |
|
192 <translation>Cha deach leinn am pasgan dàta fhosgladh: |
|
193 %1 |
|
194 |
|
195 Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation> |
|
196 </message> |
|
197 <message> |
|
198 <source>Usage</source> |
|
199 <comment>command-line</comment> |
|
200 <translation>Cleachdadh</translation> |
|
201 </message> |
|
202 <message> |
|
203 <source>OPTION</source> |
|
204 <comment>command-line</comment> |
|
205 <translation>ROGHAINN</translation> |
|
206 </message> |
|
207 <message> |
|
208 <source>CONNECTSTRING</source> |
|
209 <comment>command-line</comment> |
|
210 <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation> |
|
211 </message> |
|
212 <message> |
|
213 <source>Options</source> |
|
214 <comment>command-line</comment> |
|
215 <translation>Roghainnean</translation> |
|
216 </message> |
|
217 <message> |
|
218 <source>Display this help</source> |
|
219 <comment>command-line</comment> |
|
220 <translation>Seall a' chobhair seo</translation> |
|
221 </message> |
|
222 <message> |
|
223 <source>Custom path for configuration data and user data</source> |
|
224 <comment>command-line</comment> |
|
225 <translation>Slighe ghnàthaichte airson dàta rèiteachaidh 's a' chleachdaiche</translation> |
|
226 </message> |
|
227 <message> |
|
228 <source>Custom path to the game data folder</source> |
|
229 <comment>command-line</comment> |
|
230 <translation>Slighe ghnàthaichte gu pasgan dàta a' gheama</translation> |
|
231 </message> |
|
232 <message> |
|
233 <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> |
|
234 <comment>command-line</comment> |
|
235 <translation>'S urrainn do Hedgewars %1 (m.e. "%2") a chleachdadh gus ceangal leis an tòiseachadh.</translation> |
|
236 </message> |
|
237 <message> |
|
238 <source>Malformed option argument: %1</source> |
|
239 <comment>command-line</comment> |
|
240 <translation>Droch chumadh air argamaid roghainne: %1</translation> |
|
241 </message> |
|
242 <message> |
|
243 <source>Unknown option argument: %1</source> |
|
244 <comment>command-line</comment> |
|
245 <translation>Argamaid roghainne nach aithne dhuinn: %1</translation> |
|
246 </message> |
|
247 </context> |
|
248 <context> |
|
249 <name>HWAskQuitDialog</name> |
|
250 <message> |
|
251 <source>Do you really want to quit?</source> |
|
252 <translation>A bheil thu airson fàgail dha-rìribh?</translation> |
|
253 </message> |
|
254 </context> |
|
255 <context> |
|
256 <name>HWChatWidget</name> |
|
257 <message> |
|
258 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
|
259 <translation>Chaidh %1 a thoirt air falbh on liosta neo-shuime agad</translation> |
|
260 </message> |
|
261 <message> |
|
262 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
|
263 <translation>Chaidh %1 a chur ris an liosta neo-shuime agad</translation> |
|
264 </message> |
|
265 <message> |
|
266 <source>%1 has been removed from your friends list</source> |
|
267 <translation>Chaidh %1 a thoirt air falbh o liosta nan caraidean agad</translation> |
|
268 </message> |
|
269 <message> |
|
270 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
|
271 <translation>Chaidh %1 a chur ri liosta nan caraidean agad</translation> |
|
272 </message> |
|
273 <message> |
|
274 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
|
275 <translation>Chaidh siota-stoidhle ion-phortachadh o %1</translation> |
|
276 </message> |
|
277 <message> |
|
278 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
|
279 <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation> |
|
280 </message> |
|
281 <message> |
|
282 <source>Couldn't read %1</source> |
|
283 <translation>Cha b' urrainn dhuinn %1 a leughadh</translation> |
|
284 </message> |
|
285 <message> |
|
286 <source>StyleSheet discarded</source> |
|
287 <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation> |
|
288 </message> |
|
289 <message> |
|
290 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
|
291 <translation>Chaidh an siota-stoidhle a shàbhaladh gu %1</translation> |
|
292 </message> |
|
293 <message> |
|
294 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
|
295 <translation>Cha b' urrainn dhuinn an siota-stoidhle a shàbhaladh gu %1</translation> |
|
296 </message> |
|
297 <message> |
|
298 <source>%1 has joined</source> |
|
299 <translation>Thàinig %1 a-steach</translation> |
|
300 </message> |
|
301 <message> |
|
302 <source>%1 has left</source> |
|
303 <translation>Dh'fhalbh %1</translation> |
|
304 </message> |
|
305 <message> |
|
306 <source>%1 has left (%2)</source> |
|
307 <translation>Dh'fhalbh %1 (%2)</translation> |
|
308 </message> |
|
309 </context> |
|
310 <context> |
|
311 <name>HWForm</name> |
|
312 <message> |
|
313 <source>Cannot save record to file %1</source> |
|
314 <translation>Chan urrainn dhuinn an clàr a shàbhaladh gun fhaidhle %1</translation> |
|
315 </message> |
|
316 <message> |
|
317 <source>DefaultTeam</source> |
|
318 <translation>Sgioba tùsail</translation> |
|
319 </message> |
|
320 <message> |
|
321 <source>Hedgewars Demo File</source> |
|
322 <comment>File Types</comment> |
|
323 <translation>Faidhle demo Hedgewars</translation> |
|
324 </message> |
|
325 <message> |
|
326 <source>Hedgewars Save File</source> |
|
327 <comment>File Types</comment> |
|
328 <translation>Faidhle sàbhalaidh Hedgewars</translation> |
|
329 </message> |
|
330 <message> |
|
331 <source>Demo name</source> |
|
332 <translation>Ainm an demo</translation> |
|
333 </message> |
|
334 <message> |
|
335 <source>Demo name:</source> |
|
336 <translation>Ainm an demo:</translation> |
|
337 </message> |
|
338 <message> |
|
339 <source>Game aborted</source> |
|
340 <translation>Chaidh sgur dhen gheama</translation> |
|
341 </message> |
|
342 <message> |
|
343 <source>Nickname</source> |
|
344 <translation>Far-ainm</translation> |
|
345 </message> |
|
346 <message> |
|
347 <source>No nickname supplied.</source> |
|
348 <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation> |
|
349 </message> |
|
350 <message> |
|
351 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
|
352 Please pick another nickname:</source> |
|
353 <translation>Cha cuideigin a' chleachdadh d' fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mar-thà. |
|
354 Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation> |
|
355 </message> |
|
356 <message> |
|
357 <source>%1's Team</source> |
|
358 <translation>An sgioba aig %1</translation> |
|
359 </message> |
|
360 <message> |
|
361 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
|
362 <translation>Hedgewars - Far-ainm clàraichte</translation> |
|
363 </message> |
|
364 <message> |
|
365 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
|
366 |
|
367 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
|
368 |
|
369 Password:</source> |
|
370 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte 's cha chuir thu facal-faire a-steach. |
|
371 |
|
372 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
|
373 |
|
374 Facal-faire:</translation> |
|
375 </message> |
|
376 <message> |
|
377 <source>Your nickname is not registered. |
|
378 To prevent someone else from using it, |
|
379 please register it at www.hedgewars.org</source> |
|
380 <translation>Chan eil d' fhar-ainm clàraichte. |
|
381 'S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org |
|
382 ach nach cleachd duine eile e.</translation> |
|
383 </message> |
|
384 <message> |
|
385 <source> |
|
386 |
|
387 Your password wasn't saved either.</source> |
|
388 <translation> |
|
389 |
|
390 Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh nas motha.</translation> |
|
391 </message> |
|
392 <message> |
|
393 <source>Hedgewars - Empty nickname</source> |
|
394 <translation>Hedgewars - Far-ainm falamh</translation> |
|
395 </message> |
|
396 <message> |
|
397 <source>Hedgewars - Wrong password</source> |
|
398 <translation>Hedgewars - Facal-faire ceàrr</translation> |
|
399 </message> |
|
400 <message> |
|
401 <source>You entered a wrong password.</source> |
|
402 <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation> |
|
403 </message> |
|
404 <message> |
|
405 <source>Try Again</source> |
|
406 <translation>Feuch ris a-rithist</translation> |
|
407 </message> |
|
408 <message> |
|
409 <source>Hedgewars - Connection error</source> |
|
410 <translation>Hedgewars - Mearachd leis a' cheangal</translation> |
|
411 </message> |
|
412 <message> |
|
413 <source>You reconnected too fast. |
|
414 Please wait a few seconds and try again.</source> |
|
415 <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath. |
|
416 Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation> |
|
417 </message> |
|
418 <message> |
|
419 <source>This page requires an internet connection.</source> |
|
420 <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> |
|
421 </message> |
|
422 <message> |
|
423 <source>Guest</source> |
|
424 <translation>Aoigh</translation> |
|
425 </message> |
|
426 <message> |
|
427 <source>Room password</source> |
|
428 <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation> |
|
429 </message> |
|
430 <message> |
|
431 <source>The room is protected with password. |
|
432 Please, enter the password:</source> |
|
433 <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire. |
|
434 Cuir a-steach am facal-faire:</translation> |
|
435 </message> |
|
436 </context> |
|
437 <context> |
|
438 <name>HWGame</name> |
|
439 <message> |
|
440 <source>en.txt</source> |
|
441 <translation>gd.txt</translation> |
|
442 </message> |
|
443 <message> |
|
444 <source>Cannot open demofile %1</source> |
|
445 <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation> |
|
446 </message> |
|
447 <message> |
|
448 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
|
449 |
|
450 We are very sorry for the inconvenience :( |
|
451 |
|
452 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
|
453 |
|
454 Last two engine messages: |
|
455 %2</source> |
|
456 <translation>Thachair MEARACHD mharbhtach! - Thug seo stad air inneal a' gheama. |
|
457 |
|
458 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :( |
|
459 |
|
460 Ma thachras seo a-rithist 's a-rithist, briog air a' phutan "%1" sa phrìomh chlàr-taice! |
|
461 |
|
462 An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an inneal: |
|
463 %2</translation> |
|
464 </message> |
|
465 </context> |
|
466 <context> |
|
467 <name>HWMapContainer</name> |
|
468 <message> |
|
469 <source>All</source> |
|
470 <translation>Na h-uile</translation> |
|
471 </message> |
|
472 <message> |
|
473 <source>Small</source> |
|
474 <translation>Beag</translation> |
|
475 </message> |
|
476 <message> |
|
477 <source>Medium</source> |
|
478 <translation>Meadhanach</translation> |
|
479 </message> |
|
480 <message> |
|
481 <source>Large</source> |
|
482 <translation>Mòr</translation> |
|
483 </message> |
|
484 <message> |
|
485 <source>Cavern</source> |
|
486 <translation>Uamh</translation> |
|
487 </message> |
|
488 <message> |
|
489 <source>Wacky</source> |
|
490 <translation>Neònach</translation> |
|
491 </message> |
|
492 <message> |
|
493 <source>Small tunnels</source> |
|
494 <translation>Tunailean beaga</translation> |
|
495 </message> |
|
496 <message> |
|
497 <source>Medium tunnels</source> |
|
498 <translation>Tunailean meadhanach</translation> |
|
499 </message> |
|
500 <message> |
|
501 <source>Seed</source> |
|
502 <translation>Sìol</translation> |
|
503 </message> |
|
504 <message> |
|
505 <source>Map type:</source> |
|
506 <translation>Seòrsa a' mhapa:</translation> |
|
507 </message> |
|
508 <message> |
|
509 <source>Image map</source> |
|
510 <translation>Mapa deilbh</translation> |
|
511 </message> |
|
512 <message> |
|
513 <source>Mission map</source> |
|
514 <translation>Mapa misein</translation> |
|
515 </message> |
|
516 <message> |
|
517 <source>Hand-drawn</source> |
|
518 <translation>Air a tharraing a làimh</translation> |
|
519 </message> |
|
520 <message> |
|
521 <source>Randomly generated</source> |
|
522 <translation>Air a ghintinn air thuaiream</translation> |
|
523 </message> |
|
524 <message> |
|
525 <source>Random maze</source> |
|
526 <translation>Cuartan air thuaiream</translation> |
|
527 </message> |
|
528 <message> |
|
529 <source>Random</source> |
|
530 <translation>Air thuaiream</translation> |
|
531 </message> |
|
532 <message> |
|
533 <source>Map preview:</source> |
|
534 <translation>Ro-shealladh air a' mhapa:</translation> |
|
535 </message> |
|
536 <message> |
|
537 <source>Load map drawing</source> |
|
538 <translation>Luchdaich tarraing mapa</translation> |
|
539 </message> |
|
540 <message> |
|
541 <source>Edit map drawing</source> |
|
542 <translation>Deasaich tarraing mapa</translation> |
|
543 </message> |
|
544 <message> |
|
545 <source>Small islands</source> |
|
546 <translation>Eileanan beaga</translation> |
|
547 </message> |
|
548 <message> |
|
549 <source>Medium islands</source> |
|
550 <translation>Eileanan meadhanach</translation> |
|
551 </message> |
|
552 <message> |
|
553 <source>Large islands</source> |
|
554 <translation>Eileanan mòra</translation> |
|
555 </message> |
|
556 <message> |
|
557 <source>Map size:</source> |
|
558 <translation>Meud a' mhapa:</translation> |
|
559 </message> |
|
560 <message> |
|
561 <source>Maze style:</source> |
|
562 <translation>Stoidhle a' chuartain:</translation> |
|
563 </message> |
|
564 <message> |
|
565 <source>Mission:</source> |
|
566 <translation>Misean:</translation> |
|
567 </message> |
|
568 <message> |
|
569 <source>Map:</source> |
|
570 <translation>Mapa:</translation> |
|
571 </message> |
|
572 <message> |
|
573 <source>Load drawn map</source> |
|
574 <translation>Luchdaich mapa air a tharraing a làimh</translation> |
|
575 </message> |
|
576 <message> |
|
577 <source>Drawn Maps</source> |
|
578 <translation>Mapaichean air an tarraing a làimh</translation> |
|
579 </message> |
|
580 <message> |
|
581 <source>All files</source> |
|
582 <translation>A h-uile faidhle</translation> |
|
583 </message> |
|
584 <message> |
|
585 <source>Large tunnels</source> |
|
586 <translation>Tunailean mòra</translation> |
|
587 </message> |
|
588 <message> |
|
589 <source>Theme: %1</source> |
|
590 <translation>Ùrlar: %1</translation> |
|
591 </message> |
|
592 <message> |
|
593 <source>Random perlin</source> |
|
594 <translation>Perlin tuaireamach</translation> |
|
595 </message> |
|
596 <message> |
|
597 <source>Style:</source> |
|
598 <translation>Stoidhle:</translation> |
|
599 </message> |
|
600 </context> |
|
601 <context> |
|
602 <name>HWNetServersModel</name> |
|
603 <message> |
|
604 <source>Title</source> |
|
605 <translation>Tiotal</translation> |
|
606 </message> |
|
607 <message> |
|
608 <source>IP</source> |
|
609 <translation>IP</translation> |
|
610 </message> |
|
611 <message> |
|
612 <source>Port</source> |
|
613 <translation>Port</translation> |
|
614 </message> |
|
615 </context> |
|
616 <context> |
|
617 <name>HWNewNet</name> |
|
618 <message> |
|
619 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
|
620 <translation>Cha deach an t-òstair a lorg. Dearbhaich ainm an òstair agus roghainnean a' phuirt.</translation> |
|
621 </message> |
|
622 <message> |
|
623 <source>Connection refused</source> |
|
624 <translation>Chaidh an ceangal a dhiùltadh</translation> |
|
625 </message> |
|
626 <message> |
|
627 <source>Room destroyed</source> |
|
628 <translation>Chaidh an seòmar a mhilleadh</translation> |
|
629 </message> |
|
630 <message> |
|
631 <source>Quit reason: </source> |
|
632 <translation>Abhbhar fàgail:</translation> |
|
633 </message> |
|
634 <message> |
|
635 <source>You got kicked</source> |
|
636 <translation>Fhuair thu a' bhog</translation> |
|
637 </message> |
|
638 <message> |
|
639 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
|
640 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
|
641 </message> |
|
642 <message> |
|
643 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
|
644 <translation type="unfinished"/> |
|
645 </message> |
|
646 <message> |
|
647 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
|
648 <translation>Dh'fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
|
649 </message> |
|
650 <message> |
|
651 <source>%1 *** %2 has left</source> |
|
652 <translation>Dh'fhalbh %1 *** %2</translation> |
|
653 </message> |
|
654 <message> |
|
655 <source>User quit</source> |
|
656 <translation>Dh'fhàg an cleachdaiche an-seo</translation> |
|
657 </message> |
|
658 <message> |
|
659 <source>Remote host has closed connection</source> |
|
660 <translation>Dhùin an t-òstair cèin an ceangal</translation> |
|
661 </message> |
|
662 <message> |
|
663 <source>The server is too old. Disconnecting now.</source> |
|
664 <translation>Tha am frithealaiche ro shean. 'Ga dhì-cheangal a-nis.</translation> |
|
665 </message> |
|
666 <message> |
|
667 <source>Server authentication error</source> |
|
668 <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation> |
|
669 </message> |
|
670 </context> |
|
671 <context> |
|
672 <name>HWPasswordDialog</name> |
|
673 <message> |
|
674 <source>Login</source> |
|
675 <translation>Logadh a-steach</translation> |
|
676 </message> |
|
677 <message> |
|
678 <source>To connect to the server, please log in. |
|
679 |
|
680 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
|
681 just enter your nickname.</source> |
|
682 <translation>Log a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
|
683 |
|
684 Cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach |
|
685 mur eil cunntas air www.hedgewars.org agad.</translation> |
|
686 </message> |
|
687 <message> |
|
688 <source>Nickname:</source> |
|
689 <translation>Far-ainm:</translation> |
|
690 </message> |
|
691 <message> |
|
692 <source>Password:</source> |
|
693 <translation>Facal-faire:</translation> |
|
694 </message> |
|
695 </context> |
|
696 <context> |
|
697 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
|
698 <message> |
|
699 <source>Upload video</source> |
|
700 <translation>Luchdaidh suas video</translation> |
|
701 </message> |
|
702 <message> |
|
703 <source>Upload</source> |
|
704 <translation>Luchdadh suas</translation> |
|
705 </message> |
|
706 </context> |
|
707 <context> |
|
708 <name>HatButton</name> |
|
709 <message> |
|
710 <source>Change hat (%1)</source> |
|
711 <translation>Cuir ad eile ort (%1)</translation> |
|
712 </message> |
|
713 </context> |
|
714 <context> |
|
715 <name>HatPrompt</name> |
|
716 <message> |
|
717 <source>Cancel</source> |
|
718 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
719 </message> |
|
720 <message> |
|
721 <source>Use selected hat</source> |
|
722 <translation>Cleachd an ad a thagh thu</translation> |
|
723 </message> |
|
724 <message> |
|
725 <source>Search for a hat:</source> |
|
726 <translation>Lorg ad:</translation> |
|
727 </message> |
|
728 </context> |
|
729 <context> |
|
730 <name>KB</name> |
|
731 <message> |
|
732 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
|
733 <translation type="unfinished"/> |
|
734 </message> |
|
735 </context> |
|
736 <context> |
|
737 <name>KeyBinder</name> |
|
738 <message> |
|
739 <source>Category</source> |
|
740 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
|
741 </message> |
|
742 </context> |
|
743 <context> |
|
744 <name>LibavInteraction</name> |
|
745 <message> |
|
746 <source>Audio: </source> |
|
747 <translation>Fuaim:</translation> |
|
748 </message> |
|
749 <message> |
|
750 <source>unknown</source> |
|
751 <translation>chan eil fhios</translation> |
|
752 </message> |
|
753 <message> |
|
754 <source>Duration: %1m %2s</source> |
|
755 <translation>Faide: %1m %2d</translation> |
|
756 </message> |
|
757 <message> |
|
758 <source>Video: %1x%2</source> |
|
759 <translation>Video: %1x%2</translation> |
|
760 </message> |
|
761 <message> |
|
762 <source>%1 fps</source> |
|
763 <translation>%1 fps</translation> |
|
764 </message> |
|
765 </context> |
|
766 <context> |
|
767 <name>MapModel</name> |
|
768 <message> |
|
769 <source>No description available.</source> |
|
770 <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh.</translation> |
|
771 </message> |
|
772 </context> |
|
773 <context> |
|
774 <name>PageAdmin</name> |
|
775 <message> |
|
776 <source>Clear Accounts Cache</source> |
|
777 <translation>Falamhaich tasgadan nan cunntasan</translation> |
|
778 </message> |
|
779 <message> |
|
780 <source>Fetch data</source> |
|
781 <translation>Faigh dàta</translation> |
|
782 </message> |
|
783 <message> |
|
784 <source>Server message for latest version:</source> |
|
785 <translation>Teachdaireachd an fhrithealaiche airson an tionndaidh as ùire:</translation> |
|
786 </message> |
|
787 <message> |
|
788 <source>Server message for previous versions:</source> |
|
789 <translation>Teachdaireachd an fhrithealaiche airson nan tionndaidhean roimhe:</translation> |
|
790 </message> |
|
791 <message> |
|
792 <source>Latest version protocol number:</source> |
|
793 <translation>Àireamh a' phròtacail as ùire:</translation> |
|
794 </message> |
|
795 <message> |
|
796 <source>MOTD preview:</source> |
|
797 <translation>Ro-shealladh air maidse an latha:</translation> |
|
798 </message> |
|
799 <message> |
|
800 <source>Set data</source> |
|
801 <translation>Suidhich an dàta</translation> |
|
802 </message> |
|
803 <message> |
|
804 <source>General</source> |
|
805 <translation>Coitcheann</translation> |
|
806 </message> |
|
807 <message> |
|
808 <source>Bans</source> |
|
809 <translation>Toirmeasg</translation> |
|
810 </message> |
|
811 <message> |
|
812 <source>IP/Nick</source> |
|
813 <translation>IP/Far-ainm</translation> |
|
814 </message> |
|
815 <message> |
|
816 <source>Expiration</source> |
|
817 <translation>Àm a dh'fhalbhas an ùine air</translation> |
|
818 </message> |
|
819 <message> |
|
820 <source>Reason</source> |
|
821 <translation>Adhbhar</translation> |
|
822 </message> |
|
823 <message> |
|
824 <source>Refresh</source> |
|
825 <translation>Ath-nuadhaich</translation> |
|
826 </message> |
|
827 <message> |
|
828 <source>Add</source> |
|
829 <translation>Cuir ris</translation> |
|
830 </message> |
|
831 <message> |
|
832 <source>Remove</source> |
|
833 <translation>Thoir air falbh</translation> |
|
834 </message> |
|
835 </context> |
|
836 <context> |
|
837 <name>PageConnecting</name> |
|
838 <message> |
|
839 <source>Connecting...</source> |
|
840 <translation>'Ga cheangal...</translation> |
|
841 </message> |
|
842 </context> |
|
843 <context> |
|
844 <name>PageDataDownload</name> |
|
845 <message> |
|
846 <source>Loading, please wait.</source> |
|
847 <translation>'Ga cheangal, fuirich ort.</translation> |
|
848 </message> |
|
849 <message> |
|
850 <source>This page requires an internet connection.</source> |
|
851 <translation>Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> |
|
852 </message> |
|
853 <message> |
|
854 <source>Open packages directory</source> |
|
855 <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation> |
|
856 </message> |
|
857 </context> |
|
858 <context> |
|
859 <name>PageDrawMap</name> |
|
860 <message> |
|
861 <source>Undo</source> |
|
862 <translation>Neo-dhèan</translation> |
|
863 </message> |
|
864 <message> |
|
865 <source>Clear</source> |
|
866 <translation>Falamhaich</translation> |
|
867 </message> |
|
868 <message> |
|
869 <source>Load</source> |
|
870 <translation>Luchdaich</translation> |
|
871 </message> |
|
872 <message> |
|
873 <source>Save</source> |
|
874 <translation>Sàbhail</translation> |
|
875 </message> |
|
876 <message> |
|
877 <source>Load drawn map</source> |
|
878 <translation>Luchdaich mapa air a tharraing</translation> |
|
879 </message> |
|
880 <message> |
|
881 <source>Save drawn map</source> |
|
882 <translation>Sàbhail mapa air a tharraing</translation> |
|
883 </message> |
|
884 <message> |
|
885 <source>Drawn Maps</source> |
|
886 <translation>Mapaichean air an tarraing</translation> |
|
887 </message> |
|
888 <message> |
|
889 <source>All files</source> |
|
890 <translation>A h-uile faidhle</translation> |
|
891 </message> |
|
892 <message> |
|
893 <source>Eraser</source> |
|
894 <translation>Suathan</translation> |
|
895 </message> |
|
896 <message> |
|
897 <source>Polyline</source> |
|
898 <translation>Loidhne ioma-cheàrnach</translation> |
|
899 </message> |
|
900 <message> |
|
901 <source>Rectangle</source> |
|
902 <translation>Ceart-cheàrnach</translation> |
|
903 </message> |
|
904 <message> |
|
905 <source>Ellipse</source> |
|
906 <translation>Eileaps</translation> |
|
907 </message> |
|
908 <message> |
|
909 <source>Optimize</source> |
|
910 <translation>Pisich</translation> |
|
911 </message> |
|
912 </context> |
|
913 <context> |
|
914 <name>PageEditTeam</name> |
|
915 <message> |
|
916 <source>General</source> |
|
917 <translation>Coitcheann</translation> |
|
918 </message> |
|
919 <message> |
|
920 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
|
921 <translation>Tagh gnìomh gus nasgadh ri iuchair ghnàthaichte a thaghadh airson an sgioba seo</translation> |
|
922 </message> |
|
923 <message> |
|
924 <source>Use my default</source> |
|
925 <translation>Cleachd na bun-roghainnean agam</translation> |
|
926 </message> |
|
927 <message> |
|
928 <source>Reset all binds</source> |
|
929 <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation> |
|
930 </message> |
|
931 <message> |
|
932 <source>Custom Controls</source> |
|
933 <translation>Uidheaman-smachd gnàthaichte</translation> |
|
934 </message> |
|
935 <message> |
|
936 <source>Hat</source> |
|
937 <translation>Ad</translation> |
|
938 </message> |
|
939 <message> |
|
940 <source>Name</source> |
|
941 <translation>Ainm</translation> |
|
942 </message> |
|
943 <message> |
|
944 <source>This hedgehog's name</source> |
|
945 <translation>Ainm na gràineige seo</translation> |
|
946 </message> |
|
947 <message> |
|
948 <source>Randomize this hedgehog's name</source> |
|
949 <translation>Thoir ainm air thuaiream air a' ghràineag seo</translation> |
|
950 </message> |
|
951 <message> |
|
952 <source>Random Team</source> |
|
953 <translation>Sgioba air thuaiream</translation> |
|
954 </message> |
|
955 </context> |
|
956 <context> |
|
957 <name>PageGameStats</name> |
|
958 <message> |
|
959 <source>Details</source> |
|
960 <translation>Fiosrachadh</translation> |
|
961 </message> |
|
962 <message> |
|
963 <source>Health graph</source> |
|
964 <translation>Graf na slàinte</translation> |
|
965 </message> |
|
966 <message> |
|
967 <source>Ranking</source> |
|
968 <translation>Rangachadh</translation> |
|
969 </message> |
|
970 <message numerus="yes"> |
|
971 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
|
972 <translation><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
|
973 </message> |
|
974 <message numerus="yes"> |
|
975 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
|
976 <translation><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation> |
|
977 </message> |
|
978 <message numerus="yes"> |
|
979 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
|
980 <translation><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation> |
|
981 </message> |
|
982 <message numerus="yes"> |
|
983 <source>(%1 kill)</source> |
|
984 <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation> |
|
985 </message> |
|
986 <message numerus="yes"> |
|
987 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
|
988 <translation><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b' fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b' fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b' fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b' fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
|
989 </message> |
|
990 <message numerus="yes"> |
|
991 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
|
992 <translation><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation> |
|
993 </message> |
|
994 <message numerus="yes"> |
|
995 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
|
996 <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform></translation> |
|
997 </message> |
|
998 <message> |
|
999 <source>Play again</source> |
|
1000 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
|
1001 </message> |
|
1002 <message> |
|
1003 <source>Save</source> |
|
1004 <translation>Sàbhail</translation> |
|
1005 </message> |
|
1006 <message numerus="yes"> |
|
1007 <source>(%1 %2)</source> |
|
1008 <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation> |
|
1009 </message> |
|
1010 </context> |
|
1011 <context> |
|
1012 <name>PageInGame</name> |
|
1013 <message> |
|
1014 <source>In game...</source> |
|
1015 <translation>Sa gheama...</translation> |
|
1016 </message> |
|
1017 </context> |
|
1018 <context> |
|
1019 <name>PageInfo</name> |
|
1020 <message> |
|
1021 <source>Open the snapshot folder</source> |
|
1022 <translation>Fosgail pasgan nan glacaidhean-sgrìn</translation> |
|
1023 </message> |
|
1024 </context> |
|
1025 <context> |
|
1026 <name>PageMain</name> |
|
1027 <message> |
|
1028 <source>Downloadable Content</source> |
|
1029 <translation>Susbaint ri luchdadh a-nuas</translation> |
|
1030 </message> |
|
1031 <message> |
|
1032 <source>Play a game on a single computer</source> |
|
1033 <translation>Cluich geama air an aon choimpiutair</translation> |
|
1034 </message> |
|
1035 <message> |
|
1036 <source>Play a game across a network</source> |
|
1037 <translation>Cluich geama air lìonra</translation> |
|
1038 </message> |
|
1039 <message> |
|
1040 <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source> |
|
1041 <translation>Leugh air cò tha air cùlaibh a' phròiseict Hedgewars</translation> |
|
1042 </message> |
|
1043 <message> |
|
1044 <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> |
|
1045 <translation>Fàg beachd an-seo mu dhuilgheadasan, molaidhean air feartan no innis dhuinn ciamar a tha Hedgewars a' chòrdadh riut</translation> |
|
1046 </message> |
|
1047 <message> |
|
1048 <source>Access the user created content downloadable from our website</source> |
|
1049 <translation>Inntrig susbaint a rinn cleachdaichean 's a ghabhas luchdadh a-nuas on làrach-lìn againn</translation> |
|
1050 </message> |
|
1051 <message> |
|
1052 <source>Exit game</source> |
|
1053 <translation>Fàg an geama</translation> |
|
1054 </message> |
|
1055 <message> |
|
1056 <source>Manage videos recorded from game</source> |
|
1057 <translation>Stiùirich na videothan a chaidh a chlàradh on gheama</translation> |
|
1058 </message> |
|
1059 <message> |
|
1060 <source>Edit game preferences</source> |
|
1061 <translation>Deasaich roghainnean a' gheama</translation> |
|
1062 </message> |
|
1063 <message> |
|
1064 <source>Play a game across a local area network</source> |
|
1065 <translation>Cluich geama air lìonra ionadail</translation> |
|
1066 </message> |
|
1067 <message> |
|
1068 <source>Play a game on an official server</source> |
|
1069 <translation>Cluich geama air frithealaiche oifigeil</translation> |
|
1070 </message> |
|
1071 <message> |
|
1072 <source>Feedback</source> |
|
1073 <translation>Beachd thugainn</translation> |
|
1074 </message> |
|
1075 <message> |
|
1076 <source>Play local network game</source> |
|
1077 <translation>Cluich geama air an lìonra ionadail</translation> |
|
1078 </message> |
|
1079 <message> |
|
1080 <source>Play official network game</source> |
|
1081 <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation> |
|
1082 </message> |
|
1083 </context> |
|
1084 <context> |
|
1085 <name>PageMultiplayer</name> |
|
1086 <message> |
|
1087 <source>Start</source> |
|
1088 <translation>Tòisich</translation> |
|
1089 </message> |
|
1090 <message> |
|
1091 <source>Edit game preferences</source> |
|
1092 <translation>Deasaich roghainnean a' gheama</translation> |
|
1093 </message> |
|
1094 </context> |
|
1095 <context> |
|
1096 <name>PageNetGame</name> |
|
1097 <message> |
|
1098 <source>Control</source> |
|
1099 <translation type="unfinished"/> |
|
1100 </message> |
|
1101 <message> |
|
1102 <source>Edit game preferences</source> |
|
1103 <translation>Deasaich roghainnean a' gheama</translation> |
|
1104 </message> |
|
1105 <message> |
|
1106 <source>Start</source> |
|
1107 <translation>Tòisich</translation> |
|
1108 </message> |
|
1109 <message> |
|
1110 <source>Update</source> |
|
1111 <translation>Ùraich</translation> |
|
1112 </message> |
|
1113 <message> |
|
1114 <source>Room controls</source> |
|
1115 <translation>Uidheaman-smachd an t-seòmair</translation> |
|
1116 </message> |
|
1117 </context> |
|
1118 <context> |
|
1119 <name>PageNetServer</name> |
|
1120 <message> |
|
1121 <source>Click here for details</source> |
|
1122 <translation>Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh</translation> |
|
1123 </message> |
|
1124 <message> |
|
1125 <source>Insert your address here</source> |
|
1126 <translation>Cuir an seòladh agad a-steach an-seo</translation> |
|
1127 </message> |
|
1128 </context> |
|
1129 <context> |
|
1130 <name>PageOptions</name> |
|
1131 <message> |
|
1132 <source>New team</source> |
|
1133 <translation>Sgioba ùr</translation> |
|
1134 </message> |
|
1135 <message> |
|
1136 <source>Edit team</source> |
|
1137 <translation>Deasaich an sgioba</translation> |
|
1138 </message> |
|
1139 <message> |
|
1140 <source>Delete team</source> |
|
1141 <translation>Sguab às an sgioba</translation> |
|
1142 </message> |
|
1143 <message> |
|
1144 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
|
1145 <translation>Chan urrainn dhut sgioba a dheasachadh o thaghadh nan sgioba. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgioba a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation> |
|
1146 </message> |
|
1147 <message> |
|
1148 <source>New scheme</source> |
|
1149 <translation>Sgeama ùr</translation> |
|
1150 </message> |
|
1151 <message> |
|
1152 <source>Edit scheme</source> |
|
1153 <translation>Deasaich an sgeama</translation> |
|
1154 </message> |
|
1155 <message> |
|
1156 <source>Delete scheme</source> |
|
1157 <translation>Sguab às an sgeama</translation> |
|
1158 </message> |
|
1159 <message> |
|
1160 <source>New weapon set</source> |
|
1161 <translation>Seata arm ùr</translation> |
|
1162 </message> |
|
1163 <message> |
|
1164 <source>Edit weapon set</source> |
|
1165 <translation>Deasach seata nan arm</translation> |
|
1166 </message> |
|
1167 <message> |
|
1168 <source>Delete weapon set</source> |
|
1169 <translation>Sguab às seata nan arm</translation> |
|
1170 </message> |
|
1171 <message> |
|
1172 <source>Advanced</source> |
|
1173 <translation>Adhartach</translation> |
|
1174 </message> |
|
1175 <message> |
|
1176 <source>Reset to default colors</source> |
|
1177 <translation>Ath-suidhich air na dathan tùsail</translation> |
|
1178 </message> |
|
1179 <message> |
|
1180 <source>Proxy host</source> |
|
1181 <translation>Òstair a' phrogsaidh</translation> |
|
1182 </message> |
|
1183 <message> |
|
1184 <source>Proxy port</source> |
|
1185 <translation>Port a' phrogsaidh</translation> |
|
1186 </message> |
|
1187 <message> |
|
1188 <source>Proxy login</source> |
|
1189 <translation>Logadh a-steach a' phrogsaidh</translation> |
|
1190 </message> |
|
1191 <message> |
|
1192 <source>Proxy password</source> |
|
1193 <translation>Facal-faire a' phrogsaidh</translation> |
|
1194 </message> |
|
1195 <message> |
|
1196 <source>No proxy</source> |
|
1197 <translation>Gun phrogsaidh</translation> |
|
1198 </message> |
|
1199 <message> |
|
1200 <source>Socks5 proxy</source> |
|
1201 <translation>Progsaidh Socks5</translation> |
|
1202 </message> |
|
1203 <message> |
|
1204 <source>HTTP proxy</source> |
|
1205 <translation>Progsaidh HTTP</translation> |
|
1206 </message> |
|
1207 <message> |
|
1208 <source>System proxy settings</source> |
|
1209 <translation>Roghainnean progsaidh an t-siostaim</translation> |
|
1210 </message> |
|
1211 <message> |
|
1212 <source>Select an action to change what key controls it</source> |
|
1213 <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation> |
|
1214 </message> |
|
1215 <message> |
|
1216 <source>Reset to default</source> |
|
1217 <translation>Ah-shuidhich air a' bhun-roghainn</translation> |
|
1218 </message> |
|
1219 <message> |
|
1220 <source>Reset all binds</source> |
|
1221 <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation> |
|
1222 </message> |
|
1223 <message> |
|
1224 <source>Game</source> |
|
1225 <translation>Geama</translation> |
|
1226 </message> |
|
1227 <message> |
|
1228 <source>Graphics</source> |
|
1229 <translation>Grafaigeachd</translation> |
|
1230 </message> |
|
1231 <message> |
|
1232 <source>Audio</source> |
|
1233 <translation>Fuaim</translation> |
|
1234 </message> |
|
1235 <message> |
|
1236 <source>Controls</source> |
|
1237 <translation>Uidheaman-smachd</translation> |
|
1238 </message> |
|
1239 <message> |
|
1240 <source>Video Recording</source> |
|
1241 <translation>Clàradh video</translation> |
|
1242 </message> |
|
1243 <message> |
|
1244 <source>Network</source> |
|
1245 <translation>Lìonra</translation> |
|
1246 </message> |
|
1247 <message> |
|
1248 <source>Teams</source> |
|
1249 <translation>Sgiobaidhean</translation> |
|
1250 </message> |
|
1251 <message> |
|
1252 <source>Schemes</source> |
|
1253 <translation>Sgeamaichean</translation> |
|
1254 </message> |
|
1255 <message> |
|
1256 <source>Weapons</source> |
|
1257 <translation>Airm</translation> |
|
1258 </message> |
|
1259 <message> |
|
1260 <source>Frontend</source> |
|
1261 <translation>Eadar-aghaidh</translation> |
|
1262 </message> |
|
1263 <message> |
|
1264 <source>Custom colors</source> |
|
1265 <translation>Dathan gnàthaichte</translation> |
|
1266 </message> |
|
1267 <message> |
|
1268 <source>Game audio</source> |
|
1269 <translation>Fuaim a' gheama</translation> |
|
1270 </message> |
|
1271 <message> |
|
1272 <source>Frontend audio</source> |
|
1273 <translation>Fuaim na h-eadar-aghaidh</translation> |
|
1274 </message> |
|
1275 <message> |
|
1276 <source>Account</source> |
|
1277 <translation>Cunntas</translation> |
|
1278 </message> |
|
1279 <message> |
|
1280 <source>Proxy settings</source> |
|
1281 <translation>Roghainnean a' phrogsaidh</translation> |
|
1282 </message> |
|
1283 <message> |
|
1284 <source>Miscellaneous</source> |
|
1285 <translation>Measgaichte</translation> |
|
1286 </message> |
|
1287 <message> |
|
1288 <source>Updates</source> |
|
1289 <translation>Ùrachadh</translation> |
|
1290 </message> |
|
1291 <message> |
|
1292 <source>Check for updates</source> |
|
1293 <translation>Thoir sùil airson ùrachadh</translation> |
|
1294 </message> |
|
1295 <message> |
|
1296 <source>Video recording options</source> |
|
1297 <translation>Roghainnean clàradh video</translation> |
|
1298 </message> |
|
1299 </context> |
|
1300 <context> |
|
1301 <name>PagePlayDemo</name> |
|
1302 <message> |
|
1303 <source>Rename dialog</source> |
|
1304 <translation>Thoir ainm ùr air a' chòmhradh</translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <source>Enter new file name:</source> |
|
1308 <translation>Cuir a-steach ainm an fhaidhle ùir:</translation> |
|
1309 </message> |
|
1310 </context> |
|
1311 <context> |
|
1312 <name>PageRoomsList</name> |
|
1313 <message> |
|
1314 <source>Create</source> |
|
1315 <translation type="unfinished"/> |
|
1316 </message> |
|
1317 <message> |
|
1318 <source>Join</source> |
|
1319 <translation type="unfinished"/> |
|
1320 </message> |
|
1321 <message> |
|
1322 <source>Admin features</source> |
|
1323 <translation>Feartan rianachd</translation> |
|
1324 </message> |
|
1325 <message> |
|
1326 <source>Room Name:</source> |
|
1327 <translation type="unfinished"/> |
|
1328 </message> |
|
1329 <message numerus="yes"> |
|
1330 <source>%1 players online</source> |
|
1331 <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation> |
|
1332 </message> |
|
1333 <message> |
|
1334 <source>Search for a room:</source> |
|
1335 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
|
1336 </message> |
|
1337 <message> |
|
1338 <source>Create room</source> |
|
1339 <translation>Cruthaich seòmar</translation> |
|
1340 </message> |
|
1341 <message> |
|
1342 <source>Join room</source> |
|
1343 <translation>Gabh pàirt ann an seòmar</translation> |
|
1344 </message> |
|
1345 <message> |
|
1346 <source>Room state</source> |
|
1347 <translation>Staid an t-seòmair</translation> |
|
1348 </message> |
|
1349 <message> |
|
1350 <source>Open server administration page</source> |
|
1351 <translation>Fosgail duilleag rianachd an fhrithealaiche</translation> |
|
1352 </message> |
|
1353 </context> |
|
1354 <context> |
|
1355 <name>PageScheme</name> |
|
1356 <message> |
|
1357 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
|
1358 <translation>Dìon an dùn agad agus mill na nàimhdean, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation> |
|
1359 </message> |
|
1360 <message> |
|
1361 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
|
1362 <translation>Tòisichidh na sgiobaidhean taobh thall o chàch a chèile, dà dhath sgioba air a char as motha!</translation> |
|
1363 </message> |
|
1364 <message> |
|
1365 <source>Land can not be destroyed!</source> |
|
1366 <translation>Cha ghabh an tìr a mhilleadh!</translation> |
|
1367 </message> |
|
1368 <message> |
|
1369 <source>Lower gravity</source> |
|
1370 <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation> |
|
1371 </message> |
|
1372 <message> |
|
1373 <source>Assisted aiming with laser sight</source> |
|
1374 <translation>Cuideachadh dhan amas le fradharc leusair</translation> |
|
1375 </message> |
|
1376 <message> |
|
1377 <source>All hogs have a personal forcefield</source> |
|
1378 <translation>Bidh raon forsa pearsanta aig gach gràineag</translation> |
|
1379 </message> |
|
1380 <message> |
|
1381 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> |
|
1382 <translation>Buannaich slàinte le 80% dhen dochann a nì thu</translation> |
|
1383 </message> |
|
1384 <message> |
|
1385 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
|
1386 <translation>Co-roinn pian 's dochann nan nàimhdean</translation> |
|
1387 </message> |
|
1388 <message> |
|
1389 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> |
|
1390 <translation>Chan urrainn dha na gràineagan agad gluasad, cuir na sgilean làmhachais agad fo dheuchainn</translation> |
|
1391 </message> |
|
1392 <message> |
|
1393 <source>Random</source> |
|
1394 <translation>Air thuaiream</translation> |
|
1395 </message> |
|
1396 <message> |
|
1397 <source>Seconds</source> |
|
1398 <translation>Diog(an)</translation> |
|
1399 </message> |
|
1400 <message> |
|
1401 <source>New</source> |
|
1402 <translation>Ùr</translation> |
|
1403 </message> |
|
1404 <message> |
|
1405 <source>Delete</source> |
|
1406 <translation>Sguab às</translation> |
|
1407 </message> |
|
1408 <message> |
|
1409 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
|
1410 <translation>Tha òrdugh a' chluiche air thuaiream seach 'na òrdugh an t-seòmair.</translation> |
|
1411 </message> |
|
1412 <message> |
|
1413 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
|
1414 <translation>Cluich le rìgh. Gheibh do thaobh bàs ma thèid a mharbhadh.</translation> |
|
1415 </message> |
|
1416 <message> |
|
1417 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
|
1418 <translation>Cuir na gràineagan ann fear mu seach mus tòisich an t-sabaid.</translation> |
|
1419 </message> |
|
1420 <message> |
|
1421 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
|
1422 <translation>Co-roinnidh gach sgioba air a bheil an t-aon dath an cuid connaidh.</translation> |
|
1423 </message> |
|
1424 <message> |
|
1425 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
|
1426 <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> |
|
1427 </message> |
|
1428 <message> |
|
1429 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
|
1430 <translation>Cuir oibseactan tìre à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> |
|
1431 </message> |
|
1432 <message> |
|
1433 <source>AI respawns on death.</source> |
|
1434 <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation> |
|
1435 </message> |
|
1436 <message> |
|
1437 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
|
1438 <translation>Gheibh gach gràineag (bheò) a slàinte air ais aig deireadh na cuairte</translation> |
|
1439 </message> |
|
1440 <message> |
|
1441 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
|
1442 <translation>Cha chuir ionnsaigh crìoch air a' chuairt agad.</translation> |
|
1443 </message> |
|
1444 <message> |
|
1445 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
|
1446 <translation>Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air na luachan tùsail aca aig toiseach gach cuairte.</translation> |
|
1447 </message> |
|
1448 <message> |
|
1449 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
|
1450 <translation>Tha connadh fa leth aig gach gràineag. Cha cho-roinn i leis an sgioba.</translation> |
|
1451 </message> |
|
1452 <message> |
|
1453 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
|
1454 <translation>Cha bhi dragh ort mun ghaoth tuilleadh.</translation> |
|
1455 </message> |
|
1456 <message> |
|
1457 <source>Wind will affect almost everything.</source> |
|
1458 <translation>Bidh buair aig a' ghaoth air cha mhòr a h-uile rud.</translation> |
|
1459 </message> |
|
1460 <message> |
|
1461 <source>Copy</source> |
|
1462 <translation>Dèan lethbhreac</translation> |
|
1463 </message> |
|
1464 <message> |
|
1465 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
|
1466 <translation>Cluichidh buill sgioba fear mu seach, a' co-roinneadh ùine nan cuairtean aca.</translation> |
|
1467 </message> |
|
1468 <message> |
|
1469 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
|
1470 <translation>Cuir iomall nach gabh milleadh mun chruth-tìre</translation> |
|
1471 </message> |
|
1472 <message> |
|
1473 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
|
1474 <translation>Cuir iomall nach gabh milleadh ris a' bhonn</translation> |
|
1475 </message> |
|
1476 <message> |
|
1477 <source>None (Default)</source> |
|
1478 <translation>Gun gin (bun-roghainn)</translation> |
|
1479 </message> |
|
1480 <message> |
|
1481 <source>Wrap (World wraps)</source> |
|
1482 <translation>Pasgadh (pasgaichidh an saoghal)</translation> |
|
1483 </message> |
|
1484 <message> |
|
1485 <source>Bounce (Edges reflect)</source> |
|
1486 <translation>Bogadh (nì na-h-oirean ath-thilgeil)</translation> |
|
1487 </message> |
|
1488 <message> |
|
1489 <source>Sea (Edges connect to sea)</source> |
|
1490 <translation>Muir (ceanglaidh na h-oirean ris a' mhuir)</translation> |
|
1491 </message> |
|
1492 </context> |
|
1493 <context> |
|
1494 <name>PageSelectWeapon</name> |
|
1495 <message> |
|
1496 <source>Default</source> |
|
1497 <translation>Bun-roghainn</translation> |
|
1498 </message> |
|
1499 <message> |
|
1500 <source>Delete</source> |
|
1501 <translation>Sguab às</translation> |
|
1502 </message> |
|
1503 <message> |
|
1504 <source>New</source> |
|
1505 <translation>Ùr</translation> |
|
1506 </message> |
|
1507 <message> |
|
1508 <source>Copy</source> |
|
1509 <translation>Dèan lethbhreac</translation> |
|
1510 </message> |
|
1511 </context> |
|
1512 <context> |
|
1513 <name>PageSinglePlayer</name> |
|
1514 <message> |
|
1515 <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> |
|
1516 <translation>Cluich geama luath an aghaidh a' hoimpiutair le roghainnean air thuaiream</translation> |
|
1517 </message> |
|
1518 <message> |
|
1519 <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> |
|
1520 <translation>Cluich geama ionadail an aghaidh do charaidean no sgiobaidhean IF</translation> |
|
1521 </message> |
|
1522 <message> |
|
1523 <source>Campaign Mode</source> |
|
1524 <translation>Modh iomairte</translation> |
|
1525 </message> |
|
1526 <message> |
|
1527 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
|
1528 <translation>Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation> |
|
1529 </message> |
|
1530 <message> |
|
1531 <source>Watch recorded demos</source> |
|
1532 <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation> |
|
1533 </message> |
|
1534 <message> |
|
1535 <source>Load a previously saved game</source> |
|
1536 <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation> |
|
1537 </message> |
|
1538 </context> |
|
1539 <context> |
|
1540 <name>PageTraining</name> |
|
1541 <message> |
|
1542 <source>No description available</source> |
|
1543 <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh</translation> |
|
1544 </message> |
|
1545 <message> |
|
1546 <source>Select a mission!</source> |
|
1547 <translation>Tagh misean!</translation> |
|
1548 </message> |
|
1549 <message> |
|
1550 <source>Pick the mission or training to play</source> |
|
1551 <translation>Tagh am misean no trèanadh airson cluiche</translation> |
|
1552 </message> |
|
1553 <message> |
|
1554 <source>Start fighting</source> |
|
1555 <translation>Tòisich air sabaid</translation> |
|
1556 </message> |
|
1557 </context> |
|
1558 <context> |
|
1559 <name>PageVideos</name> |
|
1560 <message> |
|
1561 <source>Name</source> |
|
1562 <translation>Ainm</translation> |
|
1563 </message> |
|
1564 <message> |
|
1565 <source>Size</source> |
|
1566 <translation>Meud</translation> |
|
1567 </message> |
|
1568 <message numerus="yes"> |
|
1569 <source>%1 bytes</source> |
|
1570 <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation> |
|
1571 </message> |
|
1572 <message> |
|
1573 <source>(in progress...)</source> |
|
1574 <translation>(a' dol air adhart...)</translation> |
|
1575 </message> |
|
1576 <message> |
|
1577 <source>encoding</source> |
|
1578 <translation>'ga chòdachadh</translation> |
|
1579 </message> |
|
1580 <message> |
|
1581 <source>uploading</source> |
|
1582 <translation>'ga luchdadh suas</translation> |
|
1583 </message> |
|
1584 <message> |
|
1585 <source>Date: %1</source> |
|
1586 <translation>Ceann-là: %1</translation> |
|
1587 </message> |
|
1588 <message> |
|
1589 <source>Size: %1</source> |
|
1590 <translation>Meud: %1</translation> |
|
1591 </message> |
|
1592 </context> |
|
1593 <context> |
|
1594 <name>QAction</name> |
|
1595 <message> |
|
1596 <source>Kick</source> |
|
1597 <translation>Thoir a' bhròg dha</translation> |
|
1598 </message> |
|
1599 <message> |
|
1600 <source>Info</source> |
|
1601 <translation>Fiosrachadh</translation> |
|
1602 </message> |
|
1603 <message> |
|
1604 <source>Restrict Joins</source> |
|
1605 <translation>Cuingich a' bhallrachd</translation> |
|
1606 </message> |
|
1607 <message> |
|
1608 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
1609 <translation>Cuingich cur ris sgiobaidhean</translation> |
|
1610 </message> |
|
1611 <message> |
|
1612 <source>Ban</source> |
|
1613 <translation>Toirmisg</translation> |
|
1614 </message> |
|
1615 <message> |
|
1616 <source>Follow</source> |
|
1617 <translation>Lean air</translation> |
|
1618 </message> |
|
1619 <message> |
|
1620 <source>Ignore</source> |
|
1621 <translation>Leig seachad</translation> |
|
1622 </message> |
|
1623 <message> |
|
1624 <source>Add friend</source> |
|
1625 <translation>Cuir ris na caraidean</translation> |
|
1626 </message> |
|
1627 <message> |
|
1628 <source>Unignore</source> |
|
1629 <translation>Na leig seachad tuilleadh</translation> |
|
1630 </message> |
|
1631 <message> |
|
1632 <source>Remove friend</source> |
|
1633 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
|
1634 </message> |
|
1635 <message> |
|
1636 <source>Update</source> |
|
1637 <translation type="unfinished"/> |
|
1638 </message> |
|
1639 <message> |
|
1640 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
|
1641 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
|
1642 </message> |
|
1643 <message> |
|
1644 <source>Show games in lobby</source> |
|
1645 <translation>Seall geamannan san lobaidh</translation> |
|
1646 </message> |
|
1647 <message> |
|
1648 <source>Show games in-progress</source> |
|
1649 <translation>Seall na geamannan a tha a' dol</translation> |
|
1650 </message> |
|
1651 </context> |
|
1652 <context> |
|
1653 <name>QCheckBox</name> |
|
1654 <message> |
|
1655 <source>Check for updates at startup</source> |
|
1656 <translation>Lorg airson ùrachaidhean leis an tòiseachadh</translation> |
|
1657 </message> |
|
1658 <message> |
|
1659 <source>Fullscreen</source> |
|
1660 <translation>Làn-sgrìn</translation> |
|
1661 </message> |
|
1662 <message> |
|
1663 <source>Show FPS</source> |
|
1664 <translation>Seall FPS</translation> |
|
1665 </message> |
|
1666 <message> |
|
1667 <source>Alternative damage show</source> |
|
1668 <translation>Sealladh eile air dochann</translation> |
|
1669 </message> |
|
1670 <message> |
|
1671 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
1672 <translation>Cuir ceann-là 's àm ri ainm faidhle a' chlàraidh</translation> |
|
1673 </message> |
|
1674 <message> |
|
1675 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
|
1676 <translation>Seall gliocasan ann an clàr-taice a' chonnaidh</translation> |
|
1677 </message> |
|
1678 <message> |
|
1679 <source>Save password</source> |
|
1680 <translation>Sàbhail am facal-faire</translation> |
|
1681 </message> |
|
1682 <message> |
|
1683 <source>Save account name and password</source> |
|
1684 <translation>Sàbhail ainm a' chunntais 's am facal-faire</translation> |
|
1685 </message> |
|
1686 <message> |
|
1687 <source>Video is private</source> |
|
1688 <translation>Tha a' video prìobhaideach</translation> |
|
1689 </message> |
|
1690 <message> |
|
1691 <source>Record audio</source> |
|
1692 <translation>Clàraich an fhuaim</translation> |
|
1693 </message> |
|
1694 <message> |
|
1695 <source>Use game resolution</source> |
|
1696 <translation>Cleachd dùmhlachd-bhreacaidh a' gheama</translation> |
|
1697 </message> |
|
1698 <message> |
|
1699 <source>Visual effects</source> |
|
1700 <translation>Èifeachdan lèirsinne</translation> |
|
1701 </message> |
|
1702 <message> |
|
1703 <source>Sound</source> |
|
1704 <translation>Fuaim</translation> |
|
1705 </message> |
|
1706 <message> |
|
1707 <source>In-game sound effects</source> |
|
1708 <translation>Èifeachdan fuaime sa gheama</translation> |
|
1709 </message> |
|
1710 <message> |
|
1711 <source>Music</source> |
|
1712 <translation>Ceòl</translation> |
|
1713 </message> |
|
1714 <message> |
|
1715 <source>In-game music</source> |
|
1716 <translation>Ceòl sa gheama</translation> |
|
1717 </message> |
|
1718 <message> |
|
1719 <source>Frontend sound effects</source> |
|
1720 <translation>Èifeachan-fuaime na h-eadar-aghaidh</translation> |
|
1721 </message> |
|
1722 <message> |
|
1723 <source>Frontend music</source> |
|
1724 <translation>Ceòl na h-eadar-aghaidh</translation> |
|
1725 </message> |
|
1726 <message> |
|
1727 <source>Team</source> |
|
1728 <translation>Sgioba</translation> |
|
1729 </message> |
|
1730 <message> |
|
1731 <source>Enable team tags by default</source> |
|
1732 <translation>Cuir tagaichean sgioba an comas o thùs</translation> |
|
1733 </message> |
|
1734 <message> |
|
1735 <source>Hog</source> |
|
1736 <translation>Gràineag</translation> |
|
1737 </message> |
|
1738 <message> |
|
1739 <source>Enable hedgehog tags by default</source> |
|
1740 <translation>Cuir tagaichean gràineige an comas o thùs</translation> |
|
1741 </message> |
|
1742 <message> |
|
1743 <source>Health</source> |
|
1744 <translation>Slàinte</translation> |
|
1745 </message> |
|
1746 <message> |
|
1747 <source>Enable health tags by default</source> |
|
1748 <translation>Cuir tagaichean slàinte an comas o thùs</translation> |
|
1749 </message> |
|
1750 <message> |
|
1751 <source>Translucent</source> |
|
1752 <translation>Trìd-shoilleir</translation> |
|
1753 </message> |
|
1754 <message> |
|
1755 <source>Enable translucent tags by default</source> |
|
1756 <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation> |
|
1757 </message> |
|
1758 </context> |
|
1759 <context> |
|
1760 <name>QComboBox</name> |
|
1761 <message> |
|
1762 <source>Human</source> |
|
1763 <translation>Daonna</translation> |
|
1764 </message> |
|
1765 <message> |
|
1766 <source>Level</source> |
|
1767 <translation>Leibheil</translation> |
|
1768 </message> |
|
1769 <message> |
|
1770 <source>(System default)</source> |
|
1771 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
|
1772 </message> |
|
1773 <message> |
|
1774 <source>Community</source> |
|
1775 <translation>Coimhearsnachd</translation> |
|
1776 </message> |
|
1777 <message> |
|
1778 <source>Disabled</source> |
|
1779 <translation>À comas</translation> |
|
1780 </message> |
|
1781 <message> |
|
1782 <source>Red/Cyan</source> |
|
1783 <translation>Dearg/Saidhean</translation> |
|
1784 </message> |
|
1785 <message> |
|
1786 <source>Cyan/Red</source> |
|
1787 <translation>Saidhean/Dearg</translation> |
|
1788 </message> |
|
1789 <message> |
|
1790 <source>Red/Blue</source> |
|
1791 <translation>Dearg/Gorm</translation> |
|
1792 </message> |
|
1793 <message> |
|
1794 <source>Blue/Red</source> |
|
1795 <translation>Gorm/Dearg</translation> |
|
1796 </message> |
|
1797 <message> |
|
1798 <source>Red/Green</source> |
|
1799 <translation>Dearg/Uaine</translation> |
|
1800 </message> |
|
1801 <message> |
|
1802 <source>Green/Red</source> |
|
1803 <translation>Uaine/Dearg</translation> |
|
1804 </message> |
|
1805 <message> |
|
1806 <source>Side-by-side</source> |
|
1807 <translation>Taobh ri taobh</translation> |
|
1808 </message> |
|
1809 <message> |
|
1810 <source>Top-Bottom</source> |
|
1811 <translation>Barr gu bonn</translation> |
|
1812 </message> |
|
1813 <message> |
|
1814 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1815 <translation>Liath-sgèile dearg/saidhean</translation> |
|
1816 </message> |
|
1817 <message> |
|
1818 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1819 <translation>Liath-sgèile saidhean/dearg</translation> |
|
1820 </message> |
|
1821 <message> |
|
1822 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1823 <translation>Liath-sgèile dearg/gorm</translation> |
|
1824 </message> |
|
1825 <message> |
|
1826 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1827 <translation>Liath-sgèile gorm/dearg</translation> |
|
1828 </message> |
|
1829 <message> |
|
1830 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1831 <translation>Liath-sgèile dearg/uaine</translation> |
|
1832 </message> |
|
1833 <message> |
|
1834 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1835 <translation>Liath-sgèile uaine/dearg</translation> |
|
1836 </message> |
|
1837 </context> |
|
1838 <context> |
|
1839 <name>QGroupBox</name> |
|
1840 <message> |
|
1841 <source>Team Members</source> |
|
1842 <translation>Buill an sgioba</translation> |
|
1843 </message> |
|
1844 <message> |
|
1845 <source>Fort</source> |
|
1846 <translation>Dùn</translation> |
|
1847 </message> |
|
1848 <message> |
|
1849 <source>Net game</source> |
|
1850 <translation>Geama lìonraidh</translation> |
|
1851 </message> |
|
1852 <message> |
|
1853 <source>Playing teams</source> |
|
1854 <translation>Sgiobaidhean a chluicheas</translation> |
|
1855 </message> |
|
1856 <message> |
|
1857 <source>Game Modifiers</source> |
|
1858 <translation>Atharraichearan a' gheama</translation> |
|
1859 </message> |
|
1860 <message> |
|
1861 <source>Basic Settings</source> |
|
1862 <translation>Roghainnean bunaiteach</translation> |
|
1863 </message> |
|
1864 <message> |
|
1865 <source>Team Settings</source> |
|
1866 <translation>Roghainnean an sgioba</translation> |
|
1867 </message> |
|
1868 <message> |
|
1869 <source>Videos</source> |
|
1870 <translation>Videothan</translation> |
|
1871 </message> |
|
1872 <message> |
|
1873 <source>Description</source> |
|
1874 <translation>Tuairisgeul</translation> |
|
1875 </message> |
|
1876 </context> |
|
1877 <context> |
|
1878 <name>QLabel</name> |
|
1879 <message> |
|
1880 <source>Mines Time</source> |
|
1881 <translation>Ùine nam mèinnean</translation> |
|
1882 </message> |
|
1883 <message> |
|
1884 <source>Mines</source> |
|
1885 <translation>Mèinnean</translation> |
|
1886 </message> |
|
1887 <message> |
|
1888 <source>Version</source> |
|
1889 <translation type="unfinished"/> |
|
1890 </message> |
|
1891 <message> |
|
1892 <source>Weapons</source> |
|
1893 <translation>Airm</translation> |
|
1894 </message> |
|
1895 <message> |
|
1896 <source>Host:</source> |
|
1897 <translation>Òstair:</translation> |
|
1898 </message> |
|
1899 <message> |
|
1900 <source>Port:</source> |
|
1901 <translation>Port:</translation> |
|
1902 </message> |
|
1903 <message> |
|
1904 <source>Resolution</source> |
|
1905 <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh</translation> |
|
1906 </message> |
|
1907 <message> |
|
1908 <source>FPS limit</source> |
|
1909 <translation>Cuingeachadh FPS</translation> |
|
1910 </message> |
|
1911 <message> |
|
1912 <source>Server name:</source> |
|
1913 <translation>Ainm an fhrithealaiche:</translation> |
|
1914 </message> |
|
1915 <message> |
|
1916 <source>Server port:</source> |
|
1917 <translation>Port an fhrithealaiche:</translation> |
|
1918 </message> |
|
1919 <message> |
|
1920 <source>Initial sound volume</source> |
|
1921 <translation>Àirde tùsail na fuaime</translation> |
|
1922 </message> |
|
1923 <message> |
|
1924 <source>Damage Modifier</source> |
|
1925 <translation>Atharraichearan an dochainn</translation> |
|
1926 </message> |
|
1927 <message> |
|
1928 <source>Turn Time</source> |
|
1929 <translation>Ùine nan cuartan</translation> |
|
1930 </message> |
|
1931 <message> |
|
1932 <source>Initial Health</source> |
|
1933 <translation>Slàinte tùsail</translation> |
|
1934 </message> |
|
1935 <message> |
|
1936 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
1937 <translation>Bàs obann nuair a dh'fhalbhas an ùine</translation> |
|
1938 </message> |
|
1939 <message> |
|
1940 <source>Scheme Name:</source> |
|
1941 <translation>Ainm an sgeama:</translation> |
|
1942 </message> |
|
1943 <message> |
|
1944 <source>Crate Drops</source> |
|
1945 <translation>Tuiteam creataichean</translation> |
|
1946 </message> |
|
1947 <message> |
|
1948 <source>% Dud Mines</source> |
|
1949 <translation>% de mhèinnean gun fheum</translation> |
|
1950 </message> |
|
1951 <message> |
|
1952 <source>Name</source> |
|
1953 <translation>Ainm</translation> |
|
1954 </message> |
|
1955 <message> |
|
1956 <source>Type</source> |
|
1957 <translation>Seòrsa</translation> |
|
1958 </message> |
|
1959 <message> |
|
1960 <source>Grave</source> |
|
1961 <translation>Uaigh</translation> |
|
1962 </message> |
|
1963 <message> |
|
1964 <source>Flag</source> |
|
1965 <translation>Bratach</translation> |
|
1966 </message> |
|
1967 <message> |
|
1968 <source>Voice</source> |
|
1969 <translation>Guth</translation> |
|
1970 </message> |
|
1971 <message> |
|
1972 <source>Locale</source> |
|
1973 <translation>Cànan</translation> |
|
1974 </message> |
|
1975 <message> |
|
1976 <source>Explosives</source> |
|
1977 <translation>Stuth spreadhaidh</translation> |
|
1978 </message> |
|
1979 <message> |
|
1980 <source>Quality</source> |
|
1981 <translation>Càileachd</translation> |
|
1982 </message> |
|
1983 <message> |
|
1984 <source>% Health Crates</source> |
|
1985 <translation>% de chreataichean slàinte</translation> |
|
1986 </message> |
|
1987 <message> |
|
1988 <source>Health in Crates</source> |
|
1989 <translation>Slàinte ann an creataichean</translation> |
|
1990 </message> |
|
1991 <message> |
|
1992 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
1993 <translation>Bàs obann nuair a dh'fhàsas an t-uisge</translation> |
|
1994 </message> |
|
1995 <message> |
|
1996 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
1997 <translation>Bàs obann le droch slàinte</translation> |
|
1998 </message> |
|
1999 <message> |
|
2000 <source>% Rope Length</source> |
|
2001 <translation>% de dh'fhaide nan ropannan</translation> |
|
2002 </message> |
|
2003 <message> |
|
2004 <source>Stereo rendering</source> |
|
2005 <translation>Reandaradh stereo</translation> |
|
2006 </message> |
|
2007 <message> |
|
2008 <source>Style</source> |
|
2009 <translation>Stoidhle</translation> |
|
2010 </message> |
|
2011 <message> |
|
2012 <source>Scheme</source> |
|
2013 <translation>Sgeama</translation> |
|
2014 </message> |
|
2015 <message> |
|
2016 <source>% Get Away Time</source> |
|
2017 <translation>% a dh'ùine gus teicheadh</translation> |
|
2018 </message> |
|
2019 <message> |
|
2020 <source>There are videos that are currently being processed. |
|
2021 Exiting now will abort them. |
|
2022 Do you really want to quit?</source> |
|
2023 <translation>Tha videothan 'gam pròiseasadh an-dràsta. |
|
2024 Sguiridh tu dheth ma dh'fhàgas tu an-seo. |
|
2025 A bheil thu airson fàgail an-seo dha-rìribh?</translation> |
|
2026 </message> |
|
2027 <message> |
|
2028 <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source> |
|
2029 <translation>Cuir a-steach ainm a' chunntais agad air YouTube no an seòladh puist-d a tha co-cheangailte ris a' chunntas Google agad.</translation> |
|
2030 </message> |
|
2031 <message> |
|
2032 <source>Account name (or email): </source> |
|
2033 <translation>Ainm a' chunntais (no post-d):</translation> |
|
2034 </message> |
|
2035 <message> |
|
2036 <source>Password: </source> |
|
2037 <translation>Facal-faire:</translation> |
|
2038 </message> |
|
2039 <message> |
|
2040 <source>Video title: </source> |
|
2041 <translation>Tiotal a' video:</translation> |
|
2042 </message> |
|
2043 <message> |
|
2044 <source>Video description: </source> |
|
2045 <translation>Tuairisgeul a' video:</translation> |
|
2046 </message> |
|
2047 <message> |
|
2048 <source>Tags (comma separated): </source> |
|
2049 <translation>Tagaichean (sgaraichte le cromagan):</translation> |
|
2050 </message> |
|
2051 <message> |
|
2052 <source>Description</source> |
|
2053 <translation>Tuairisgeul</translation> |
|
2054 </message> |
|
2055 <message> |
|
2056 <source>Nickname</source> |
|
2057 <translation>Far-ainm</translation> |
|
2058 </message> |
|
2059 <message> |
|
2060 <source>Format</source> |
|
2061 <translation>Fòrmat</translation> |
|
2062 </message> |
|
2063 <message> |
|
2064 <source>Audio codec</source> |
|
2065 <translation>Codec fuaime</translation> |
|
2066 </message> |
|
2067 <message> |
|
2068 <source>Video codec</source> |
|
2069 <translation>Codec video</translation> |
|
2070 </message> |
|
2071 <message> |
|
2072 <source>Framerate</source> |
|
2073 <translation>Astar nam frèam</translation> |
|
2074 </message> |
|
2075 <message> |
|
2076 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
|
2077 <translation>Bitrate (Kbps)</translation> |
|
2078 </message> |
|
2079 <message> |
|
2080 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
|
2081 <translation>'S e "obair 'ga dhèanamh" a tha san togail leasachaidh seo agus dh'fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile a' gheama agus gu bheil cuid a dh'fheartan briste no neo-choileanta!</translation> |
|
2082 </message> |
|
2083 <message> |
|
2084 <source>Fullscreen</source> |
|
2085 <translation>Làn-sgrìn</translation> |
|
2086 </message> |
|
2087 <message> |
|
2088 <source>Fullscreen Resolution</source> |
|
2089 <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh làn-sgrìn</translation> |
|
2090 </message> |
|
2091 <message> |
|
2092 <source>Windowed Resolution</source> |
|
2093 <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh sa mhodh uinneagach</translation> |
|
2094 </message> |
|
2095 <message> |
|
2096 <source>Your Email</source> |
|
2097 <translation>Am post-d agad</translation> |
|
2098 </message> |
|
2099 <message> |
|
2100 <source>Summary</source> |
|
2101 <translation>Gearr-chunntas</translation> |
|
2102 </message> |
|
2103 <message> |
|
2104 <source>Send system information</source> |
|
2105 <translation>Cuir fiosrachadh an t-siostaim</translation> |
|
2106 </message> |
|
2107 <message> |
|
2108 <source>Type the security code:</source> |
|
2109 <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation> |
|
2110 </message> |
|
2111 <message> |
|
2112 <source>Revision</source> |
|
2113 <translation>Lèirmheas</translation> |
|
2114 </message> |
|
2115 <message> |
|
2116 <source>This program is distributed under the %1</source> |
|
2117 <translation>Tha am prògram seo 'ga sgaoileadh fo cheadachas %1</translation> |
|
2118 </message> |
|
2119 <message> |
|
2120 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
|
2121 <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation> |
|
2122 </message> |
|
2123 <message> |
|
2124 <source>Tip: %1</source> |
|
2125 <translation>Gliocas: %1</translation> |
|
2126 </message> |
|
2127 <message> |
|
2128 <source>Displayed tags above hogs and translucent tags</source> |
|
2129 <translation>Tagaichean a nochdas os cionn ghràineagan 's tagaichean trìd-shoilleir</translation> |
|
2130 </message> |
|
2131 <message> |
|
2132 <source>World Edge</source> |
|
2133 <translation>Oir an t-saoghail</translation> |
|
2134 </message> |
|
2135 <message> |
|
2136 <source>Script parameter</source> |
|
2137 <translation>Paramadair an sgriobt</translation> |
|
2138 </message> |
|
2139 </context> |
|
2140 <context> |
|
2141 <name>QLineEdit</name> |
|
2142 <message> |
|
2143 <source>unnamed</source> |
|
2144 <translation>gun ainm</translation> |
|
2145 </message> |
|
2146 <message> |
|
2147 <source>hedgehog %1</source> |
|
2148 <translation>gràineag %1</translation> |
|
2149 </message> |
|
2150 <message> |
|
2151 <source>anonymous</source> |
|
2152 <translation>gun ainm</translation> |
|
2153 </message> |
|
2154 </context> |
|
2155 <context> |
|
2156 <name>QMainWindow</name> |
|
2157 <message> |
|
2158 <source>Hedgewars %1</source> |
|
2159 <translation>Hedgewars %1</translation> |
|
2160 </message> |
|
2161 </context> |
|
2162 <context> |
|
2163 <name>QMessageBox</name> |
|
2164 <message> |
|
2165 <source>Connection to server is lost</source> |
|
2166 <translation>Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall</translation> |
|
2167 </message> |
|
2168 <message> |
|
2169 <source>Error</source> |
|
2170 <translation>Mearachd</translation> |
|
2171 </message> |
|
2172 <message> |
|
2173 <source>File association failed.</source> |
|
2174 <translation>Dh'fhaillig le co-cheangal an fhaidhle.</translation> |
|
2175 </message> |
|
2176 <message> |
|
2177 <source>Error while authenticating at google.com: |
|
2178 </source> |
|
2179 <translation>Mearachd le dearbhadh le google.com: |
|
2180 </translation> |
|
2181 </message> |
|
2182 <message> |
|
2183 <source>Login or password is incorrect</source> |
|
2184 <translation>Chan eil an t-ainm-clàraidh no facal-faire mar bu chòir</translation> |
|
2185 </message> |
|
2186 <message> |
|
2187 <source>Error while sending metadata to youtube.com: |
|
2188 </source> |
|
2189 <translation>Mearachd a' cur meata-dàta gu youtube.com: |
|
2190 </translation> |
|
2191 </message> |
|
2192 <message> |
|
2193 <source>Teams - Are you sure?</source> |
|
2194 <translation>Sgiobaidhean - A bheil thu cinnteach?</translation> |
|
2195 </message> |
|
2196 <message> |
|
2197 <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> |
|
2198 <translation>A bheil thu airson an sgioba "%1" a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
|
2199 </message> |
|
2200 <message> |
|
2201 <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> |
|
2202 <translation>Chan urrainn dhut an sgeama tùsail "%1" a sguabadh às!</translation> |
|
2203 </message> |
|
2204 <message> |
|
2205 <source>Please select a record from the list</source> |
|
2206 <translation>Tagh clàr on liosta</translation> |
|
2207 </message> |
|
2208 <message> |
|
2209 <source>Unable to start server</source> |
|
2210 <translation>Cha ghabh am frithealaiche a thòiseachadh</translation> |
|
2211 </message> |
|
2212 <message> |
|
2213 <source>Hedgewars - Error</source> |
|
2214 <translation>Hedgewars - Mearachd</translation> |
|
2215 </message> |
|
2216 <message> |
|
2217 <source>Hedgewars - Success</source> |
|
2218 <translation>Hedgewars - Shoirbhich leis</translation> |
|
2219 </message> |
|
2220 <message> |
|
2221 <source>All file associations have been set</source> |
|
2222 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
|
2223 </message> |
|
2224 <message> |
|
2225 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
2226 <translation type="unfinished"/> |
|
2227 </message> |
|
2228 <message> |
|
2229 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
2230 <translation type="unfinished"/> |
|
2231 </message> |
|
2232 <message> |
|
2233 <source>Video upload - Error</source> |
|
2234 <translation>Luchdadh suas video - Mearachd</translation> |
|
2235 </message> |
|
2236 <message> |
|
2237 <source>Netgame - Error</source> |
|
2238 <translation>Geama lìonraidh - Mearachd</translation> |
|
2239 </message> |
|
2240 <message> |
|
2241 <source>Please select a server from the list</source> |
|
2242 <translation>Tagh frithealaiche on liosta</translation> |
|
2243 </message> |
|
2244 <message> |
|
2245 <source>Please enter room name</source> |
|
2246 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation> |
|
2247 </message> |
|
2248 <message> |
|
2249 <source>Record Play - Error</source> |
|
2250 <translation>Cluiche clàraidh - Mearachd</translation> |
|
2251 </message> |
|
2252 <message> |
|
2253 <source>Please select record from the list</source> |
|
2254 <translation>Tagh clàradh on liosta</translation> |
|
2255 </message> |
|
2256 <message> |
|
2257 <source>Cannot rename to </source> |
|
2258 <translation>Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation> |
|
2259 </message> |
|
2260 <message> |
|
2261 <source>Cannot delete file </source> |
|
2262 <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation> |
|
2263 </message> |
|
2264 <message> |
|
2265 <source>Room Name - Error</source> |
|
2266 <translation>Ainm an t-seòmair - Mearachd</translation> |
|
2267 </message> |
|
2268 <message> |
|
2269 <source>Please select room from the list</source> |
|
2270 <translation>Tagh seòmar on liosta</translation> |
|
2271 </message> |
|
2272 <message> |
|
2273 <source>Room Name - Are you sure?</source> |
|
2274 <translation>Ainm an t-seòmair - A bheil thu cinnteach?</translation> |
|
2275 </message> |
|
2276 <message> |
|
2277 <source>The game you are trying to join has started. |
|
2278 Do you still want to join the room?</source> |
|
2279 <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh. |
|
2280 A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation> |
|
2281 </message> |
|
2282 <message> |
|
2283 <source>Schemes - Warning</source> |
|
2284 <translation>Sgeamaichean - Rabhadh</translation> |
|
2285 </message> |
|
2286 <message> |
|
2287 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
|
2288 <translation>Sgeamaichean - A bheil thu cinnteach?</translation> |
|
2289 </message> |
|
2290 <message> |
|
2291 <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> |
|
2292 <translation>A bheil thu airson sgeama a' gheama "%1" a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
|
2293 </message> |
|
2294 <message> |
|
2295 <source>Videos - Are you sure?</source> |
|
2296 <translation>Videothan - A bheil thu cinnteach?</translation> |
|
2297 </message> |
|
2298 <message> |
|
2299 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
|
2300 <translation>A bheil thu airson a' video "%1" a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
|
2301 </message> |
|
2302 <message numerus="yes"> |
|
2303 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
|
2304 <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhlichean a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson %1 faidhle a sguabadh às dha-rìribh?</numerusform></translation> |
|
2305 </message> |
|
2306 <message> |
|
2307 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
|
2308 <translation>A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
|
2309 </message> |
|
2310 <message> |
|
2311 <source>File error</source> |
|
2312 <translation>Mearachd faidhle</translation> |
|
2313 </message> |
|
2314 <message> |
|
2315 <source>Cannot open '%1' for writing</source> |
|
2316 <translation>Cha ghabh "%1" fosgladh airson sgrìobhadh ann</translation> |
|
2317 </message> |
|
2318 <message> |
|
2319 <source>Cannot open '%1' for reading</source> |
|
2320 <translation>Cha ghabh "%1" fosgladh airson a leughadh</translation> |
|
2321 </message> |
|
2322 <message> |
|
2323 <source>Cannot use the ammo '%1'!</source> |
|
2324 <translation>Cha ghabh an connadh "%1" cleachdadh!</translation> |
|
2325 </message> |
|
2326 <message> |
|
2327 <source>Weapons - Warning</source> |
|
2328 <translation>Airm - Rabhadh</translation> |
|
2329 </message> |
|
2330 <message> |
|
2331 <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> |
|
2332 <translation>Cha ghabh sgrìobhadh thairis air seata nan arm tùsail "%1"!</translation> |
|
2333 </message> |
|
2334 <message> |
|
2335 <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> |
|
2336 <translation>Cha ghabh seata nan arm tùsail "%1" sguabadh às!</translation> |
|
2337 </message> |
|
2338 <message> |
|
2339 <source>Weapons - Are you sure?</source> |
|
2340 <translation>Airm - A bheil thu cinnteach?</translation> |
|
2341 </message> |
|
2342 <message> |
|
2343 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
|
2344 <translation>A bheil thu airson seata nan arm "%1" a sguabadh às dha-rìribh?</translation> |
|
2345 </message> |
|
2346 <message> |
|
2347 <source>Hedgewars - Nick not registered</source> |
|
2348 <translation>Hedgewars - Far-ainm gun chlàradh</translation> |
|
2349 </message> |
|
2350 <message> |
|
2351 <source>System Information Preview</source> |
|
2352 <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation> |
|
2353 </message> |
|
2354 <message> |
|
2355 <source>Failed to generate captcha</source> |
|
2356 <translation>Cha deach leinn captcha a ghintinn</translation> |
|
2357 </message> |
|
2358 <message> |
|
2359 <source>Failed to download captcha</source> |
|
2360 <translation>Cha deach leinn captcha a luchdadh a-nuas</translation> |
|
2361 </message> |
|
2362 <message> |
|
2363 <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> |
|
2364 <translation>Feuch an lìon thu a h-uile raon. Cha leig thu leas am post-d a lìonadh.</translation> |
|
2365 </message> |
|
2366 <message> |
|
2367 <source>Hedgewars - Warning</source> |
|
2368 <translation>Hedgewars - Rabhadh</translation> |
|
2369 </message> |
|
2370 <message> |
|
2371 <source>Hedgewars - Information</source> |
|
2372 <translation>Hedgewars - Fiosrachadh</translation> |
|
2373 </message> |
|
2374 <message> |
|
2375 <source>Not all players are ready</source> |
|
2376 <translation>Chan eil gach cluicheadair ullamh fhathast</translation> |
|
2377 </message> |
|
2378 <message> |
|
2379 <source>Are you sure you want to start this game? |
|
2380 Not all players are ready.</source> |
|
2381 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
|
2382 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
|
2383 </message> |
|
2384 </context> |
|
2385 <context> |
|
2386 <name>QObject</name> |
|
2387 <message> |
|
2388 <source>No description available</source> |
|
2389 <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh</translation> |
|
2390 </message> |
|
2391 </context> |
|
2392 <context> |
|
2393 <name>QPushButton</name> |
|
2394 <message> |
|
2395 <source>default</source> |
|
2396 <translation>bun-roghainn</translation> |
|
2397 </message> |
|
2398 <message> |
|
2399 <source>OK</source> |
|
2400 <translation>Ceart ma-thà</translation> |
|
2401 </message> |
|
2402 <message> |
|
2403 <source>Cancel</source> |
|
2404 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
2405 </message> |
|
2406 <message> |
|
2407 <source>Start server</source> |
|
2408 <translation>Tòisich an fhrithealaiche</translation> |
|
2409 </message> |
|
2410 <message> |
|
2411 <source>Connect</source> |
|
2412 <translation>Ceangail</translation> |
|
2413 </message> |
|
2414 <message> |
|
2415 <source>Update</source> |
|
2416 <translation>Ùraich</translation> |
|
2417 </message> |
|
2418 <message> |
|
2419 <source>Specify</source> |
|
2420 <translation>Sònraich</translation> |
|
2421 </message> |
|
2422 <message> |
|
2423 <source>Start</source> |
|
2424 <translation>Tòisich</translation> |
|
2425 </message> |
|
2426 <message> |
|
2427 <source>Go!</source> |
|
2428 <translation>Siuthad!</translation> |
|
2429 </message> |
|
2430 <message> |
|
2431 <source>Play demo</source> |
|
2432 <translation>Cluich demo</translation> |
|
2433 </message> |
|
2434 <message> |
|
2435 <source>Rename</source> |
|
2436 <translation>Thoir ainm ùr air</translation> |
|
2437 </message> |
|
2438 <message> |
|
2439 <source>Delete</source> |
|
2440 <translation>Sguab às</translation> |
|
2441 </message> |
|
2442 <message> |
|
2443 <source>Load</source> |
|
2444 <translation>Luchdaich</translation> |
|
2445 </message> |
|
2446 <message> |
|
2447 <source>Associate file extensions</source> |
|
2448 <translation>Co-cheangail leudachain faidhle.</translation> |
|
2449 </message> |
|
2450 <message> |
|
2451 <source>More info</source> |
|
2452 <translation>Barrachd fiosrachaidh</translation> |
|
2453 </message> |
|
2454 <message> |
|
2455 <source>Set default options</source> |
|
2456 <translation>Suidhich na bun-roghainnean</translation> |
|
2457 </message> |
|
2458 <message> |
|
2459 <source>Open videos directory</source> |
|
2460 <translation>Fosgail pasgan nam videothan</translation> |
|
2461 </message> |
|
2462 <message> |
|
2463 <source>Play</source> |
|
2464 <translation>Cluich</translation> |
|
2465 </message> |
|
2466 <message> |
|
2467 <source>Upload to YouTube</source> |
|
2468 <translation>Luchdaich suas gu YouTube</translation> |
|
2469 </message> |
|
2470 <message> |
|
2471 <source>Cancel uploading</source> |
|
2472 <translation>Sguir dhen luchdadh suas</translation> |
|
2473 </message> |
|
2474 <message> |
|
2475 <source>Restore default coding parameters</source> |
|
2476 <translation>Aisig paramadairean tùsail a' chòdachaidh</translation> |
|
2477 </message> |
|
2478 <message> |
|
2479 <source>Open the video directory in your system</source> |
|
2480 <translation>Fosgail pasgan nam videothan san t-siostam agad</translation> |
|
2481 </message> |
|
2482 <message> |
|
2483 <source>Play this video</source> |
|
2484 <translation>Cluich a' video seo</translation> |
|
2485 </message> |
|
2486 <message> |
|
2487 <source>Delete this video</source> |
|
2488 <translation>Sguab às a' video seo</translation> |
|
2489 </message> |
|
2490 <message> |
|
2491 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
|
2492 <translation>Luchdaich suas a' video seo dhan chunntas Youtube agad</translation> |
|
2493 </message> |
|
2494 <message> |
|
2495 <source>Reset</source> |
|
2496 <translation>Ah-shuidhich</translation> |
|
2497 </message> |
|
2498 <message> |
|
2499 <source>Set the default server port for Hedgewars</source> |
|
2500 <translation>Suidhich port tùsail an fhrithealaiche airson Hedgewars</translation> |
|
2501 </message> |
|
2502 <message> |
|
2503 <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source> |
|
2504 <translation>Na dèan ach 1 bhriogadh gus cuireadh dhan fhrithealaiche a thoirt dha na caraidean agad!</translation> |
|
2505 </message> |
|
2506 <message> |
|
2507 <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source> |
|
2508 <translation>Briog gus lethbhreac de URL sònraichte an fhrithealaiche agad a chur dhan stòr-bhòrd. Cuir an ceangal seo dha na caraidean agad ach an tig iad a-steach.</translation> |
|
2509 </message> |
|
2510 <message> |
|
2511 <source>Start private server</source> |
|
2512 <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
|
2513 </message> |
|
2514 </context> |
|
2515 <context> |
|
2516 <name>RoomNamePrompt</name> |
|
2517 <message> |
|
2518 <source>Enter a name for your room.</source> |
|
2519 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair agad.</translation> |
|
2520 </message> |
|
2521 <message> |
|
2522 <source>Cancel</source> |
|
2523 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
2524 </message> |
|
2525 <message> |
|
2526 <source>Create room</source> |
|
2527 <translation>Cruthaich seòmar</translation> |
|
2528 </message> |
|
2529 <message> |
|
2530 <source>set password</source> |
|
2531 <translation>suidhich am facal-faire</translation> |
|
2532 </message> |
|
2533 </context> |
|
2534 <context> |
|
2535 <name>RoomsListModel</name> |
|
2536 <message> |
|
2537 <source>In progress</source> |
|
2538 <translation>'Ga dhèanamh</translation> |
|
2539 </message> |
|
2540 <message> |
|
2541 <source>Room Name</source> |
|
2542 <translation>Ainm an t-seòmair</translation> |
|
2543 </message> |
|
2544 <message> |
|
2545 <source>C</source> |
|
2546 <translation>Cl.</translation> |
|
2547 </message> |
|
2548 <message> |
|
2549 <source>T</source> |
|
2550 <translation>Sg.</translation> |
|
2551 </message> |
|
2552 <message> |
|
2553 <source>Owner</source> |
|
2554 <translation>Seilbheadair</translation> |
|
2555 </message> |
|
2556 <message> |
|
2557 <source>Map</source> |
|
2558 <translation>Mapa</translation> |
|
2559 </message> |
|
2560 <message> |
|
2561 <source>Rules</source> |
|
2562 <translation>Riaghailtean</translation> |
|
2563 </message> |
|
2564 <message> |
|
2565 <source>Weapons</source> |
|
2566 <translation>Airm</translation> |
|
2567 </message> |
|
2568 <message> |
|
2569 <source>Random Map</source> |
|
2570 <translation>Mapa air thuaiream</translation> |
|
2571 </message> |
|
2572 <message> |
|
2573 <source>Random Maze</source> |
|
2574 <translation>Cuartan air thuaiream</translation> |
|
2575 </message> |
|
2576 <message> |
|
2577 <source>Hand-drawn</source> |
|
2578 <translation>Air a tharraing a làimh</translation> |
|
2579 </message> |
|
2580 <message> |
|
2581 <source>Script</source> |
|
2582 <translation>Sgriobt</translation> |
|
2583 </message> |
|
2584 <message> |
|
2585 <source>Random Perlin</source> |
|
2586 <translation>Perlin tuaireamach</translation> |
|
2587 </message> |
|
2588 </context> |
|
2589 <context> |
|
2590 <name>SeedPrompt</name> |
|
2591 <message> |
|
2592 <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source> |
|
2593 <translation>Tha sìol a' mhapa 'na bhunait airson gach luach air thuaiream a ghineas an geama.</translation> |
|
2594 </message> |
|
2595 <message> |
|
2596 <source>Cancel</source> |
|
2597 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
2598 </message> |
|
2599 <message> |
|
2600 <source>Set seed</source> |
|
2601 <translation>Suidhich an sìol</translation> |
|
2602 </message> |
|
2603 <message> |
|
2604 <source>Close</source> |
|
2605 <translation>Dùin</translation> |
|
2606 </message> |
|
2607 </context> |
|
2608 <context> |
|
2609 <name>SelWeaponWidget</name> |
|
2610 <message> |
|
2611 <source>Weapon set</source> |
|
2612 <translation>Seata arm</translation> |
|
2613 </message> |
|
2614 <message> |
|
2615 <source>Probabilities</source> |
|
2616 <translation>Coltachdan</translation> |
|
2617 </message> |
|
2618 <message> |
|
2619 <source>Ammo in boxes</source> |
|
2620 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
|
2621 </message> |
|
2622 <message> |
|
2623 <source>Delays</source> |
|
2624 <translation>Dàlaichean</translation> |
|
2625 </message> |
|
2626 <message> |
|
2627 <source>new</source> |
|
2628 <translation>ùr</translation> |
|
2629 </message> |
|
2630 <message> |
|
2631 <source>copy of %1</source> |
|
2632 <translation>lethbhreac de %1</translation> |
|
2633 </message> |
|
2634 </context> |
|
2635 <context> |
|
2636 <name>TCPBase</name> |
|
2637 <message> |
|
2638 <source>Unable to start server at %1.</source> |
|
2639 <translation>Cha ghabh am frithealaiche a thòiseachadh air %1.</translation> |
|
2640 </message> |
|
2641 <message> |
|
2642 <source>Unable to run engine at %1 |
|
2643 Error code: %2</source> |
|
2644 <translation>Cha ghabh an t-einnsean a ruith air %1 |
|
2645 Còd na mearachd: %2</translation> |
|
2646 </message> |
|
2647 <message> |
|
2648 <source>The game engine died unexpectedly! |
|
2649 (exit code %1) |
|
2650 |
|
2651 We are very sorry for the inconvenience :( |
|
2652 |
|
2653 If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu!</source> |
|
2654 <translation>Bhàsaich inneal a' gheama gun dùil. |
|
2655 (còd fàgail %1) |
|
2656 |
|
2657 Tha sinn glè dhuilich mun trioblaid seo :( |
|
2658 |
|
2659 Ma thachras seo a-rithist 's a-rithist, briog air a' phutan "%2" sa phrìomh chlàr-taice!</translation> |
|
2660 </message> |
|
2661 </context> |
|
2662 <context> |
|
2663 <name>TeamSelWidget</name> |
|
2664 <message> |
|
2665 <source>At least two teams are required to play!</source> |
|
2666 <translation>Feumadh tu co-dhiù dà sgioba airson cluiche!</translation> |
|
2667 </message> |
|
2668 </context> |
|
2669 <context> |
|
2670 <name>ThemePrompt</name> |
|
2671 <message> |
|
2672 <source>Cancel</source> |
|
2673 <translation>Sguir dheth</translation> |
|
2674 </message> |
|
2675 <message> |
|
2676 <source>Search for a theme:</source> |
|
2677 <translation>Lorg ùrlar:</translation> |
|
2678 </message> |
|
2679 <message> |
|
2680 <source>Use selected theme</source> |
|
2681 <translation>Cleachd an t-ùrlar a thagh thu</translation> |
|
2682 </message> |
|
2683 </context> |
|
2684 <context> |
|
2685 <name>binds</name> |
|
2686 <message> |
|
2687 <source>up</source> |
|
2688 <translation>suas</translation> |
|
2689 </message> |
|
2690 <message> |
|
2691 <source>left</source> |
|
2692 <translation>gu clì</translation> |
|
2693 </message> |
|
2694 <message> |
|
2695 <source>right</source> |
|
2696 <translation>gu deas</translation> |
|
2697 </message> |
|
2698 <message> |
|
2699 <source>down</source> |
|
2700 <translation>sìos</translation> |
|
2701 </message> |
|
2702 <message> |
|
2703 <source>attack</source> |
|
2704 <translation>ionnsaigh</translation> |
|
2705 </message> |
|
2706 <message> |
|
2707 <source>precise aim</source> |
|
2708 <translation>amas pongail</translation> |
|
2709 </message> |
|
2710 <message> |
|
2711 <source>put</source> |
|
2712 <translation>cuir</translation> |
|
2713 </message> |
|
2714 <message> |
|
2715 <source>switch</source> |
|
2716 <translation>dèan suids</translation> |
|
2717 </message> |
|
2718 <message> |
|
2719 <source>find hedgehog</source> |
|
2720 <translation type="unfinished"/> |
|
2721 </message> |
|
2722 <message> |
|
2723 <source>ammo menu</source> |
|
2724 <translation>clàr-taice a' chonnaidh</translation> |
|
2725 </message> |
|
2726 <message> |
|
2727 <source>slot 1</source> |
|
2728 <translation>slot 1</translation> |
|
2729 </message> |
|
2730 <message> |
|
2731 <source>slot 2</source> |
|
2732 <translation>slot 2</translation> |
|
2733 </message> |
|
2734 <message> |
|
2735 <source>slot 3</source> |
|
2736 <translation>slot 3</translation> |
|
2737 </message> |
|
2738 <message> |
|
2739 <source>slot 4</source> |
|
2740 <translation>slot 4</translation> |
|
2741 </message> |
|
2742 <message> |
|
2743 <source>slot 5</source> |
|
2744 <translation>slot 5</translation> |
|
2745 </message> |
|
2746 <message> |
|
2747 <source>slot 6</source> |
|
2748 <translation>slot 6</translation> |
|
2749 </message> |
|
2750 <message> |
|
2751 <source>slot 7</source> |
|
2752 <translation>slot 7</translation> |
|
2753 </message> |
|
2754 <message> |
|
2755 <source>slot 8</source> |
|
2756 <translation>slot 8</translation> |
|
2757 </message> |
|
2758 <message> |
|
2759 <source>slot 9</source> |
|
2760 <translation>slot 9</translation> |
|
2761 </message> |
|
2762 <message> |
|
2763 <source>timer 1 sec</source> |
|
2764 <translation>tìmear 1 diog</translation> |
|
2765 </message> |
|
2766 <message> |
|
2767 <source>timer 2 sec</source> |
|
2768 <translation>tìmear 2 dhiog</translation> |
|
2769 </message> |
|
2770 <message> |
|
2771 <source>timer 3 sec</source> |
|
2772 <translation>tìmear 3 diogan</translation> |
|
2773 </message> |
|
2774 <message> |
|
2775 <source>timer 4 sec</source> |
|
2776 <translation>tìmear 4 diogan</translation> |
|
2777 </message> |
|
2778 <message> |
|
2779 <source>timer 5 sec</source> |
|
2780 <translation>tìmear 5 diogan</translation> |
|
2781 </message> |
|
2782 <message> |
|
2783 <source>chat</source> |
|
2784 <translation>cabadaich</translation> |
|
2785 </message> |
|
2786 <message> |
|
2787 <source>chat history</source> |
|
2788 <translation>eachdraidh a' chabadaich</translation> |
|
2789 </message> |
|
2790 <message> |
|
2791 <source>pause</source> |
|
2792 <translation>cuir 'na stad</translation> |
|
2793 </message> |
|
2794 <message> |
|
2795 <source>confirmation</source> |
|
2796 <translation>dearbhadh</translation> |
|
2797 </message> |
|
2798 <message> |
|
2799 <source>volume down</source> |
|
2800 <translation>fuaim sìos</translation> |
|
2801 </message> |
|
2802 <message> |
|
2803 <source>volume up</source> |
|
2804 <translation>fuaim suas</translation> |
|
2805 </message> |
|
2806 <message> |
|
2807 <source>change mode</source> |
|
2808 <translation>atharraich am modh</translation> |
|
2809 </message> |
|
2810 <message> |
|
2811 <source>capture</source> |
|
2812 <translation>glac</translation> |
|
2813 </message> |
|
2814 <message> |
|
2815 <source>quit</source> |
|
2816 <translation>fàg an-seo</translation> |
|
2817 </message> |
|
2818 <message> |
|
2819 <source>zoom in</source> |
|
2820 <translation>sùm a-steach</translation> |
|
2821 </message> |
|
2822 <message> |
|
2823 <source>zoom out</source> |
|
2824 <translation>sùm a-mach</translation> |
|
2825 </message> |
|
2826 <message> |
|
2827 <source>reset zoom</source> |
|
2828 <translation>ath-shuidhich an sùm</translation> |
|
2829 </message> |
|
2830 <message> |
|
2831 <source>long jump</source> |
|
2832 <translation>leum fada</translation> |
|
2833 </message> |
|
2834 <message> |
|
2835 <source>high jump</source> |
|
2836 <translation>leum àrd</translation> |
|
2837 </message> |
|
2838 <message> |
|
2839 <source>slot 10</source> |
|
2840 <translation>slot 10</translation> |
|
2841 </message> |
|
2842 <message> |
|
2843 <source>mute audio</source> |
|
2844 <translation>mùch an fhuaim</translation> |
|
2845 </message> |
|
2846 <message> |
|
2847 <source>record</source> |
|
2848 <translation>clàraich</translation> |
|
2849 </message> |
|
2850 <message> |
|
2851 <source>hedgehog info</source> |
|
2852 <translation>fiosrachadh na gràineige</translation> |
|
2853 </message> |
|
2854 <message> |
|
2855 <source>autocam / find hedgehog</source> |
|
2856 <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation> |
|
2857 </message> |
|
2858 <message> |
|
2859 <source>speed up replay</source> |
|
2860 <translation>luathaich an ath-chluiche</translation> |
|
2861 </message> |
|
2862 </context> |
|
2863 <context> |
|
2864 <name>binds (categories)</name> |
|
2865 <message> |
|
2866 <source>Movement</source> |
|
2867 <translation>Gluasad</translation> |
|
2868 </message> |
|
2869 <message> |
|
2870 <source>Weapons</source> |
|
2871 <translation>Airm</translation> |
|
2872 </message> |
|
2873 <message> |
|
2874 <source>Camera</source> |
|
2875 <translation>Camara</translation> |
|
2876 </message> |
|
2877 <message> |
|
2878 <source>Miscellaneous</source> |
|
2879 <translation>Measgaichte</translation> |
|
2880 </message> |
|
2881 </context> |
|
2882 <context> |
|
2883 <name>binds (descriptions)</name> |
|
2884 <message> |
|
2885 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
|
2886 <translation>Leum thairis air beàrnan 's ribean:</translation> |
|
2887 </message> |
|
2888 <message> |
|
2889 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
|
2890 <translation>Loisg an t-arm a thagh thu no cleachd acainn:</translation> |
|
2891 </message> |
|
2892 <message> |
|
2893 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
|
2894 <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation> |
|
2895 </message> |
|
2896 <message> |
|
2897 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
|
2898 <translation>Gearr leum gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation> |
|
2899 </message> |
|
2900 <message> |
|
2901 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
|
2902 <translation>Tagh arm no acainn:</translation> |
|
2903 </message> |
|
2904 <message> |
|
2905 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
|
2906 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
|
2907 </message> |
|
2908 <message> |
|
2909 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
|
2910 <translation type="unfinished"/> |
|
2911 </message> |
|
2912 <message> |
|
2913 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
|
2914 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a' cleachdadh na luchaige:</translation> |
|
2915 </message> |
|
2916 <message> |
|
2917 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
|
2918 <translation>Atharraich sùmadh a' chamara:</translation> |
|
2919 </message> |
|
2920 <message> |
|
2921 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
|
2922 <translation>Bruidhinn ris an sgioba agad no ris a h-uile duine:</translation> |
|
2923 </message> |
|
2924 <message> |
|
2925 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
|
2926 <translation>Cuir an geama agad 'na stad, lean air no fàg e:</translation> |
|
2927 </message> |
|
2928 <message> |
|
2929 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
|
2930 <translation>Atharraich àirde fuaime a' gheama fhad 's a bhios tu a' cluich:</translation> |
|
2931 </message> |
|
2932 <message> |
|
2933 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
|
2934 <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation> |
|
2935 </message> |
|
2936 <message> |
|
2937 <source>Take a screenshot:</source> |
|
2938 <translation>Tog glacadh-sgrìn:</translation> |
|
2939 </message> |
|
2940 <message> |
|
2941 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
|
2942 <translation>Toglaich na leubailean os cionn nan gràineagan:</translation> |
|
2943 </message> |
|
2944 <message> |
|
2945 <source>Record video:</source> |
|
2946 <translation>Clàraich video:</translation> |
|
2947 </message> |
|
2948 <message> |
|
2949 <source>Hedgehog movement</source> |
|
2950 <translation>Gluasad nan gràineagan</translation> |
|
2951 </message> |
|
2952 <message> |
|
2953 <source>Toggle automatic camera / refocus on active hedgehog:</source> |
|
2954 <translation>Toglaich an camara fèin-obrachail / cuir am fòcas air a' ghràineag ghnìomhach a-rithist:</translation> |
|
2955 </message> |
|
2956 <message> |
|
2957 <source>Demo replay:</source> |
|
2958 <translation>Ath-chluiche an demo:</translation> |
|
2959 </message> |
|
2960 </context> |
|
2961 <context> |
|
2962 <name>binds (keys)</name> |
|
2963 <message> |
|
2964 <source>Axis</source> |
|
2965 <translation>Aiseal</translation> |
|
2966 </message> |
|
2967 <message> |
|
2968 <source>(Up)</source> |
|
2969 <translation>(Suas)</translation> |
|
2970 </message> |
|
2971 <message> |
|
2972 <source>(Down)</source> |
|
2973 <translation>(Sìos)</translation> |
|
2974 </message> |
|
2975 <message> |
|
2976 <source>Hat</source> |
|
2977 <translation>Ad</translation> |
|
2978 </message> |
|
2979 <message> |
|
2980 <source>(Left)</source> |
|
2981 <translation>(Gu clì)</translation> |
|
2982 </message> |
|
2983 <message> |
|
2984 <source>(Right)</source> |
|
2985 <translation>(Gu deas)</translation> |
|
2986 </message> |
|
2987 <message> |
|
2988 <source>Button</source> |
|
2989 <translation>Putan</translation> |
|
2990 </message> |
|
2991 <message> |
|
2992 <source>Keyboard</source> |
|
2993 <translation>Meur-chlàr</translation> |
|
2994 </message> |
|
2995 <message> |
|
2996 <source>Delete</source> |
|
2997 <translation>Delete</translation> |
|
2998 </message> |
|
2999 <message> |
|
3000 <source>Mouse: Left button</source> |
|
3001 <translation>Luchag: putan clì</translation> |
|
3002 </message> |
|
3003 <message> |
|
3004 <source>Mouse: Middle button</source> |
|
3005 <translation>Luchag: putan meadhanach</translation> |
|
3006 </message> |
|
3007 <message> |
|
3008 <source>Mouse: Right button</source> |
|
3009 <translation>Luchag: putan deas</translation> |
|
3010 </message> |
|
3011 <message> |
|
3012 <source>Mouse: Wheel up</source> |
|
3013 <translation>Luchag: cuibhle suas</translation> |
|
3014 </message> |
|
3015 <message> |
|
3016 <source>Mouse: Wheel down</source> |
|
3017 <translation>Luchag: cuibhle sìos</translation> |
|
3018 </message> |
|
3019 <message> |
|
3020 <source>Backspace</source> |
|
3021 <translation>Backspace</translation> |
|
3022 </message> |
|
3023 <message> |
|
3024 <source>Tab</source> |
|
3025 <translation>Taba</translation> |
|
3026 </message> |
|
3027 <message> |
|
3028 <source>Clear</source> |
|
3029 <translation>Clear</translation> |
|
3030 </message> |
|
3031 <message> |
|
3032 <source>Return</source> |
|
3033 <translation>Return</translation> |
|
3034 </message> |
|
3035 <message> |
|
3036 <source>Pause</source> |
|
3037 <translation>Pause</translation> |
|
3038 </message> |
|
3039 <message> |
|
3040 <source>Escape</source> |
|
3041 <translation>Escape</translation> |
|
3042 </message> |
|
3043 <message> |
|
3044 <source>Space</source> |
|
3045 <translation>Space</translation> |
|
3046 </message> |
|
3047 <message> |
|
3048 <source>Numpad 0</source> |
|
3049 <translation>0 air pada nan àireamh</translation> |
|
3050 </message> |
|
3051 <message> |
|
3052 <source>Numpad 1</source> |
|
3053 <translation>1 air pada nan àireamh</translation> |
|
3054 </message> |
|
3055 <message> |
|
3056 <source>Numpad 2</source> |
|
3057 <translation>2 air pada nan àireamh</translation> |
|
3058 </message> |
|
3059 <message> |
|
3060 <source>Numpad 3</source> |
|
3061 <translation>3 air pada nan àireamh</translation> |
|
3062 </message> |
|
3063 <message> |
|
3064 <source>Numpad 4</source> |
|
3065 <translation>4 air pada nan àireamh</translation> |
|
3066 </message> |
|
3067 <message> |
|
3068 <source>Numpad 5</source> |
|
3069 <translation>5 air pada nan àireamh</translation> |
|
3070 </message> |
|
3071 <message> |
|
3072 <source>Numpad 6</source> |
|
3073 <translation>6 air pada nan àireamh</translation> |
|
3074 </message> |
|
3075 <message> |
|
3076 <source>Numpad 7</source> |
|
3077 <translation>7 air pada nan àireamh</translation> |
|
3078 </message> |
|
3079 <message> |
|
3080 <source>Numpad 8</source> |
|
3081 <translation>8 air pada nan àireamh</translation> |
|
3082 </message> |
|
3083 <message> |
|
3084 <source>Numpad 9</source> |
|
3085 <translation>9 air pada nan àireamh</translation> |
|
3086 </message> |
|
3087 <message> |
|
3088 <source>Numpad .</source> |
|
3089 <translation>. air pada nan àireamh</translation> |
|
3090 </message> |
|
3091 <message> |
|
3092 <source>Numpad /</source> |
|
3093 <translation>/ air pada nan àireamh</translation> |
|
3094 </message> |
|
3095 <message> |
|
3096 <source>Numpad *</source> |
|
3097 <translation>* air pada nan àireamh</translation> |
|
3098 </message> |
|
3099 <message> |
|
3100 <source>Numpad -</source> |
|
3101 <translation>- air pada nan àireamh</translation> |
|
3102 </message> |
|
3103 <message> |
|
3104 <source>Numpad +</source> |
|
3105 <translation>+ air pada nan àireamh</translation> |
|
3106 </message> |
|
3107 <message> |
|
3108 <source>Enter</source> |
|
3109 <translation>Enter</translation> |
|
3110 </message> |
|
3111 <message> |
|
3112 <source>Equals</source> |
|
3113 <translation>Co-ionnnannachd</translation> |
|
3114 </message> |
|
3115 <message> |
|
3116 <source>Up</source> |
|
3117 <translation>Suas</translation> |
|
3118 </message> |
|
3119 <message> |
|
3120 <source>Down</source> |
|
3121 <translation>Sìos</translation> |
|
3122 </message> |
|
3123 <message> |
|
3124 <source>Right</source> |
|
3125 <translation>Gu clì</translation> |
|
3126 </message> |
|
3127 <message> |
|
3128 <source>Left</source> |
|
3129 <translation>Gu deas</translation> |
|
3130 </message> |
|
3131 <message> |
|
3132 <source>Insert</source> |
|
3133 <translation>Insert</translation> |
|
3134 </message> |
|
3135 <message> |
|
3136 <source>Home</source> |
|
3137 <translation>Home</translation> |
|
3138 </message> |
|
3139 <message> |
|
3140 <source>End</source> |
|
3141 <translation>End</translation> |
|
3142 </message> |
|
3143 <message> |
|
3144 <source>Page up</source> |
|
3145 <translation>Page up</translation> |
|
3146 </message> |
|
3147 <message> |
|
3148 <source>Page down</source> |
|
3149 <translation>Page down</translation> |
|
3150 </message> |
|
3151 <message> |
|
3152 <source>Num lock</source> |
|
3153 <translation>Num lock</translation> |
|
3154 </message> |
|
3155 <message> |
|
3156 <source>Caps lock</source> |
|
3157 <translation>Caps lock</translation> |
|
3158 </message> |
|
3159 <message> |
|
3160 <source>Scroll lock</source> |
|
3161 <translation>Scroll lock</translation> |
|
3162 </message> |
|
3163 <message> |
|
3164 <source>Right shift</source> |
|
3165 <translation>Shift deas</translation> |
|
3166 </message> |
|
3167 <message> |
|
3168 <source>Left shift</source> |
|
3169 <translation>Shift clì</translation> |
|
3170 </message> |
|
3171 <message> |
|
3172 <source>Right ctrl</source> |
|
3173 <translation>Ctrl deas</translation> |
|
3174 </message> |
|
3175 <message> |
|
3176 <source>Left ctrl</source> |
|
3177 <translation>Ctrl clì</translation> |
|
3178 </message> |
|
3179 <message> |
|
3180 <source>Right alt</source> |
|
3181 <translation>Alt deas</translation> |
|
3182 </message> |
|
3183 <message> |
|
3184 <source>Left alt</source> |
|
3185 <translation>Alt clì</translation> |
|
3186 </message> |
|
3187 <message> |
|
3188 <source>Right meta</source> |
|
3189 <translation>Meta deas</translation> |
|
3190 </message> |
|
3191 <message> |
|
3192 <source>Left meta</source> |
|
3193 <translation>Meta clì</translation> |
|
3194 </message> |
|
3195 <message> |
|
3196 <source>A button</source> |
|
3197 <translation>Putan A</translation> |
|
3198 </message> |
|
3199 <message> |
|
3200 <source>B button</source> |
|
3201 <translation>Putan B</translation> |
|
3202 </message> |
|
3203 <message> |
|
3204 <source>X button</source> |
|
3205 <translation>Putan X</translation> |
|
3206 </message> |
|
3207 <message> |
|
3208 <source>Y button</source> |
|
3209 <translation>Putan Y</translation> |
|
3210 </message> |
|
3211 <message> |
|
3212 <source>LB button</source> |
|
3213 <translation>Putan LB</translation> |
|
3214 </message> |
|
3215 <message> |
|
3216 <source>RB button</source> |
|
3217 <translation>Putan RB</translation> |
|
3218 </message> |
|
3219 <message> |
|
3220 <source>Back button</source> |
|
3221 <translation>Putan Back</translation> |
|
3222 </message> |
|
3223 <message> |
|
3224 <source>Start button</source> |
|
3225 <translation>Putan Start</translation> |
|
3226 </message> |
|
3227 <message> |
|
3228 <source>Left stick</source> |
|
3229 <translation>Stick clì</translation> |
|
3230 </message> |
|
3231 <message> |
|
3232 <source>Right stick</source> |
|
3233 <translation>Stick deas</translation> |
|
3234 </message> |
|
3235 <message> |
|
3236 <source>Left stick (Right)</source> |
|
3237 <translation>Stick clì (gu deas)</translation> |
|
3238 </message> |
|
3239 <message> |
|
3240 <source>Left stick (Left)</source> |
|
3241 <translation>Stick clì (gu clì)</translation> |
|
3242 </message> |
|
3243 <message> |
|
3244 <source>Left stick (Down)</source> |
|
3245 <translation>Stick clì (sìos)</translation> |
|
3246 </message> |
|
3247 <message> |
|
3248 <source>Left stick (Up)</source> |
|
3249 <translation>Stick clì (suas)</translation> |
|
3250 </message> |
|
3251 <message> |
|
3252 <source>Left trigger</source> |
|
3253 <translation>Trigear clì</translation> |
|
3254 </message> |
|
3255 <message> |
|
3256 <source>Right trigger</source> |
|
3257 <translation>Trigear deas</translation> |
|
3258 </message> |
|
3259 <message> |
|
3260 <source>Right stick (Down)</source> |
|
3261 <translation>Stick deas (sìos)</translation> |
|
3262 </message> |
|
3263 <message> |
|
3264 <source>Right stick (Up)</source> |
|
3265 <translation>Stick deas (suas)</translation> |
|
3266 </message> |
|
3267 <message> |
|
3268 <source>Right stick (Right)</source> |
|
3269 <translation>Stick deas (gu deas)</translation> |
|
3270 </message> |
|
3271 <message> |
|
3272 <source>Right stick (Left)</source> |
|
3273 <translation>Stick deas (gu clì)</translation> |
|
3274 </message> |
|
3275 <message> |
|
3276 <source>DPad</source> |
|
3277 <translation>DPad</translation> |
|
3278 </message> |
|
3279 </context> |
|
3280 <context> |
|
3281 <name>server</name> |
|
3282 <message> |
|
3283 <source>Restricted</source> |
|
3284 <translation>Cuingichte</translation> |
|
3285 </message> |
|
3286 <message> |
|
3287 <source>Not room master</source> |
|
3288 <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair</translation> |
|
3289 </message> |
|
3290 <message> |
|
3291 <source>Corrupted hedgehogs info</source> |
|
3292 <translation>Fiosrachadh hedgehogs coirbte</translation> |
|
3293 </message> |
|
3294 <message> |
|
3295 <source>too many teams</source> |
|
3296 <translation>cus sgiobaidhean</translation> |
|
3297 </message> |
|
3298 <message> |
|
3299 <source>too many hedgehogs</source> |
|
3300 <translation>cus gràineagan</translation> |
|
3301 </message> |
|
3302 <message> |
|
3303 <source>There's already a team with same name in the list</source> |
|
3304 <translation>Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mar-thà</translation> |
|
3305 </message> |
|
3306 <message> |
|
3307 <source>round in progress</source> |
|
3308 <translation>tha cuairt a' dol</translation> |
|
3309 </message> |
|
3310 <message> |
|
3311 <source>restricted</source> |
|
3312 <translation>cuingichte</translation> |
|
3313 </message> |
|
3314 <message> |
|
3315 <source>REMOVE_TEAM: no such team</source> |
|
3316 <translation>REMOVE_TEAM: chan eil an sgioba seo ann</translation> |
|
3317 </message> |
|
3318 <message> |
|
3319 <source>Not team owner!</source> |
|
3320 <translation>Chan ann leatsa a tha an sgioba seo!</translation> |
|
3321 </message> |
|
3322 <message> |
|
3323 <source>Less than two clans!</source> |
|
3324 <translation>Tha nas lugha na dà chinneadh ann!</translation> |
|
3325 </message> |
|
3326 <message> |
|
3327 <source>Illegal room name</source> |
|
3328 <translation>Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation> |
|
3329 </message> |
|
3330 <message> |
|
3331 <source>Room with such name already exists</source> |
|
3332 <translation>Cha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà</translation> |
|
3333 </message> |
|
3334 <message> |
|
3335 <source>Nickname already chosen</source> |
|
3336 <translation>Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mar-thà</translation> |
|
3337 </message> |
|
3338 <message> |
|
3339 <source>Illegal nickname</source> |
|
3340 <translation>Far-ainm mì-dhligheach</translation> |
|
3341 </message> |
|
3342 <message> |
|
3343 <source>Protocol already known</source> |
|
3344 <translation>Tha am pròtacail aithnichte mar-thà</translation> |
|
3345 </message> |
|
3346 <message> |
|
3347 <source>Bad number</source> |
|
3348 <translation>Droch àireamh</translation> |
|
3349 </message> |
|
3350 <message> |
|
3351 <source>Nickname is already in use</source> |
|
3352 <translation>Tha am far-ainm 'ga chleachdadh mar-thà</translation> |
|
3353 </message> |
|
3354 <message> |
|
3355 <source>No checker rights</source> |
|
3356 <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation> |
|
3357 </message> |
|
3358 <message> |
|
3359 <source>Authentication failed</source> |
|
3360 <translation>Dh'fhàillig leis an dearbhadh</translation> |
|
3361 </message> |
|
3362 <message> |
|
3363 <source>60 seconds cooldown after kick</source> |
|
3364 <translation>Gabh air do shocair fad 60 diog às dèidh a' bhròg fhaighinn</translation> |
|
3365 </message> |
|
3366 <message> |
|
3367 <source>kicked</source> |
|
3368 <translation>fhuair thu a' bhròg</translation> |
|
3369 </message> |
|
3370 <message> |
|
3371 <source>Ping timeout</source> |
|
3372 <translation>Dh'fhalbh an ùine air ping</translation> |
|
3373 </message> |
|
3374 <message> |
|
3375 <source>bye</source> |
|
3376 <translation>mar sin leat</translation> |
|
3377 </message> |
|
3378 <message> |
|
3379 <source>No such room</source> |
|
3380 <translation>Chan eil an seòmar seo ann</translation> |
|
3381 </message> |
|
3382 <message> |
|
3383 <source>Room version incompatible to your hedgewars version</source> |
|
3384 <translation>Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de hedgewars agad</translation> |
|
3385 </message> |
|
3386 <message> |
|
3387 <source>Joining restricted</source> |
|
3388 <translation>Tha tighinn a-steach cuingichte</translation> |
|
3389 </message> |
|
3390 <message> |
|
3391 <source>Registered users only</source> |
|
3392 <translation>Buill clàraichte a-mhàin</translation> |
|
3393 </message> |
|
3394 <message> |
|
3395 <source>You are banned in this room</source> |
|
3396 <translation>Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo</translation> |
|
3397 </message> |
|
3398 <message> |
|
3399 <source>Empty config entry</source> |
|
3400 <translation>Innteart rèiteachaidh falamh</translation> |
|
3401 </message> |
|
3402 <message> |
|
3403 <source>You already have voted</source> |
|
3404 <translation>Rinn thu bhòtadh mar-thà</translation> |
|
3405 </message> |
|
3406 <message> |
|
3407 <source>Voting closed</source> |
|
3408 <translation>Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation> |
|
3409 </message> |
|
3410 <message> |
|
3411 <source>New voting started</source> |
|
3412 <translation>Thòisich bhòtadh ùr</translation> |
|
3413 </message> |
|
3414 <message> |
|
3415 <source>Voting expired</source> |
|
3416 <translation>Dh'fhalbh an ùine air a' bhòtadh</translation> |
|
3417 </message> |
|
3418 <message> |
|
3419 <source>kick</source> |
|
3420 <translation>thoir a' bhròg</translation> |
|
3421 </message> |
|
3422 <message> |
|
3423 <source>map</source> |
|
3424 <translation>mapa</translation> |
|
3425 </message> |
|
3426 <message> |
|
3427 <source>pause</source> |
|
3428 <translation>cuir 'na stad</translation> |
|
3429 </message> |
|
3430 <message> |
|
3431 <source>Reconnected too fast</source> |
|
3432 <translation>Chaidh ath-cheangal ro luath</translation> |
|
3433 </message> |
|
3434 <message> |
|
3435 <source>Warning! Chat flood protection activated</source> |
|
3436 <translation>Rabhadh! Chaidh dìon tuile na cabadaich a ghnìomhachadh</translation> |
|
3437 </message> |
|
3438 <message> |
|
3439 <source>Excess flood</source> |
|
3440 <translation>Tuile a bharrachd</translation> |
|
3441 </message> |
|
3442 <message> |
|
3443 <source>Game messages flood detected - 1</source> |
|
3444 <translation>Mhothaich sinn air tuile teachdaireachdan a' gheama - 1</translation> |
|
3445 </message> |
|
3446 <message> |
|
3447 <source>Game messages flood detected - 2</source> |
|
3448 <translation>Mhothaich sinn air tuile teachdaireachdan a' gheama - 2</translation> |
|
3449 </message> |
|
3450 <message> |
|
3451 <source>Warning! Joins flood protection activated</source> |
|
3452 <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation> |
|
3453 </message> |
|
3454 <message> |
|
3455 <source>There's no voting going on</source> |
|
3456 <translation>Chan eil bhòtadh a' tachairt</translation> |
|
3457 </message> |
|
3458 </context> |
|
3459 </TS> |