share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 4660 8ff3dead5850
parent 4600 5a3b1dbdd4c9
child 4707 1d3b19eabfe7
equal deleted inserted replaced
4659:ce5897f53072 4660:8ff3dead5850
     7         <source>new</source>
     7         <source>new</source>
     8         <translation>nowy</translation>
     8         <translation>nowy</translation>
     9     </message>
     9     </message>
    10     <message>
    10     <message>
    11         <source>copy of</source>
    11         <source>copy of</source>
    12         <translation type="unfinished"></translation>
    12         <translation>kopia</translation>
       
    13     </message>
       
    14 </context>
       
    15 <context>
       
    16     <name>DrawMapWidget</name>
       
    17     <message>
       
    18         <source>File error</source>
       
    19         <translation>Błąd pliku</translation>
       
    20     </message>
       
    21     <message>
       
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
       
    23         <translation>Nie można otworzyć &apos;%1&apos; do zapisu</translation>
       
    24     </message>
       
    25     <message>
       
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
       
    27         <translation>Nie można odczytać pliku &apos;%1&apos;</translation>
    13     </message>
    28     </message>
    14 </context>
    29 </context>
    15 <context>
    30 <context>
    16     <name>FreqSpinBox</name>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    17     <message>
    32     <message>
    49         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon (and viceversa)</source>
    64         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon (and viceversa)</source>
    50         <translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawnień gry zmienia uzbrojenie na odpowiadające (i vice versa)</translation>
    65         <translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawnień gry zmienia uzbrojenie na odpowiadające (i vice versa)</translation>
    51     </message>
    66     </message>
    52     <message>
    67     <message>
    53         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    68         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    54         <translation type="unfinished"></translation>
    69         <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation>
    55     </message>
    70     </message>
    56 </context>
    71 </context>
    57 <context>
    72 <context>
    58     <name>HWChatWidget</name>
    73     <name>HWChatWidget</name>
    59     <message>
    74     <message>
   195         <source>Large floating islands</source>
   210         <source>Large floating islands</source>
   196         <translation>Duże wyspy</translation>
   211         <translation>Duże wyspy</translation>
   197     </message>
   212     </message>
   198     <message>
   213     <message>
   199         <source>Seed</source>
   214         <source>Seed</source>
   200         <translation type="unfinished"></translation>
   215         <translation>Ziarno</translation>
   201     </message>
   216     </message>
   202 </context>
   217 </context>
   203 <context>
   218 <context>
   204     <name>HWNetServersModel</name>
   219     <name>HWNetServersModel</name>
   205     <message>
   220     <message>
   255         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   270         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   256         <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation>
   271         <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation>
   257     </message>
   272     </message>
   258     <message>
   273     <message>
   259         <source>%1 *** %2 has joined</source>
   274         <source>%1 *** %2 has joined</source>
   260         <translation>%1 *** %2 dołączył </translation>
   275         <translation>%1 *** %2 dołączył</translation>
   261     </message>
   276     </message>
   262     <message>
   277     <message>
   263         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   278         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   264         <translation>%1 *** %2 wyszedł (%3)</translation>
   279         <translation>%1 *** %2 wyszedł (%3)</translation>
   265     </message>
   280     </message>
   333 </context>
   348 </context>
   334 <context>
   349 <context>
   335     <name>PageDrawMap</name>
   350     <name>PageDrawMap</name>
   336     <message>
   351     <message>
   337         <source>Undo</source>
   352         <source>Undo</source>
   338         <translation type="unfinished"></translation>
   353         <translation>Cofnij</translation>
   339     </message>
   354     </message>
   340     <message>
   355     <message>
   341         <source>Clear</source>
   356         <source>Clear</source>
   342         <translation type="unfinished"></translation>
   357         <translation>Wyczyść</translation>
   343     </message>
   358     </message>
   344     <message>
   359     <message>
   345         <source>Load</source>
   360         <source>Load</source>
   346         <translation type="unfinished">Wczytaj</translation>
   361         <translation>Wczytaj</translation>
   347     </message>
   362     </message>
   348     <message>
   363     <message>
   349         <source>Save</source>
   364         <source>Save</source>
   350         <translation type="unfinished"></translation>
   365         <translation>Zapisz</translation>
   351     </message>
   366     </message>
   352     <message>
   367     <message>
   353         <source>Load drawn map</source>
   368         <source>Load drawn map</source>
   354         <translation type="unfinished"></translation>
   369         <translation>Załaduj mapę</translation>
   355     </message>
   370     </message>
   356     <message>
   371     <message>
   357         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   372         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   358         <translation type="unfinished"></translation>
   373         <translation>Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation>
   359     </message>
   374     </message>
   360     <message>
   375     <message>
   361         <source>Save drawn map</source>
   376         <source>Save drawn map</source>
   362         <translation type="unfinished"></translation>
   377         <translation>Zapisz mapę</translation>
   363     </message>
   378     </message>
   364 </context>
   379 </context>
   365 <context>
   380 <context>
   366     <name>PageEditTeam</name>
   381     <name>PageEditTeam</name>
   367     <message>
   382     <message>
   480         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   495         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   481     </message>
   496     </message>
   482     <message>
   497     <message>
   483         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   498         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   484         <comment>Tips</comment>
   499         <comment>Tips</comment>
   485         <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać swój pazur. Spróbuj użyć pistoletu do strącania swoich przeciwników do wody.</translation>
   500         <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać swój pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu do strącania swoich przeciwników do wody.</translation>
   486     </message>
   501     </message>
   487     <message>
   502     <message>
   488         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   503         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   489         <comment>Tips</comment>
   504         <comment>Tips</comment>
   490         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jdnak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   505         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   491     </message>
   506     </message>
   492     <message>
   507     <message>
   493         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   508         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   494         <comment>Tips</comment>
   509         <comment>Tips</comment>
   495         <translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   510         <translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   496     </message>
   511     </message>
   497     <message>
   512     <message>
   498         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   513         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   499         <comment>Tips</comment>
   514         <comment>Tips</comment>
   500         <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec uzywania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation>
   515         <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation>
   501     </message>
   516     </message>
   502     <message>
   517     <message>
   503         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   518         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   504         <comment>Tips</comment>
   519         <comment>Tips</comment>
   505         <translation>Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferulą one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation>
   520         <translation>Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferują one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation>
   506     </message>
   521     </message>
   507     <message>
   522     <message>
   508         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   523         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   509         <comment>Tips</comment>
   524         <comment>Tips</comment>
   510         <translation>Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz &quot;Grę Lokalną&quot; i kliknij w przycisk &quot;Dema&quot; który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation>
   525         <translation>Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz &quot;Grę Lokalną&quot; i kliknij w przycisk &quot;Dema&quot; który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation>
   515         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation>
   530         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation>
   516     </message>
   531     </message>
   517     <message>
   532     <message>
   518         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   533         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   519         <comment>Tips</comment>
   534         <comment>Tips</comment>
   520         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapka bądź mapę!</translation>
   535         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapkę bądź mapę!</translation>
   521     </message>
   536     </message>
   522     <message>
   537     <message>
   523         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   538         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   524         <comment>Tips</comment>
   539         <comment>Tips</comment>
   525         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   540         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   526     </message>
   541     </message>
   527     <message>
   542     <message>
   528         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   543         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   529         <comment>Tips</comment>
   544         <comment>Tips</comment>
   530         <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane na parę dni z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   545         <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane  z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   531     </message>
   546     </message>
   532     <message>
   547     <message>
   533         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   548         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   534         <comment>Tips</comment>
   549         <comment>Tips</comment>
   535         <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono wybrakowane, nie krępuj się z nami skontaktować!</translation>
   550         <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono wybrakowane, nie bój się z nami skontaktować!</translation>
   536     </message>
   551     </message>
   537     <message>
   552     <message>
   538         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   553         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   539         <comment>Tips</comment>
   554         <comment>Tips</comment>
   540         <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Wondows, MacOS X oraz Linux.</translation>
   555         <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X oraz Linux.</translation>
   541     </message>
   556     </message>
   542     <message>
   557     <message>
   543         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   558         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   544         <comment>Tips</comment>
   559         <comment>Tips</comment>
   545         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   560         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   570         <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   585         <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   571     </message>
   586     </message>
   572     <message>
   587     <message>
   573         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   588         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   574         <comment>Tips</comment>
   589         <comment>Tips</comment>
   575         <translation>Bądź kulturalny grając w internecie oraz pamiętaj o tym, że w hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   590         <translation>Bądź kulturalny grając w internecie oraz pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   576     </message>
   591     </message>
   577     <message>
   592     <message>
   578         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   593         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   579         <comment>Tips</comment>
   594         <comment>Tips</comment>
   580         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   595         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   581     </message>
   596     </message>
   582     <message>
   597     <message>
   583         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   598         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   584         <comment>Tips</comment>
   599         <comment>Tips</comment>
   585         <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   600         <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   586     </message>
   601     </message>
   587     <message>
   602     <message>
   588         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   603         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   589         <comment>Tips</comment>
   604         <comment>Tips</comment>
   590         <translation>Nie powinieneś instalowaś Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.).Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   605         <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   591     </message>
   606     </message>
   592     <message>
   607     <message>
   593         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   608         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   594         <comment>Tips</comment>
   609         <comment>Tips</comment>
   595         <translation>Hedgewars jest idealny go gry w czasie przerw.Upewnij się, że nei dodałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation>
   610         <translation>Hedgewars jest idealny do gry w czasie przerw.Upewnij się, że nie dałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation>
   596     </message>
   611     </message>
   597     <message>
   612     <message>
   598         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   613         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   599         <comment>Tips</comment>
   614         <comment>Tips</comment>
   600         <translation>Żadny jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation>
   615         <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation>
   601     </message>
   616     </message>
   602     <message>
   617     <message>
   603         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   618         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   604         <comment>Tips</comment>
   619         <comment>Tips</comment>
   605         <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
   620         <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
   610         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   625         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   611     </message>
   626     </message>
   612     <message>
   627     <message>
   613         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   628         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   614         <comment>Tips</comment>
   629         <comment>Tips</comment>
   615         <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
   630         <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation>
   616     </message>
   631     </message>
   617     <message>
   632     <message>
   618         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   633         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   619         <comment>Tips</comment>
   634         <comment>Tips</comment>
   620         <translation>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</translation>
   635         <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation>
   621     </message>
   636     </message>
   622     <message>
   637     <message>
   623         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   638         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
   624         <comment>Tips</comment>
   639         <comment>Tips</comment>
   625         <translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation>
   640         <translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation>
   635         <translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation>
   650         <translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation>
   636     </message>
   651     </message>
   637     <message>
   652     <message>
   638         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   653         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
   639         <comment>Tips</comment>
   654         <comment>Tips</comment>
   640         <translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie ychodzi ci za pierwszym razem.</translation>
   655         <translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie wychodzi ci za pierwszym razem.</translation>
   641     </message>
   656     </message>
   642     <message>
   657     <message>
   643         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   658         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   644         <comment>Tips</comment>
   659         <comment>Tips</comment>
   645         <translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation>
   660         <translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation>
   646     </message>
   661     </message>
   647     <message>
   662     <message>
   648         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   663         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   649         <comment>Tips</comment>
   664         <comment>Tips</comment>
   650         <translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatu chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation>
   665         <translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatu chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation>
   651     </message>
   666     </message>
   652     <message>
   667     <message>
   653         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   668         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   654         <comment>Tips</comment>
   669         <comment>Tips</comment>
   655         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że traciśz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   670         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   656     </message>
   671     </message>
   657     <message>
   672     <message>
   658         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   673         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   659         <comment>Tips</comment>
   674         <comment>Tips</comment>
   660         <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie próbuj używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   675         <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   661     </message>
   676     </message>
   662     <message>
   677     <message>
   663         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   678         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   664         <comment>Tips</comment>
   679         <comment>Tips</comment>
   665         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   680         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   666     </message>
   681     </message>
   667     <message>
   682     <message>
   668         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   683         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
   669         <comment>Tips</comment>
   684         <comment>Tips</comment>
   670         <translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation>
   685         <translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation>
   671     </message>
   686     </message>
   672     <message>
   687     <message>
   673         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   688         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   674         <comment>Tips</comment>
   689         <comment>Tips</comment>
   675         <translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrała by Tobie punkty życia.</translation>
   690         <translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrałaby Tobie punkty życia.</translation>
   676     </message>
   691     </message>
   677     <message>
   692     <message>
   678         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   693         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   679         <comment>Tips</comment>
   694         <comment>Tips</comment>
   680         <translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation>
   695         <translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation>
   681     </message>
   696     </message>
   682     <message>
   697     <message>
   683         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   698         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
   684         <comment>Tips</comment>
   699         <comment>Tips</comment>
   685         <translation>Miotacz ognia jest głównie bronią ale moe być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   700         <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   686     </message>
   701     </message>
   687     <message>
   702     <message>
   688         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   703         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   689         <comment>Tips</comment>
   704         <comment>Tips</comment>
   690         <translation>Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   705         <translation>Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   691     </message>
   706     </message>
   692     <message>
   707     <message>
   693         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   708         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   694         <comment>Tips</comment>
   709         <comment>Tips</comment>
   695         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę. Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   710         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   696     </message>
   711     </message>
   697     <message>
   712     <message>
   698         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   713         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   699         <comment>Tips</comment>
   714         <comment>Tips</comment>
   700         <translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation>
   715         <translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation>
   701     </message>
   716     </message>
   702     <message>
   717     <message>
   703         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   718         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
   704         <comment>Tips</comment>
   719         <comment>Tips</comment>
   705         <translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie z tobą grał prze4z sieć.</translation>
   720         <translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie grał z Tobą przez sieć.</translation>
   706     </message>
   721     </message>
   707     <message>
   722     <message>
   708         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   723         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
   709         <comment>Tips</comment>
   724         <comment>Tips</comment>
   710         <translation>Bardzo chcesz nosić czapkę jaka ci się zamarzy. Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation>
   725         <translation>Chcesz nosić wymarzoną czapkę? Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation>
   711     </message>
   726     </message>
   712     <message>
   727     <message>
   713         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   728         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
   714         <comment>Tips</comment>
   729         <comment>Tips</comment>
   715         <translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation>
   730         <translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation>
   735         <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   750         <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   736     </message>
   751     </message>
   737     <message>
   752     <message>
   738         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   753         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   739         <comment>Tips</comment>
   754         <comment>Tips</comment>
   740         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Biblioteka/Wsparcie aplikacji/Hedgewars&quot; w towim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   755         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   741     </message>
   756     </message>
   742     <message>
   757     <message>
   743         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   758         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   744         <comment>Tips</comment>
   759         <comment>Tips</comment>
   745         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   760         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   758         <source>Error</source>
   773         <source>Error</source>
   759         <translation>Błąd</translation>
   774         <translation>Błąd</translation>
   760     </message>
   775     </message>
   761     <message>
   776     <message>
   762         <source>Please select server from the list above</source>
   777         <source>Please select server from the list above</source>
   763         <translation>Wybierz serwer z listy powyżej</translation>
   778         <translation>Wybierz serwer z powyższej listy</translation>
   764     </message>
   779     </message>
   765 </context>
   780 </context>
   766 <context>
   781 <context>
   767     <name>PageNetGame</name>
   782     <name>PageNetGame</name>
   768     <message>
   783     <message>
   807         <source>Delete weapon scheme</source>
   822         <source>Delete weapon scheme</source>
   808         <translation type="obsolete">Usuń schemat uzbrojenia</translation>
   823         <translation type="obsolete">Usuń schemat uzbrojenia</translation>
   809     </message>
   824     </message>
   810     <message>
   825     <message>
   811         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   826         <source>You can&apos;t edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
   812         <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. Wróć do głównego menu by dodawać, edytować i usuwać drużyny.</translation>
   827         <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation>
   813     </message>
   828     </message>
   814     <message>
   829     <message>
   815         <source>New scheme</source>
   830         <source>New scheme</source>
   816         <translation type="unfinished"></translation>
   831         <translation>Nowy schemat</translation>
   817     </message>
   832     </message>
   818     <message>
   833     <message>
   819         <source>Edit scheme</source>
   834         <source>Edit scheme</source>
   820         <translation type="unfinished"></translation>
   835         <translation>Edytuj schemat</translation>
   821     </message>
   836     </message>
   822     <message>
   837     <message>
   823         <source>Delete scheme</source>
   838         <source>Delete scheme</source>
   824         <translation type="unfinished"></translation>
   839         <translation>Usuń schemat</translation>
   825     </message>
   840     </message>
   826     <message>
   841     <message>
   827         <source>New weapon set</source>
   842         <source>New weapon set</source>
   828         <translation type="unfinished"></translation>
   843         <translation>Nowy zestaw uzbrojenia</translation>
   829     </message>
   844     </message>
   830     <message>
   845     <message>
   831         <source>Edit weapon set</source>
   846         <source>Edit weapon set</source>
   832         <translation type="unfinished"></translation>
   847         <translation>Edytuj zestaw uzbrojenia</translation>
   833     </message>
   848     </message>
   834     <message>
   849     <message>
   835         <source>Delete weapon set</source>
   850         <source>Delete weapon set</source>
   836         <translation type="unfinished"></translation>
   851         <translation>Usuń zestaw uzbrojenia</translation>
   837     </message>
   852     </message>
   838 </context>
   853 </context>
   839 <context>
   854 <context>
   840     <name>PagePlayDemo</name>
   855     <name>PagePlayDemo</name>
   841     <message>
   856     <message>
   917         <source>Random Map</source>
   932         <source>Random Map</source>
   918         <translation>Losowa mapa</translation>
   933         <translation>Losowa mapa</translation>
   919     </message>
   934     </message>
   920     <message>
   935     <message>
   921         <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
   936         <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
   922         <translation>Gry mogą być rozgrywane na losowych lub uprzednio stworznych mapach.</translation>
   937         <translation>Gry mogą być rozgrywane na losowych lub uprzednio stworzonych mapach.</translation>
   923     </message>
   938     </message>
   924     <message>
   939     <message>
   925         <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
   940         <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
   926         <translation>Schemat określa ustawnienia i preferencje takie jak Czas trwania tury, Nagłą śmierć lub Wampiryzm.</translation>
   941         <translation>Schemat określa ustawnienia i preferencje takie jak Czas trwania tury, Nagłą śmierć, Wampiryzm itp.</translation>
   927     </message>
   942     </message>
   928     <message>
   943     <message>
   929         <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
   944         <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
   930         <translation>Schemat uzbrojenia określa dostępną broń oraz ilość amunicji.</translation>
   945         <translation>Zestaw uzbrojenia określa dostępną broń oraz ilość amunicji.</translation>
   931     </message>
   946     </message>
   932     <message numerus="yes">
   947     <message numerus="yes">
   933         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   948         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   934         <translation>
   949         <translation>
   935             <numerusform>Do tego pokoju jest podłączony %1 gracz.</numerusform>
   950             <numerusform>Do tego pokoju jest podłączony %1 gracz.</numerusform>
  1094         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1109         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
  1095         <translation>Wszystkie żyjące jeże mają pełne życie od następnej tury</translation>
  1110         <translation>Wszystkie żyjące jeże mają pełne życie od następnej tury</translation>
  1096     </message>
  1111     </message>
  1097     <message>
  1112     <message>
  1098         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1113         <source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
  1099         <translation type="unfinished"></translation>
  1114         <translation>Wiatr nie jest już problemem.</translation>
  1100     </message>
  1115     </message>
  1101     <message>
  1116     <message>
  1102         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1117         <source>Wind will affect almost everything.</source>
  1103         <translation type="unfinished"></translation>
  1118         <translation>Wiatr ma wpływ na prawie każdą broń.</translation>
  1104     </message>
  1119     </message>
  1105     <message>
  1120     <message>
  1106         <source>Copy</source>
  1121         <source>Copy</source>
  1107         <translation type="unfinished"></translation>
  1122         <translation>Kopiuj</translation>
  1108     </message>
  1123     </message>
  1109 </context>
  1124 </context>
  1110 <context>
  1125 <context>
  1111     <name>PageSelectWeapon</name>
  1126     <name>PageSelectWeapon</name>
  1112     <message>
  1127     <message>
  1117         <source>Delete</source>
  1132         <source>Delete</source>
  1118         <translation>Usuń</translation>
  1133         <translation>Usuń</translation>
  1119     </message>
  1134     </message>
  1120     <message>
  1135     <message>
  1121         <source>New</source>
  1136         <source>New</source>
  1122         <translation type="unfinished">Nowy</translation>
  1137         <translation>Nowy</translation>
  1123     </message>
  1138     </message>
  1124     <message>
  1139     <message>
  1125         <source>Copy</source>
  1140         <source>Copy</source>
  1126         <translation type="unfinished"></translation>
  1141         <translation>Kopiuj</translation>
  1127     </message>
  1142     </message>
  1128 </context>
  1143 </context>
  1129 <context>
  1144 <context>
  1130     <name>PageSinglePlayer</name>
  1145     <name>PageSinglePlayer</name>
  1131     <message>
  1146     <message>
  1329         <source>Crazy</source>
  1344         <source>Crazy</source>
  1330         <translation type="obsolete">Crazy</translation>
  1345         <translation type="obsolete">Crazy</translation>
  1331     </message>
  1346     </message>
  1332     <message>
  1347     <message>
  1333         <source>Normal</source>
  1348         <source>Normal</source>
  1334         <translation type="unfinished"></translation>
  1349         <translation>Normalna</translation>
  1335     </message>
  1350     </message>
  1336     <message>
  1351     <message>
  1337         <source>hand drawn map...</source>
  1352         <source>hand drawn map...</source>
  1338         <translation type="unfinished"></translation>
  1353         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1339     </message>
  1354     </message>
  1340 </context>
  1355 </context>
  1341 <context>
  1356 <context>
  1342     <name>QGroupBox</name>
  1357     <name>QGroupBox</name>
  1343     <message>
  1358     <message>
  1388         <source>Misc</source>
  1403         <source>Misc</source>
  1389         <translation>Różne</translation>
  1404         <translation>Różne</translation>
  1390     </message>
  1405     </message>
  1391     <message>
  1406     <message>
  1392         <source>Schemes and Weapons</source>
  1407         <source>Schemes and Weapons</source>
  1393         <translation type="unfinished"></translation>
  1408         <translation>Schematy i uzbrojenie</translation>
  1394     </message>
  1409     </message>
  1395 </context>
  1410 </context>
  1396 <context>
  1411 <context>
  1397     <name>QLabel</name>
  1412     <name>QLabel</name>
  1398     <message>
  1413     <message>
  1575         <source>Bind schemes and weapons</source>
  1590         <source>Bind schemes and weapons</source>
  1576         <translation type="obsolete">Połącz ustawienia gry z uzbrojeniem</translation>
  1591         <translation type="obsolete">Połącz ustawienia gry z uzbrojeniem</translation>
  1577     </message>
  1592     </message>
  1578     <message>
  1593     <message>
  1579         <source>% Rope Length</source>
  1594         <source>% Rope Length</source>
  1580         <translation type="unfinished"></translation>
  1595         <translation>Długość liny w %</translation>
  1581     </message>
  1596     </message>
  1582     <message>
  1597     <message>
  1583         <source>Gameplay</source>
  1598         <source>Gameplay</source>
  1584         <translation type="unfinished"></translation>
  1599         <translation>Rozgrywka</translation>
  1585     </message>
  1600     </message>
  1586 </context>
  1601 </context>
  1587 <context>
  1602 <context>
  1588     <name>QLineEdit</name>
  1603     <name>QLineEdit</name>
  1589     <message>
  1604     <message>
  1632         <source>Can not delete default weapon set</source>
  1647         <source>Can not delete default weapon set</source>
  1633         <translation type="obsolete">Nie można usunąć domyślnego zestawu uzbrojenia</translation>
  1648         <translation type="obsolete">Nie można usunąć domyślnego zestawu uzbrojenia</translation>
  1634     </message>
  1649     </message>
  1635     <message>
  1650     <message>
  1636         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1651         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1637         <translation>Czy naprawdę usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation>
  1652         <translation>Czy na pewno usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation>
  1638     </message>
  1653     </message>
  1639     <message>
  1654     <message>
  1640         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1655         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1641         <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
  1656         <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
  1642     </message>
  1657     </message>
  1648         <source>File association failed.</source>
  1663         <source>File association failed.</source>
  1649         <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation>
  1664         <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation>
  1650     </message>
  1665     </message>
  1651     <message>
  1666     <message>
  1652         <source>Teams</source>
  1667         <source>Teams</source>
  1653         <translation type="unfinished">Drużyny</translation>
  1668         <translation>Drużyny</translation>
  1654     </message>
  1669     </message>
  1655     <message>
  1670     <message>
  1656         <source>Really delete this team?</source>
  1671         <source>Really delete this team?</source>
  1657         <translation type="unfinished"></translation>
  1672         <translation>Na pewno usunąć tę drużynę?</translation>
  1658     </message>
  1673     </message>
  1659     <message>
  1674     <message>
  1660         <source>Schemes</source>
  1675         <source>Schemes</source>
  1661         <translation type="unfinished"></translation>
  1676         <translation>Schematy</translation>
  1662     </message>
  1677     </message>
  1663     <message>
  1678     <message>
  1664         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1679         <source>Can not delete default scheme &apos;%1&apos;!</source>
  1665         <translation type="unfinished"></translation>
  1680         <translation>Nie można usunąć domyśłnego schematu &apos;%1&apos;!</translation>
  1666     </message>
  1681     </message>
  1667     <message>
  1682     <message>
  1668         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1683         <source>Really delete this game scheme?</source>
  1669         <translation type="unfinished"></translation>
  1684         <translation>Na pewno usunąć ten schemat?</translation>
  1670     </message>
  1685     </message>
  1671     <message>
  1686     <message>
  1672         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1687         <source>Can not delete default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1673         <translation type="unfinished"></translation>
  1688         <translation>Nie można usunąć domyśłnego zestawu usbrojenia &apos;%1&apos;!</translation>
  1674     </message>
  1689     </message>
  1675 </context>
  1690 </context>
  1676 <context>
  1691 <context>
  1677     <name>QObject</name>
  1692     <name>QObject</name>
  1678     <message>
  1693     <message>
  1766         <source>Associate file extensions</source>
  1781         <source>Associate file extensions</source>
  1767         <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation>
  1782         <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation>
  1768     </message>
  1783     </message>
  1769     <message>
  1784     <message>
  1770         <source>Set</source>
  1785         <source>Set</source>
  1771         <translation type="unfinished"></translation>
  1786         <translation>Ustaw</translation>
  1772     </message>
  1787     </message>
  1773 </context>
  1788 </context>
  1774 <context>
  1789 <context>
  1775     <name>QTableWidget</name>
  1790     <name>QTableWidget</name>
  1776     <message>
  1791     <message>
  1820         <source>Delays</source>
  1835         <source>Delays</source>
  1821         <translation>Opóźnienie</translation>
  1836         <translation>Opóźnienie</translation>
  1822     </message>
  1837     </message>
  1823     <message>
  1838     <message>
  1824         <source>new</source>
  1839         <source>new</source>
  1825         <translation type="unfinished">nowy</translation>
  1840         <translation>nowy</translation>
  1826     </message>
  1841     </message>
  1827     <message>
  1842     <message>
  1828         <source>copy of</source>
  1843         <source>copy of</source>
  1829         <translation type="unfinished"></translation>
  1844         <translation>kopia</translation>
  1830     </message>
  1845     </message>
  1831 </context>
  1846 </context>
  1832 <context>
  1847 <context>
  1833     <name>TCPBase</name>
  1848     <name>TCPBase</name>
  1834     <message>
  1849     <message>
  1934         <source>Reset Health</source>
  1949         <source>Reset Health</source>
  1935         <translation>Odnów życie</translation>
  1950         <translation>Odnów życie</translation>
  1936     </message>
  1951     </message>
  1937     <message>
  1952     <message>
  1938         <source>Disable Wind</source>
  1953         <source>Disable Wind</source>
  1939         <translation type="unfinished"></translation>
  1954         <translation>Wyłącz wiatr</translation>
  1940     </message>
  1955     </message>
  1941     <message>
  1956     <message>
  1942         <source>More Wind</source>
  1957         <source>More Wind</source>
  1943         <translation type="unfinished"></translation>
  1958         <translation>Więcej wiatru</translation>
  1944     </message>
  1959     </message>
  1945 </context>
  1960 </context>
  1946 <context>
  1961 <context>
  1947     <name>binds</name>
  1962     <name>binds</name>
  1948     <message>
  1963     <message>