7 <source>new</source> |
7 <source>new</source> |
8 <translation>新建</translation> |
8 <translation>新建</translation> |
9 </message> |
9 </message> |
10 <message> |
10 <message> |
11 <source>copy of</source> |
11 <source>copy of</source> |
12 <translation>备份</translation> |
12 <translation>副本</translation> |
13 </message> |
13 </message> |
14 </context> |
14 </context> |
15 <context> |
15 <context> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>File error</source> |
18 <source>File error</source> |
19 <translation type="unfinished">文件错误</translation> |
19 <translation>文件错误</translation> |
20 </message> |
20 </message> |
21 <message> |
21 <message> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
23 <translation type="unfinished">无法打开文件 '%1' 写入</translation> |
23 <translatorcomment>无法打开文件 '%1' 写入</translatorcomment> |
|
24 <translation>无法打开要写入的文件 '%1'</translation> |
24 </message> |
25 </message> |
25 <message> |
26 <message> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
27 <source>Cannot read file '%1'</source> |
27 <translation type="unfinished">无法读取文件 '%1'</translation> |
28 <translation>无法读取文件 '%1'</translation> |
28 </message> |
29 </message> |
29 </context> |
30 </context> |
30 <context> |
31 <context> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
32 <name>FreqSpinBox</name> |
32 <message> |
33 <message> |
85 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
86 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
86 <translation type="obsolete">%1 *** %2 已经添加到您的朋友列表中</translation> |
87 <translation type="obsolete">%1 *** %2 已经添加到您的朋友列表中</translation> |
87 </message> |
88 </message> |
88 <message> |
89 <message> |
89 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
90 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
90 <translation type="unfinished"></translation> |
91 <translation>%1 已从您的忽略列表中移除</translation> |
91 </message> |
92 </message> |
92 <message> |
93 <message> |
93 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
94 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
94 <translation type="unfinished"></translation> |
95 <translation>%1 已被添加到您的忽略列表中</translation> |
95 </message> |
96 </message> |
96 <message> |
97 <message> |
97 <source>%1 has been removed from your friends list</source> |
98 <source>%1 has been removed from your friends list</source> |
98 <translation type="unfinished"></translation> |
99 <translation>%1 已从您的好友列表中移除</translation> |
99 </message> |
100 </message> |
100 <message> |
101 <message> |
101 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
102 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
102 <translation type="unfinished"></translation> |
103 <translation>%1 已加入您的好友列表</translation> |
103 </message> |
104 </message> |
104 <message> |
105 <message> |
105 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
106 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
106 <translation type="unfinished"></translation> |
107 <translation>已从 %1 导入样式表</translation> |
107 </message> |
108 </message> |
108 <message> |
109 <message> |
109 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
110 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
110 <translation type="unfinished"></translation> |
111 <translation>键入 %1 以使用当前的样式表,键入 %2 以重置!</translation> |
111 </message> |
112 </message> |
112 <message> |
113 <message> |
113 <source>Couldn't read %1</source> |
114 <source>Couldn't read %1</source> |
114 <translation type="unfinished"></translation> |
115 <translation>无法读取 %1</translation> |
115 </message> |
116 </message> |
116 <message> |
117 <message> |
117 <source>StyleSheet discarded</source> |
118 <source>StyleSheet discarded</source> |
118 <translation type="unfinished"></translation> |
119 <translation>已丢弃样式表</translation> |
119 </message> |
120 </message> |
120 <message> |
121 <message> |
121 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
122 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
122 <translation type="unfinished"></translation> |
123 <translation>样式表已保存到 %1</translation> |
123 </message> |
124 </message> |
124 <message> |
125 <message> |
125 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
126 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
126 <translation type="unfinished"></translation> |
127 <translation>保存样式表到 %1 失败</translation> |
127 </message> |
128 </message> |
128 <message> |
129 <message> |
129 <source>%1 is not a valid command!</source> |
130 <source>%1 is not a valid command!</source> |
130 <translation type="unfinished"></translation> |
131 <translation>%1 不是一个有效的命令!</translation> |
131 </message> |
132 </message> |
132 <message> |
133 <message> |
133 <source>Kicking %1 ...</source> |
134 <source>Kicking %1 ...</source> |
134 <translation type="unfinished"></translation> |
135 <translation>正在踢出 %1 ...</translation> |
135 </message> |
136 </message> |
136 </context> |
137 </context> |
137 <context> |
138 <context> |
138 <name>HWForm</name> |
139 <name>HWForm</name> |
139 <message> |
140 <message> |
174 <comment>File Types</comment> |
175 <comment>File Types</comment> |
175 <translation>刺猬大作战存档文件</translation> |
176 <translation>刺猬大作战存档文件</translation> |
176 </message> |
177 </message> |
177 <message> |
178 <message> |
178 <source>Demo name</source> |
179 <source>Demo name</source> |
179 <translation type="unfinished"></translation> |
180 <translation>回放录像名称</translation> |
180 </message> |
181 </message> |
181 <message> |
182 <message> |
182 <source>Demo name:</source> |
183 <source>Demo name:</source> |
183 <translation type="unfinished"></translation> |
184 <translation>回放录像名称:</translation> |
184 </message> |
185 </message> |
185 <message> |
186 <message> |
186 <source>Game aborted</source> |
187 <source>Game aborted</source> |
187 <translation type="unfinished"></translation> |
188 <translation>游戏被中断</translation> |
188 </message> |
189 </message> |
189 <message> |
190 <message> |
190 <source>Password</source> |
191 <source>Password</source> |
191 <translation type="unfinished">密码</translation> |
192 <translation>密码</translation> |
192 </message> |
193 </message> |
193 <message> |
194 <message> |
194 <source>Your nickname %1 is |
195 <source>Your nickname %1 is |
195 registered on Hedgewars.org |
196 registered on Hedgewars.org |
196 Please provide your password below |
197 Please provide your password below |
197 or pick another nickname in game config:</source> |
198 or pick another nickname in game config:</source> |
198 <translation type="unfinished">您的昵称%1 |
199 <translation>您的昵称%1 |
199 在Hedgewars.org已注册 |
200 在Hedgewars.org已注册 |
200 请输入您的密码 |
201 请输入您的密码 |
201 或从游戏配置中选择另一个昵称:</translation> |
202 或从游戏配置中选择另一个昵称:</translation> |
202 </message> |
203 </message> |
203 <message> |
204 <message> |
204 <source>No password supplied.</source> |
205 <source>No password supplied.</source> |
205 <translation type="unfinished"></translation> |
206 <translation>没有填写密码.</translation> |
206 </message> |
207 </message> |
207 <message> |
208 <message> |
208 <source>Nickname</source> |
209 <source>Nickname</source> |
209 <translation type="unfinished">昵称</translation> |
210 <translation>昵称</translation> |
210 </message> |
211 </message> |
211 <message> |
212 <message> |
212 <source>Some one already uses |
213 <source>Some one already uses |
213 your nickname %1 |
214 your nickname %1 |
214 on the server. |
215 on the server. |
215 Please pick another nickname:</source> |
216 Please pick another nickname:</source> |
216 <translation type="unfinished"></translation> |
217 <translation>您的昵称 %1 |
|
218 以被其他人 |
|
219 在服务器上使用 |
|
220 请选择另一个昵称:</translation> |
217 </message> |
221 </message> |
218 <message> |
222 <message> |
219 <source>No nickname supplied.</source> |
223 <source>No nickname supplied.</source> |
220 <translation type="unfinished"></translation> |
224 <translation>没有填写昵称。</translation> |
221 </message> |
225 </message> |
222 </context> |
226 </context> |
223 <context> |
227 <context> |
224 <name>HWGame</name> |
228 <name>HWGame</name> |
225 <message> |
229 <message> |
417 <source>Fetch data</source> |
421 <source>Fetch data</source> |
418 <translation>获取数据</translation> |
422 <translation>获取数据</translation> |
419 </message> |
423 </message> |
420 <message> |
424 <message> |
421 <source>Server message for latest version:</source> |
425 <source>Server message for latest version:</source> |
422 <translation>最新版本的服务器信息</translation> |
426 <translation>最新版本的服务器信息:</translation> |
423 </message> |
427 </message> |
424 <message> |
428 <message> |
425 <source>Server message for previous versions:</source> |
429 <source>Server message for previous versions:</source> |
426 <translation>之前版本的服务器信息</translation> |
430 <translation>之前版本的服务器信息:</translation> |
427 </message> |
431 </message> |
428 <message> |
432 <message> |
429 <source>Latest version protocol number:</source> |
433 <source>Latest version protocol number:</source> |
430 <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation> |
434 <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation> |
431 </message> |
435 </message> |
529 <source>Ranking</source> |
533 <source>Ranking</source> |
530 <translation>排名</translation> |
534 <translation>排名</translation> |
531 </message> |
535 </message> |
532 <message> |
536 <message> |
533 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
537 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
534 <translation>最佳射手<b>%1</b>为同族制造了<b>%2</b>点创伤</translation> |
538 <translation>最佳射手<b>%1</b>制造了<b>%2</b>点伤害。</translation> |
535 </message> |
539 </message> |
536 <message numerus="yes"> |
540 <message numerus="yes"> |
537 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
541 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
538 <translation> |
542 <translation> |
539 <numerusform>最佳杀手<b>%1</b> 完成了单回合<b>%2</b>次击杀</numerusform> |
543 <numerusform>最佳杀手 <b>%1</b> 完成了单回合<b>%2</b>次击杀。</numerusform> |
540 </translation> |
544 </translation> |
541 </message> |
545 </message> |
542 <message numerus="yes"> |
546 <message numerus="yes"> |
543 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
547 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
544 <translation> |
548 <translation> |
545 <numerusform>总共<b>%1</b>只刺猬在本轮失去生命。</numerusform> |
549 <numerusform>总共 <b>%1</b> 只刺猬在本轮失去生命。</numerusform> |
546 </translation> |
550 </translation> |
547 </message> |
551 </message> |
548 <message numerus="yes"> |
552 <message numerus="yes"> |
549 <source>(%1 kill)</source> |
553 <source>(%1 kill)</source> |
550 <translation> |
554 <translation> |
612 <translation type="obsolete">保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation> |
616 <translation type="obsolete">保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation> |
613 </message> |
617 </message> |
614 <message> |
618 <message> |
615 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
619 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
616 <comment>Tips</comment> |
620 <comment>Tips</comment> |
617 <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation> |
621 <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧。</translation> |
618 </message> |
622 </message> |
619 <message> |
623 <message> |
620 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
624 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
621 <comment>Tips</comment> |
625 <comment>Tips</comment> |
622 <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation> |
626 <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务吧——每个任务都有不同的玩法。</translation> |
623 </message> |
627 </message> |
624 <message> |
628 <message> |
625 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
629 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
626 <comment>Tips</comment> |
630 <comment>Tips</comment> |
627 <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation> |
631 <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation> |
672 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
676 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
673 </message> |
677 </message> |
674 <message> |
678 <message> |
675 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
679 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
676 <comment>Tips</comment> |
680 <comment>Tips</comment> |
677 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation> |
681 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation> |
678 </message> |
682 </message> |
679 <message> |
683 <message> |
680 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
684 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
681 <comment>Tips</comment> |
685 <comment>Tips</comment> |
682 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation> |
686 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation> |
697 <translation type="obsolete">Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
701 <translation type="obsolete">Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
698 </message> |
702 </message> |
699 <message> |
703 <message> |
700 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
704 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
701 <comment>Tips</comment> |
705 <comment>Tips</comment> |
702 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation> |
706 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所等。您应当向计算机的负责人咨询!</translation> |
703 </message> |
707 </message> |
704 <message> |
708 <message> |
705 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
709 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
706 <comment>Tips</comment> |
710 <comment>Tips</comment> |
707 <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation> |
711 <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation> |
708 </message> |
712 </message> |
709 <message> |
713 <message> |
710 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
714 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
711 <comment>Tips</comment> |
715 <comment>Tips</comment> |
712 <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation> |
716 <translation>在制作这款游戏时没有任何刺猬受到伤害。</translation> |
713 </message> |
717 </message> |
714 <message> |
718 <message> |
715 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
719 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
716 <comment>Tips</comment> |
720 <comment>Tips</comment> |
717 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
721 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
812 <translation type="obsolete">你可以在家目录找到 .hedgewars。可以创建备份,但不要手动修改。</translation> |
816 <translation type="obsolete">你可以在家目录找到 .hedgewars。可以创建备份,但不要手动修改。</translation> |
813 </message> |
817 </message> |
814 <message> |
818 <message> |
815 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
819 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
816 <comment>Tips</comment> |
820 <comment>Tips</comment> |
817 <translation>在游戏开始前连接游戏手柄才能用于操控</translation> |
821 <translation>在游戏开始前连接游戏手柄才能用它们操控你的队伍。</translation> |
818 </message> |
822 </message> |
819 <message> |
823 <message> |
820 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
824 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
821 <comment>Tips</comment> |
825 <comment>Tips</comment> |
822 <translation>加入你的显卡不能使用OpenGL硬件加速,请升级相应驱动。</translation> |
826 <translation>加入你的显卡不能使用OpenGL硬件加速,请升级相应驱动。</translation> |
842 <translation>保持显卡驱动最新避免可能的麻烦。</translation> |
846 <translation>保持显卡驱动最新避免可能的麻烦。</translation> |
843 </message> |
847 </message> |
844 <message> |
848 <message> |
845 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
849 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
846 <comment>Tips</comment> |
850 <comment>Tips</comment> |
847 <translation>你可以使用网络浏览器或已存在的文件关联刺猬大作战的相关文件(比如存档和回放)</translation> |
851 <translation>你可以关联刺猬大作战的相关文件(比如存档和回放)到本游戏以便在网络或文件浏览器中直接打开这些文件。</translation> |
848 </message> |
852 </message> |
849 <message> |
853 <message> |
850 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
854 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
851 <comment>Tips</comment> |
855 <comment>Tips</comment> |
852 <translation>想要节省绳子?放开绳子之后再次发射,只要你不曾脱离绳子接触接触地面就可以继续使用同一根!</translation> |
856 <translation>想要节省绳子?放开绳子之后再次发射,只要你不曾脱离绳子接触接触地面就可以继续使用同一根!</translation> |
867 <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
871 <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
868 </message> |
872 </message> |
869 <message> |
873 <message> |
870 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
874 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
871 <comment>Tips</comment> |
875 <comment>Tips</comment> |
872 <translation type="unfinished"></translation> |
876 <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。您可以添加刺猬大作战到它的游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
873 </message> |
877 </message> |
874 <message> |
878 <message> |
875 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
879 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
876 <comment>Tips</comment> |
880 <comment>Tips</comment> |
877 <translation type="unfinished"></translation> |
881 <translation>使用燃烧瓶或火焰喷射器可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如隧道或平台).</translation> |
878 </message> |
882 </message> |
879 <message> |
883 <message> |
880 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
884 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
881 <comment>Tips</comment> |
885 <comment>Tips</comment> |
882 <translation type="unfinished"></translation> |
886 <translation>使用归巢的蜜蜂有些技巧,它的回转半径和发射速度有关,所以最好不要全力发射。</translation> |
883 </message> |
887 </message> |
884 <message> |
888 <message> |
885 <source>Downloadable Content</source> |
889 <source>Downloadable Content</source> |
886 <translation type="unfinished"></translation> |
890 <translation>可下载内容</translation> |
887 </message> |
891 </message> |
888 </context> |
892 </context> |
889 <context> |
893 <context> |
890 <name>PageMultiplayer</name> |
894 <name>PageMultiplayer</name> |
891 <message> |
895 <message> |
910 <source>Control</source> |
914 <source>Control</source> |
911 <translation>房间管理</translation> |
915 <translation>房间管理</translation> |
912 </message> |
916 </message> |
913 <message> |
917 <message> |
914 <source>Error</source> |
918 <source>Error</source> |
915 <translation type="unfinished">错误</translation> |
919 <translation>错误</translation> |
916 </message> |
920 </message> |
917 <message> |
921 <message> |
918 <source>Please enter room name</source> |
922 <source>Please enter room name</source> |
919 <translation type="unfinished">请键入房间名</translation> |
923 <translation>请键入房间名</translation> |
920 </message> |
924 </message> |
921 <message> |
925 <message> |
922 <source>OK</source> |
926 <source>OK</source> |
923 <translation type="unfinished"></translation> |
927 <translation>确定</translation> |
924 </message> |
928 </message> |
925 </context> |
929 </context> |
926 <context> |
930 <context> |
927 <name>PageNetType</name> |
931 <name>PageNetType</name> |
928 <message> |
932 <message> |
1205 <source>Seconds</source> |
1209 <source>Seconds</source> |
1206 <translation>秒钟</translation> |
1210 <translation>秒钟</translation> |
1207 </message> |
1211 </message> |
1208 <message> |
1212 <message> |
1209 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
1213 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
1210 <translation>随机出场顺序</translation> |
1214 <translation>出场顺序是随机的而不是按照房间顺序。</translation> |
1211 </message> |
1215 </message> |
1212 <message> |
1216 <message> |
1213 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1217 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1214 <translation>国王不能死!!</translation> |
1218 <translation>国王不能死。</translation> |
1215 </message> |
1219 </message> |
1216 <message> |
1220 <message> |
1217 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
1221 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
1218 <translation>在开局前手动放置刺猬</translation> |
1222 <translation>在开局前轮流手动放置刺猬。</translation> |
1219 </message> |
1223 </message> |
1220 <message> |
1224 <message> |
1221 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
1225 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
1222 <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation> |
1226 <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation> |
1223 </message> |
1227 </message> |
1224 <message> |
1228 <message> |
1225 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1229 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
1226 <translation>禁止随机生成地图使用梁</translation> |
1230 <translation>禁止随机生成地图时使用梁。</translation> |
1227 </message> |
1231 </message> |
1228 <message> |
1232 <message> |
1229 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1233 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1230 <translation>禁止随机生成地图使用地面物体</translation> |
1234 <translation type="unfinished">禁止随机生成地图时使用地面物体。</translation> |
1231 </message> |
1235 </message> |
1232 <message> |
1236 <message> |
1233 <source>AI respawns on death.</source> |
1237 <source>AI respawns on death.</source> |
1234 <translation>AI 死亡再生</translation> |
1238 <translation>AI 死亡再生。</translation> |
1235 </message> |
1239 </message> |
1236 <message> |
1240 <message> |
1237 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1241 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1238 <translation>攻击不会结束当前回合</translation> |
1242 <translation>攻击不会结束当前回合。</translation> |
1239 </message> |
1243 </message> |
1240 <message> |
1244 <message> |
1241 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1245 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1242 <translation>每回合开始武器自动重置到默认设定</translation> |
1246 <translation>在每回合武器将自动重置到开始设定。</translation> |
1243 </message> |
1247 </message> |
1244 <message> |
1248 <message> |
1245 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1249 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1246 <translation>每个刺猬都有独立的弹药,非团队分享</translation> |
1250 <translation>每个刺猬都有独立的弹药,而非团队分享。</translation> |
1247 </message> |
1251 </message> |
1248 <message> |
1252 <message> |
1249 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1253 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1250 <translation>所有活着的刺猬回合结尾时彻底恢复健康。</translation> |
1254 <translation>所有活着的刺猬在回合结束时完全恢复健康</translation> |
1251 </message> |
1255 </message> |
1252 <message> |
1256 <message> |
1253 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1257 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1254 <translation>不用担心风的影响了。</translation> |
1258 <translation>不用担心风的影响了。</translation> |
1255 </message> |
1259 </message> |
1261 <source>Copy</source> |
1265 <source>Copy</source> |
1262 <translation>备份</translation> |
1266 <translation>备份</translation> |
1263 </message> |
1267 </message> |
1264 <message> |
1268 <message> |
1265 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1269 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1266 <translation type="unfinished"></translation> |
1270 <translation>在同一集团中的队伍在共用的回合时间里使用连续的回合。</translation> |
1267 </message> |
1271 </message> |
1268 <message> |
1272 <message> |
1269 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
1273 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
1270 <translation>添加不可毁坏地边界</translation> |
1274 <translation>添加不可毁坏地边界</translation> |
1271 </message> |
1275 </message> |
1272 <message> |
1276 <message> |
1273 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
1277 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
1274 <translation type="unfinished"></translation> |
1278 <translation>在底部添加一个不可毁坏的边界</translation> |
1275 </message> |
1279 </message> |
1276 </context> |
1280 </context> |
1277 <context> |
1281 <context> |
1278 <name>PageSelectWeapon</name> |
1282 <name>PageSelectWeapon</name> |
1279 <message> |
1283 <message> |
1319 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
1323 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
1320 <translation type="obsolete">战役模式 ——开发中</translation> |
1324 <translation type="obsolete">战役模式 ——开发中</translation> |
1321 </message> |
1325 </message> |
1322 <message> |
1326 <message> |
1323 <source>Campaign Mode (...)</source> |
1327 <source>Campaign Mode (...)</source> |
1324 <translation type="unfinished"></translation> |
1328 <translation>战役模式 (...)</translation> |
1325 </message> |
1329 </message> |
1326 <message> |
1330 <message> |
1327 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source> |
1331 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source> |
1328 <translation type="unfinished"></translation> |
1332 <translation>训练模式(在一系列训练任务中练习你的技能)</translation> |
1329 </message> |
1333 </message> |
1330 </context> |
1334 </context> |
1331 <context> |
1335 <context> |
1332 <name>PageTraining</name> |
1336 <name>PageTraining</name> |
1333 <message> |
1337 <message> |
1334 <source>No description available</source> |
1338 <source>No description available</source> |
1335 <translation type="unfinished"></translation> |
1339 <translation>没有可用描述</translation> |
1336 </message> |
1340 </message> |
1337 <message> |
1341 <message> |
1338 <source>Select a mission!</source> |
1342 <source>Select a mission!</source> |
1339 <translation type="unfinished"></translation> |
1343 <translation>选择一个任务!</translation> |
1340 </message> |
1344 </message> |
1341 </context> |
1345 </context> |
1342 <context> |
1346 <context> |
1343 <name>QAction</name> |
1347 <name>QAction</name> |
1344 <message> |
1348 <message> |
1345 <source>Kick</source> |
1349 <source>Kick</source> |
1346 <translation>踢</translation> |
1350 <translation>踢出</translation> |
1347 </message> |
1351 </message> |
1348 <message> |
1352 <message> |
1349 <source>Start</source> |
1353 <source>Start</source> |
1350 <translation>开始</translation> |
1354 <translation>开始</translation> |
1351 </message> |
1355 </message> |
1519 <source>Crazy</source> |
1523 <source>Crazy</source> |
1520 <translation type="obsolete">疯狂刺猬</translation> |
1524 <translation type="obsolete">疯狂刺猬</translation> |
1521 </message> |
1525 </message> |
1522 <message> |
1526 <message> |
1523 <source>hand drawn map...</source> |
1527 <source>hand drawn map...</source> |
1524 <translation>手绘地图</translation> |
1528 <translation>手绘地图...</translation> |
1525 </message> |
1529 </message> |
1526 <message> |
1530 <message> |
1527 <source>Disabled</source> |
1531 <source>Disabled</source> |
1528 <translation type="unfinished"></translation> |
1532 <translation>禁用</translation> |
1529 </message> |
1533 </message> |
1530 <message> |
1534 <message> |
1531 <source>Red/Cyan</source> |
1535 <source>Red/Cyan</source> |
1532 <translation type="unfinished"></translation> |
1536 <translation>红/青</translation> |
1533 </message> |
1537 </message> |
1534 <message> |
1538 <message> |
1535 <source>Cyan/Red</source> |
1539 <source>Cyan/Red</source> |
1536 <translation type="unfinished"></translation> |
1540 <translation>青/红</translation> |
1537 </message> |
1541 </message> |
1538 <message> |
1542 <message> |
1539 <source>Red/Blue</source> |
1543 <source>Red/Blue</source> |
1540 <translation type="unfinished"></translation> |
1544 <translation>红/蓝</translation> |
1541 </message> |
1545 </message> |
1542 <message> |
1546 <message> |
1543 <source>Blue/Red</source> |
1547 <source>Blue/Red</source> |
1544 <translation type="unfinished"></translation> |
1548 <translation>蓝/红</translation> |
1545 </message> |
1549 </message> |
1546 <message> |
1550 <message> |
1547 <source>Red/Green</source> |
1551 <source>Red/Green</source> |
1548 <translation type="unfinished"></translation> |
1552 <translation>红/绿</translation> |
1549 </message> |
1553 </message> |
1550 <message> |
1554 <message> |
1551 <source>Green/Red</source> |
1555 <source>Green/Red</source> |
1552 <translation type="unfinished"></translation> |
1556 <translation>绿/红</translation> |
1553 </message> |
1557 </message> |
1554 <message> |
1558 <message> |
1555 <source>Side-by-side</source> |
1559 <source>Side-by-side</source> |
1556 <translation type="unfinished"></translation> |
1560 <translation>横向排列</translation> |
1557 </message> |
1561 </message> |
1558 <message> |
1562 <message> |
1559 <source>Top-Bottom</source> |
1563 <source>Top-Bottom</source> |
1560 <translation type="unfinished"></translation> |
1564 <translation>自顶向下</translation> |
1561 </message> |
1565 </message> |
1562 <message> |
1566 <message> |
1563 <source>Wiggle</source> |
1567 <source>Wiggle</source> |
1564 <translation type="unfinished"></translation> |
1568 <translation type="unfinished"></translation> |
1565 </message> |
1569 </message> |
1566 <message> |
1570 <message> |
1567 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1571 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1568 <translation type="unfinished"></translation> |
1572 <translation type="unfinished">红/青 灰度</translation> |
1569 </message> |
1573 </message> |
1570 <message> |
1574 <message> |
1571 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
1575 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
1572 <translation type="unfinished"></translation> |
1576 <translation type="unfinished">青/红 灰度</translation> |
1573 </message> |
1577 </message> |
1574 <message> |
1578 <message> |
1575 <source>Red/Blue grayscale</source> |
1579 <source>Red/Blue grayscale</source> |
1576 <translation type="unfinished"></translation> |
1580 <translation type="unfinished">红/蓝 灰度</translation> |
1577 </message> |
1581 </message> |
1578 <message> |
1582 <message> |
1579 <source>Blue/Red grayscale</source> |
1583 <source>Blue/Red grayscale</source> |
1580 <translation type="unfinished"></translation> |
1584 <translation type="unfinished">蓝/红 灰度</translation> |
1581 </message> |
1585 </message> |
1582 <message> |
1586 <message> |
1583 <source>Red/Green grayscale</source> |
1587 <source>Red/Green grayscale</source> |
1584 <translation type="unfinished"></translation> |
1588 <translation type="unfinished">红/绿 灰度</translation> |
1585 </message> |
1589 </message> |
1586 <message> |
1590 <message> |
1587 <source>Green/Red grayscale</source> |
1591 <source>Green/Red grayscale</source> |
1588 <translation type="unfinished"></translation> |
1592 <translation type="unfinished">绿/红 灰度</translation> |
1589 </message> |
1593 </message> |
1590 </context> |
1594 </context> |
1591 <context> |
1595 <context> |
1592 <name>QGroupBox</name> |
1596 <name>QGroupBox</name> |
1593 <message> |
1597 <message> |
1817 <source>Gameplay</source> |
1821 <source>Gameplay</source> |
1818 <translation type="obsolete">游戏</translation> |
1822 <translation type="obsolete">游戏</translation> |
1819 </message> |
1823 </message> |
1820 <message> |
1824 <message> |
1821 <source>Stereo rendering</source> |
1825 <source>Stereo rendering</source> |
1822 <translation type="unfinished"></translation> |
1826 <translation>立体渲染</translation> |
1823 </message> |
1827 </message> |
1824 <message> |
1828 <message> |
1825 <source>Style</source> |
1829 <source>Style</source> |
1826 <translation type="unfinished"></translation> |
1830 <translation type="unfinished">样式</translation> |
1827 </message> |
1831 </message> |
1828 <message> |
1832 <message> |
1829 <source>Scheme</source> |
1833 <source>Scheme</source> |
1830 <translation type="unfinished"></translation> |
1834 <translation type="unfinished">模式</translation> |
1831 </message> |
1835 </message> |
1832 <message> |
1836 <message> |
1833 <source>Password</source> |
1837 <source>Password</source> |
1834 <translation type="unfinished">密码</translation> |
1838 <translation>密码</translation> |
1835 </message> |
1839 </message> |
1836 <message> |
1840 <message> |
1837 <source>% Get Away Time</source> |
1841 <source>% Get Away Time</source> |
1838 <translation type="unfinished"></translation> |
1842 <translation>% 脱身时间</translation> |
1839 </message> |
1843 </message> |
1840 <message> |
1844 <message> |
1841 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
1845 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
1842 <translation type="unfinished"></translation> |
1846 <translation>本程序在GNU通用许可证协议第二版(GNU GPLv2)下发布</translation> |
1843 </message> |
1847 </message> |
1844 </context> |
1848 </context> |
1845 <context> |
1849 <context> |
1846 <name>QLineEdit</name> |
1850 <name>QLineEdit</name> |
1847 <message> |
1851 <message> |
1848 <source>unnamed</source> |
1852 <source>unnamed</source> |
1849 <translation>无名</translation> |
1853 <translation>无名</translation> |
1850 </message> |
1854 </message> |
1851 <message> |
1855 <message> |
1852 <source>hedgehog %1</source> |
1856 <source>hedgehog %1</source> |
1853 <translation type="unfinished"></translation> |
1857 <translation>刺猬 %1</translation> |
1854 </message> |
1858 </message> |
1855 </context> |
1859 </context> |
1856 <context> |
1860 <context> |
1857 <name>QMainWindow</name> |
1861 <name>QMainWindow</name> |
1858 <message> |
1862 <message> |
2200 <source>Disable Wind</source> |
2204 <source>Disable Wind</source> |
2201 <translation>禁止风力作用</translation> |
2205 <translation>禁止风力作用</translation> |
2202 </message> |
2206 </message> |
2203 <message> |
2207 <message> |
2204 <source>More Wind</source> |
2208 <source>More Wind</source> |
2205 <translation>让风来地更猛烈吧!</translation> |
2209 <translation>让风来地更猛烈吧</translation> |
2206 </message> |
2210 </message> |
2207 <message> |
2211 <message> |
2208 <source>Tag Team</source> |
2212 <source>Tag Team</source> |
2209 <translation type="unfinished"></translation> |
2213 <translation>为队伍添加标签</translation> |
2210 </message> |
2214 </message> |
2211 <message> |
2215 <message> |
2212 <source>Add Bottom Border</source> |
2216 <source>Add Bottom Border</source> |
2213 <translation type="unfinished"></translation> |
2217 <translation>添加底部边界</translation> |
2214 </message> |
2218 </message> |
2215 </context> |
2219 </context> |
2216 <context> |
2220 <context> |
2217 <name>binds</name> |
2221 <name>binds</name> |
2218 <message> |
2222 <message> |