1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!DOCTYPE TS> |
2 <!DOCTYPE TS> |
3 <TS version="2.0" language="zh_CN"> |
3 <TS version="2.0" language="zh_CN"> |
4 <context> |
4 <context> |
5 <name>AmmoSchemeModel</name> |
|
6 <message> |
|
7 <source>new</source> |
|
8 <translation>新建</translation> |
|
9 </message> |
|
10 <message> |
|
11 <source>copy of</source> |
|
12 <translation>副本</translation> |
|
13 </message> |
|
14 </context> |
|
15 <context> |
|
16 <name>DrawMapWidget</name> |
|
17 <message> |
|
18 <source>File error</source> |
|
19 <translation>文件错误</translation> |
|
20 </message> |
|
21 <message> |
|
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
|
23 <translatorcomment>无法打开文件 '%1' 写入</translatorcomment> |
|
24 <translation>无法打开要写入的文件 '%1'</translation> |
|
25 </message> |
|
26 <message> |
|
27 <source>Cannot read file '%1'</source> |
|
28 <translation>无法读取文件 '%1'</translation> |
|
29 </message> |
|
30 </context> |
|
31 <context> |
|
32 <name>FreqSpinBox</name> |
5 <name>FreqSpinBox</name> |
33 <message> |
6 <message> |
|
7 <location filename="../../../../QTfrontend/misc.h" line="38"/> |
34 <source>Never</source> |
8 <source>Never</source> |
35 <translation>从不</translation> |
9 <translation>从不</translation> |
36 </message> |
10 </message> |
37 <message numerus="yes"> |
11 <message numerus="yes"> |
|
12 <location filename="../../../../QTfrontend/misc.h" line="40"/> |
38 <source>Every %1 turn</source> |
13 <source>Every %1 turn</source> |
39 <translation> |
14 <translation> |
40 <numerusform>每 %1 个回合</numerusform> |
15 <numerusform>每隔 %1 回合</numerusform> |
41 </translation> |
16 </translation> |
42 </message> |
17 </message> |
43 </context> |
18 </context> |
44 <context> |
19 <context> |
45 <name>GameCFGWidget</name> |
20 <name>GameCFGWidget</name> |
46 <message> |
21 <message> |
|
22 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="129"/> |
47 <source>Error</source> |
23 <source>Error</source> |
48 <translation>错误</translation> |
24 <translation>错误</translation> |
49 </message> |
25 </message> |
50 <message> |
26 <message> |
|
27 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="129"/> |
51 <source>Illegal ammo scheme</source> |
28 <source>Illegal ammo scheme</source> |
52 <translation>无法使用此弹药设置</translation> |
29 <translation>无法使用此弹药设置</translation> |
53 </message> |
30 </message> |
54 <message> |
31 <message> |
|
32 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="57"/> |
55 <source>Edit schemes</source> |
33 <source>Edit schemes</source> |
56 <translation>修改游戏设置</translation> |
34 <translation>修改游戏设置</translation> |
57 </message> |
35 </message> |
58 <message> |
36 </context> |
59 <source>Edit weapons</source> |
37 <context> |
60 <translation>修改武器</translation> |
38 <name>GameUIConfig</name> |
61 </message> |
39 <message> |
62 <message> |
40 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="0"/> |
63 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
41 <source>Error</source> |
64 <translation>使用此项则游戏框架自动选择武器配备</translation> |
42 <translation type="obsolete">错误</translation> |
65 </message> |
43 </message> |
66 <message> |
44 <message> |
67 <source>Game Options</source> |
45 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="0"/> |
68 <translation>游戏选项</translation> |
46 <source>Cannot create directory %1</source> |
69 </message> |
47 <translation type="obsolete">不能创建路径</translation> |
70 </context> |
48 </message> |
71 <context> |
49 <message> |
72 <name>HWChatWidget</name> |
50 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="0"/> |
73 <message> |
51 <source>Quit</source> |
74 <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> |
52 <translation type="obsolete">退出</translation> |
75 <translation type="obsolete">%1 *** %2 已经从您的忽略列表中移除</translation> |
53 </message> |
76 </message> |
54 <message> |
77 <message> |
55 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="0"/> |
78 <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> |
56 <source>Cannot save options to file %1</source> |
79 <translation type="obsolete">%1 *** %2 已经添加到您的忽略列表中</translation> |
57 <translation type="obsolete">不能把选项保存到 %1</translation> |
80 </message> |
|
81 <message> |
|
82 <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> |
|
83 <translation type="obsolete">%1 *** %2 已经从您的朋友列表中移除</translation> |
|
84 </message> |
|
85 <message> |
|
86 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
|
87 <translation type="obsolete">%1 *** %2 已经添加到您的朋友列表中</translation> |
|
88 </message> |
|
89 <message> |
|
90 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
|
91 <translation>%1 已从您的忽略列表中移除</translation> |
|
92 </message> |
|
93 <message> |
|
94 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
|
95 <translation>%1 已被添加到您的忽略列表中</translation> |
|
96 </message> |
|
97 <message> |
|
98 <source>%1 has been removed from your friends list</source> |
|
99 <translation>%1 已从您的好友列表中移除</translation> |
|
100 </message> |
|
101 <message> |
|
102 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
|
103 <translation>%1 已加入您的好友列表</translation> |
|
104 </message> |
|
105 <message> |
|
106 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
|
107 <translation>已从 %1 导入样式表</translation> |
|
108 </message> |
|
109 <message> |
|
110 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
|
111 <translation>键入 %1 以使用当前的样式表,键入 %2 以重置!</translation> |
|
112 </message> |
|
113 <message> |
|
114 <source>Couldn't read %1</source> |
|
115 <translation>无法读取 %1</translation> |
|
116 </message> |
|
117 <message> |
|
118 <source>StyleSheet discarded</source> |
|
119 <translation>已丢弃样式表</translation> |
|
120 </message> |
|
121 <message> |
|
122 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
|
123 <translation>样式表已保存到 %1</translation> |
|
124 </message> |
|
125 <message> |
|
126 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
|
127 <translation>保存样式表到 %1 失败</translation> |
|
128 </message> |
|
129 <message> |
|
130 <source>%1 is not a valid command!</source> |
|
131 <translation>%1 不是一个有效的命令!</translation> |
|
132 </message> |
|
133 <message> |
|
134 <source>Kicking %1 ...</source> |
|
135 <translation>正在踢出 %1 ...</translation> |
|
136 </message> |
58 </message> |
137 </context> |
59 </context> |
138 <context> |
60 <context> |
139 <name>HWForm</name> |
61 <name>HWForm</name> |
140 <message> |
62 <message> |
|
63 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="639"/> |
141 <source>Error</source> |
64 <source>Error</source> |
142 <translation>错误</translation> |
65 <translation>错误</translation> |
143 </message> |
66 </message> |
144 <message> |
67 <message> |
|
68 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="0"/> |
|
69 <source>Please, select demo from the list above</source> |
|
70 <translation type="obsolete">请选择一个DEMO</translation> |
|
71 </message> |
|
72 <message> |
|
73 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="484"/> |
145 <source>OK</source> |
74 <source>OK</source> |
146 <translation>确认</translation> |
75 <translation>确认</translation> |
147 </message> |
76 </message> |
148 <message> |
77 <message> |
|
78 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="0"/> |
|
79 <source>Please, select server from the list above</source> |
|
80 <translation type="obsolete">请选择一个服务器</translation> |
|
81 </message> |
|
82 <message> |
|
83 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="483"/> |
|
84 <source>Please, select record from the list above</source> |
|
85 <translation>请选择一个记录</translation> |
|
86 </message> |
|
87 <message> |
|
88 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="794"/> |
149 <source>Cannot save record to file %1</source> |
89 <source>Cannot save record to file %1</source> |
150 <translation>无法录入文件 %1</translation> |
90 <translation>无法录入文件 %1</translation> |
151 </message> |
91 </message> |
152 <message> |
92 <message> |
|
93 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="640"/> |
153 <source>Unable to start the server</source> |
94 <source>Unable to start the server</source> |
154 <translation>开启服务端出现错误</translation> |
95 <translation>开启服务端出现错误</translation> |
155 </message> |
96 </message> |
156 <message> |
97 <message> |
|
98 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="256"/> |
157 <source>new</source> |
99 <source>new</source> |
158 <translation type="obsolete">新</translation> |
100 <translation>新</translation> |
159 </message> |
101 </message> |
160 <message> |
102 </context> |
161 <source>Please select record from the list above</source> |
103 <context> |
162 <translation>请选择一个记录</translation> |
104 <name>HWGame</name> |
163 </message> |
105 <message> |
164 <message> |
106 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="0"/> |
165 <source>DefaultTeam</source> |
107 <source>Error</source> |
166 <translation>默认队伍</translation> |
108 <translation type="obsolete">错误</translation> |
167 </message> |
109 </message> |
168 <message> |
110 <message> |
169 <source>Hedgewars Demo File</source> |
111 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="0"/> |
170 <comment>File Types</comment> |
112 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
171 <translation>刺猬大作战回放文件</translation> |
113 <translation type="obsolete">开启服务端出现错误: %1.</translation> |
172 </message> |
114 </message> |
173 <message> |
115 <message> |
174 <source>Hedgewars Save File</source> |
116 <location filename="../../../../QTfrontend/game.cpp" line="280"/> |
175 <comment>File Types</comment> |
117 <source>en.txt</source> |
176 <translation>刺猬大作战存档文件</translation> |
118 <translation>zh_CN.txt</translation> |
177 </message> |
119 </message> |
178 <message> |
120 <message> |
179 <source>Demo name</source> |
121 <location filename="../../../../QTfrontend/game.cpp" line="0"/> |
180 <translation>回放录像名称</translation> |
122 <source>Cannot save demo to file %1</source> |
181 </message> |
123 <translation type="obsolete">不能把demo保存为 %1</translation> |
182 <message> |
124 </message> |
183 <source>Demo name:</source> |
125 <message> |
184 <translation>回放录像名称:</translation> |
126 <location filename="../../../../QTfrontend/game.cpp" line="0"/> |
185 </message> |
127 <source>Quit</source> |
186 <message> |
128 <translation type="obsolete">退出</translation> |
187 <source>Game aborted</source> |
129 </message> |
188 <translation>游戏被中断</translation> |
130 <message> |
189 </message> |
131 <location filename="../../../../QTfrontend/game.cpp" line="305"/> |
190 <message> |
132 <source>Cannot open demofile %1</source> |
|
133 <translation>DEMO %1 打不开</translation> |
|
134 </message> |
|
135 <message> |
|
136 <location filename="../../../../QTfrontend/game.cpp" line="0"/> |
|
137 <source>Unable to run engine: %1 (</source> |
|
138 <translation type="obsolete">引擎无法启动: %1 (</translation> |
|
139 </message> |
|
140 <message> |
|
141 <location filename="../../../../QTfrontend/game.cpp" line="147"/> |
|
142 <source>Error reading training config file</source> |
|
143 <translation>训练设置文件无法读取</translation> |
|
144 </message> |
|
145 </context> |
|
146 <context> |
|
147 <name>HWMapContainer</name> |
|
148 <message> |
|
149 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="90"/> |
|
150 <source>Map</source> |
|
151 <translation>地图</translation> |
|
152 </message> |
|
153 <message> |
|
154 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="110"/> |
|
155 <source>Themes</source> |
|
156 <translation>主题</translation> |
|
157 </message> |
|
158 <message> |
|
159 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="93"/> |
|
160 <source>Filter</source> |
|
161 <translation>过滤</translation> |
|
162 </message> |
|
163 <message> |
|
164 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="97"/> |
|
165 <source>All</source> |
|
166 <translation>全部</translation> |
|
167 </message> |
|
168 <message> |
|
169 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="98"/> |
|
170 <source>Small</source> |
|
171 <translation>小型</translation> |
|
172 </message> |
|
173 <message> |
|
174 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="99"/> |
|
175 <source>Medium</source> |
|
176 <translation>中型</translation> |
|
177 </message> |
|
178 <message> |
|
179 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="100"/> |
|
180 <source>Large</source> |
|
181 <translation>大型</translation> |
|
182 </message> |
|
183 <message> |
|
184 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="101"/> |
|
185 <source>Cavern</source> |
|
186 <translation>洞穴</translation> |
|
187 </message> |
|
188 <message> |
|
189 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="102"/> |
|
190 <source>Wacky</source> |
|
191 <translation>曲折</translation> |
|
192 </message> |
|
193 </context> |
|
194 <context> |
|
195 <name>HWNet</name> |
|
196 <message> |
|
197 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="0"/> |
|
198 <source>Error</source> |
|
199 <translation type="obsolete">错误</translation> |
|
200 </message> |
|
201 <message> |
|
202 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="0"/> |
|
203 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
|
204 <translation type="obsolete">未发现主机。请检查主机名和端口设置。</translation> |
|
205 </message> |
|
206 <message> |
|
207 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="0"/> |
|
208 <source>Connection refused</source> |
|
209 <translation type="obsolete">连接被拒绝</translation> |
|
210 </message> |
|
211 </context> |
|
212 <context> |
|
213 <name>HWNetServer</name> |
|
214 <message> |
|
215 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="0"/> |
|
216 <source>Error</source> |
|
217 <translation type="obsolete">错误</translation> |
|
218 </message> |
|
219 <message> |
|
220 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="0"/> |
|
221 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
222 <translation type="obsolete">无法启动服务端: %1.</translation> |
|
223 </message> |
|
224 </context> |
|
225 <context> |
|
226 <name>HWNetServersModel</name> |
|
227 <message> |
|
228 <location filename="../../../../QTfrontend/netserverslist.cpp" line="45"/> |
|
229 <source>Title</source> |
|
230 <translation>标题</translation> |
|
231 </message> |
|
232 <message> |
|
233 <location filename="../../../../QTfrontend/netserverslist.cpp" line="46"/> |
|
234 <source>IP</source> |
|
235 <translation>IP</translation> |
|
236 </message> |
|
237 <message> |
|
238 <location filename="../../../../QTfrontend/netserverslist.cpp" line="47"/> |
|
239 <source>Port</source> |
|
240 <translation>端口</translation> |
|
241 </message> |
|
242 </context> |
|
243 <context> |
|
244 <name>HWNewNet</name> |
|
245 <message> |
|
246 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="187"/> |
|
247 <source>Error</source> |
|
248 <translation type="obsolete">错误</translation> |
|
249 </message> |
|
250 <message> |
|
251 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="192"/> |
|
252 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
|
253 <translation>错误没找到这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation> |
|
254 </message> |
|
255 <message> |
|
256 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="195"/> |
|
257 <source>Connection refused</source> |
|
258 <translation>连接被拒绝</translation> |
|
259 </message> |
|
260 <message> |
|
261 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="402"/> |
|
262 <source>*** %1 joined</source> |
|
263 <translation>*** %1 加入</translation> |
|
264 </message> |
|
265 <message> |
|
266 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="439"/> |
|
267 <source>*** %1 left</source> |
|
268 <translation>*** %1 离开</translation> |
|
269 </message> |
|
270 <message> |
|
271 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="441"/> |
|
272 <source>*** %1 left (%2)</source> |
|
273 <translation>*** %1 离开 (%2)</translation> |
|
274 </message> |
|
275 <message> |
|
276 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="531"/> |
|
277 <source>Quit reason: </source> |
|
278 <translation>退出原因:</translation> |
|
279 </message> |
|
280 <message> |
|
281 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="350"/> |
|
282 <source>Room destroyed</source> |
|
283 <translation>房间损坏</translation> |
|
284 </message> |
|
285 <message> |
|
286 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="357"/> |
|
287 <source>You got kicked</source> |
|
288 <translation>被踢出</translation> |
|
289 </message> |
|
290 <message> |
|
291 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="452"/> |
191 <source>Password</source> |
292 <source>Password</source> |
192 <translation>密码</translation> |
293 <translation>密码</translation> |
193 </message> |
294 </message> |
194 <message> |
295 <message> |
195 <source>Your nickname %1 is |
296 <location filename="../../../../QTfrontend/newnetclient.cpp" line="452"/> |
196 registered on Hedgewars.org |
297 <source>Enter your password:</source> |
197 Please provide your password below |
298 <translation>输入你的密码:</translation> |
198 or pick another nickname in game config:</source> |
|
199 <translation>您的昵称%1 |
|
200 在Hedgewars.org已注册 |
|
201 请输入您的密码 |
|
202 或从游戏配置中选择另一个昵称:</translation> |
|
203 </message> |
|
204 <message> |
|
205 <source>No password supplied.</source> |
|
206 <translation>没有填写密码.</translation> |
|
207 </message> |
|
208 <message> |
|
209 <source>Nickname</source> |
|
210 <translation>昵称</translation> |
|
211 </message> |
|
212 <message> |
|
213 <source>Some one already uses |
|
214 your nickname %1 |
|
215 on the server. |
|
216 Please pick another nickname:</source> |
|
217 <translation>您的昵称 %1 |
|
218 以被其他人 |
|
219 在服务器上使用 |
|
220 请选择另一个昵称:</translation> |
|
221 </message> |
|
222 <message> |
|
223 <source>No nickname supplied.</source> |
|
224 <translation>没有填写昵称。</translation> |
|
225 </message> |
|
226 </context> |
|
227 <context> |
|
228 <name>HWGame</name> |
|
229 <message> |
|
230 <source>en.txt</source> |
|
231 <translation>zh_CN.txt</translation> |
|
232 </message> |
|
233 <message> |
|
234 <source>Cannot open demofile %1</source> |
|
235 <translation>DEMO %1 打不开</translation> |
|
236 </message> |
|
237 </context> |
|
238 <context> |
|
239 <name>HWMapContainer</name> |
|
240 <message> |
|
241 <source>Map</source> |
|
242 <translation>地图</translation> |
|
243 </message> |
|
244 <message> |
|
245 <source>Themes</source> |
|
246 <translation>主题</translation> |
|
247 </message> |
|
248 <message> |
|
249 <source>Filter</source> |
|
250 <translation>过滤</translation> |
|
251 </message> |
|
252 <message> |
|
253 <source>All</source> |
|
254 <translation>全部</translation> |
|
255 </message> |
|
256 <message> |
|
257 <source>Small</source> |
|
258 <translation>小型</translation> |
|
259 </message> |
|
260 <message> |
|
261 <source>Medium</source> |
|
262 <translation>中型</translation> |
|
263 </message> |
|
264 <message> |
|
265 <source>Large</source> |
|
266 <translation>大型</translation> |
|
267 </message> |
|
268 <message> |
|
269 <source>Cavern</source> |
|
270 <translation>洞穴</translation> |
|
271 </message> |
|
272 <message> |
|
273 <source>Wacky</source> |
|
274 <translation>险峻</translation> |
|
275 </message> |
|
276 <message> |
|
277 <source>Type</source> |
|
278 <translation>类型</translation> |
|
279 </message> |
|
280 <message> |
|
281 <source>Small tunnels</source> |
|
282 <translation>小型隧道</translation> |
|
283 </message> |
|
284 <message> |
|
285 <source>Medium tunnels</source> |
|
286 <translation>中型隧道</translation> |
|
287 </message> |
|
288 <message> |
|
289 <source>Large tunnels</source> |
|
290 <translation>大型隧道</translation> |
|
291 </message> |
|
292 <message> |
|
293 <source>Small floating islands</source> |
|
294 <translation>小型漂浮岛屿</translation> |
|
295 </message> |
|
296 <message> |
|
297 <source>Medium floating islands</source> |
|
298 <translation>中型漂浮岛屿</translation> |
|
299 </message> |
|
300 <message> |
|
301 <source>Large floating islands</source> |
|
302 <translation>大型漂浮岛屿</translation> |
|
303 </message> |
|
304 <message> |
|
305 <source>Seed</source> |
|
306 <translation>作种</translation> |
|
307 </message> |
|
308 <message> |
|
309 <source>Set</source> |
|
310 <translation>设定</translation> |
|
311 </message> |
|
312 </context> |
|
313 <context> |
|
314 <name>HWNetServersModel</name> |
|
315 <message> |
|
316 <source>Title</source> |
|
317 <translation>名称</translation> |
|
318 </message> |
|
319 <message> |
|
320 <source>IP</source> |
|
321 <translation>IP</translation> |
|
322 </message> |
|
323 <message> |
|
324 <source>Port</source> |
|
325 <translation>端口</translation> |
|
326 </message> |
|
327 </context> |
|
328 <context> |
|
329 <name>HWNewNet</name> |
|
330 <message> |
|
331 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
|
332 <translation>没找到主机。请检查主机名和端口设置。</translation> |
|
333 </message> |
|
334 <message> |
|
335 <source>Connection refused</source> |
|
336 <translation>连接被拒绝</translation> |
|
337 </message> |
|
338 <message> |
|
339 <source>Quit reason: </source> |
|
340 <translation>退出原因:</translation> |
|
341 </message> |
|
342 <message> |
|
343 <source>Room destroyed</source> |
|
344 <translation>房间损坏</translation> |
|
345 </message> |
|
346 <message> |
|
347 <source>You got kicked</source> |
|
348 <translation>被踢出</translation> |
|
349 </message> |
|
350 <message> |
|
351 <source>Password</source> |
|
352 <translation type="obsolete">密码</translation> |
|
353 </message> |
|
354 <message> |
|
355 <source>Your nickname %1 is |
|
356 registered on Hedgewars.org |
|
357 Please provide your password |
|
358 or pick another nickname:</source> |
|
359 <translation type="obsolete">您的昵称%1 |
|
360 在Hedgewars.org已注册 |
|
361 请输入您的密码 |
|
362 或选择另一个昵称:</translation> |
|
363 </message> |
|
364 <message> |
|
365 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
|
366 <translation>%1 *** %2 进入这个房间了</translation> |
|
367 </message> |
|
368 <message> |
|
369 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
|
370 <translation>%1 *** %2 加入了</translation> |
|
371 </message> |
|
372 <message> |
|
373 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
|
374 <translation>%1 *** %2 离开了(%3)</translation> |
|
375 </message> |
|
376 <message> |
|
377 <source>%1 *** %2 has left</source> |
|
378 <translation>%1 *** %2 离开了</translation> |
|
379 </message> |
|
380 <message> |
|
381 <source>Your nickname %1 is |
|
382 registered on Hedgewars.org |
|
383 Please provide your password below |
|
384 or pick another nickname in game config:</source> |
|
385 <translation type="obsolete">您的昵称%1 |
|
386 在Hedgewars.org已注册 |
|
387 请输入您的密码 |
|
388 或从游戏配置中选择另一个昵称:</translation> |
|
389 </message> |
|
390 <message> |
|
391 <source>Nickname</source> |
|
392 <translation type="obsolete">昵称</translation> |
|
393 </message> |
|
394 <message> |
|
395 <source>User quit</source> |
|
396 <translation>用户退出</translation> |
|
397 </message> |
299 </message> |
398 </context> |
300 </context> |
399 <context> |
301 <context> |
400 <name>KB</name> |
302 <name>KB</name> |
401 <message> |
303 <message> |
|
304 <location filename="../../../../QTfrontend/KB.h" line="32"/> |
402 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
305 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
403 <translation>渲染文字时SDL_ttf 返回错误,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation> |
306 <translation>SDL_ttf 返回错误-渲染文字失败,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation> |
404 </message> |
307 </message> |
405 </context> |
308 </context> |
406 <context> |
309 <context> |
407 <name>PageAdmin</name> |
310 <name>PageAdmin</name> |
408 <message> |
311 <message> |
|
312 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="1063"/> |
409 <source>Server message:</source> |
313 <source>Server message:</source> |
410 <translation type="obsolete">服务器信息:</translation> |
314 <translation>服务器信息:</translation> |
411 </message> |
315 </message> |
412 <message> |
316 <message> |
|
317 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="1069"/> |
413 <source>Set message</source> |
318 <source>Set message</source> |
414 <translation type="obsolete">设定信息</translation> |
319 <translation>设定信息</translation> |
415 </message> |
|
416 <message> |
|
417 <source>Clear Accounts Cache</source> |
|
418 <translation>清空账户缓存</translation> |
|
419 </message> |
|
420 <message> |
|
421 <source>Fetch data</source> |
|
422 <translation>获取数据</translation> |
|
423 </message> |
|
424 <message> |
|
425 <source>Server message for latest version:</source> |
|
426 <translation>最新版本的服务器信息:</translation> |
|
427 </message> |
|
428 <message> |
|
429 <source>Server message for previous versions:</source> |
|
430 <translation>之前版本的服务器信息:</translation> |
|
431 </message> |
|
432 <message> |
|
433 <source>Latest version protocol number:</source> |
|
434 <translation>最新版本的通讯协议号码:</translation> |
|
435 </message> |
|
436 <message> |
|
437 <source>MOTD preview:</source> |
|
438 <translation>MOTD预览:</translation> |
|
439 </message> |
|
440 <message> |
|
441 <source>Set data</source> |
|
442 <translation>设定数据</translation> |
|
443 </message> |
320 </message> |
444 </context> |
321 </context> |
445 <context> |
322 <context> |
446 <name>PageConnecting</name> |
323 <name>PageConnecting</name> |
447 <message> |
324 <message> |
|
325 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="848"/> |
448 <source>Connecting...</source> |
326 <source>Connecting...</source> |
449 <translation>连接中...</translation> |
327 <translation>连接中...</translation> |
450 </message> |
328 </message> |
451 <message> |
329 </context> |
452 <source>Cancel</source> |
330 <context> |
453 <translation type="obsolete">取消</translation> |
331 <name>PageEditTeam</name> |
454 </message> |
332 <message> |
455 </context> |
333 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
456 <context> |
334 <source>Discard</source> |
457 <name>PageDrawMap</name> |
335 <translation type="obsolete">中止</translation> |
458 <message> |
336 </message> |
459 <source>Undo</source> |
337 <message> |
460 <translation>取消</translation> |
338 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
461 </message> |
|
462 <message> |
|
463 <source>Clear</source> |
|
464 <translation>清除</translation> |
|
465 </message> |
|
466 <message> |
|
467 <source>Load</source> |
|
468 <translation>读取</translation> |
|
469 </message> |
|
470 <message> |
|
471 <source>Save</source> |
339 <source>Save</source> |
472 <translation>保存</translation> |
340 <translation type="obsolete">保存</translation> |
473 </message> |
341 </message> |
474 <message> |
342 <message> |
475 <source>Load drawn map</source> |
343 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="106"/> |
476 <translation>读取已经绘制的地图</translation> |
|
477 </message> |
|
478 <message> |
|
479 <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> |
|
480 <translation type="obsolete">绘制的地图 (*.hwmap);;全部文件 (*.*)</translation> |
|
481 </message> |
|
482 <message> |
|
483 <source>Save drawn map</source> |
|
484 <translation>保存绘制的地图</translation> |
|
485 </message> |
|
486 <message> |
|
487 <source>Drawn Maps</source> |
|
488 <translation>绘制的地图</translation> |
|
489 </message> |
|
490 <message> |
|
491 <source>All files</source> |
|
492 <translation>全部文件</translation> |
|
493 </message> |
|
494 </context> |
|
495 <context> |
|
496 <name>PageEditTeam</name> |
|
497 <message> |
|
498 <source>General</source> |
344 <source>General</source> |
499 <translation>常规</translation> |
345 <translation>常规</translation> |
500 </message> |
346 </message> |
501 <message> |
347 <message> |
|
348 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="107"/> |
502 <source>Advanced</source> |
349 <source>Advanced</source> |
503 <translation>进阶</translation> |
350 <translation>进阶</translation> |
504 </message> |
351 </message> |
505 </context> |
352 </context> |
506 <context> |
353 <context> |
507 <name>PageGameStats</name> |
354 <name>PageGameStats</name> |
508 <message> |
355 <message> |
|
356 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="101"/> |
509 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
357 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
510 <translation type="obsolete"><p>最佳射手奖给与 <b>%1</b>:伤害 <b>%2</b>点。</p></translation> |
358 <translation><p>最佳射手是<b>%1</b>。伤害 <b>%2</b>点。</p></translation> |
511 </message> |
359 </message> |
512 <message numerus="yes"> |
360 <message numerus="yes"> |
|
361 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="108"/> |
513 <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
362 <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
514 <translation type="obsolete"> |
363 <translation> |
515 <numerusform><p>最佳杀手是 <b>%1</b>单回合击杀刺猬数:<b>%2</b></p></numerusform> |
364 <numerusform><p>最佳杀手<b>%1</b>:却敌<b>%2</b></p></numerusform> |
516 </translation> |
365 </translation> |
517 </message> |
366 </message> |
518 <message numerus="yes"> |
367 <message numerus="yes"> |
|
368 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="115"/> |
519 <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
369 <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
520 <translation type="obsolete"> |
370 <translation> |
521 <numerusform><p>本轮总共有<b>%1</b>只刺猬被击杀</p></numerusform> |
371 <numerusform><p>有<b>%1</b>个刺猬在此局失去生命。</p></numerusform> |
522 </translation> |
372 </translation> |
523 </message> |
373 </message> |
524 <message> |
|
525 <source>Details</source> |
|
526 <translation>细节</translation> |
|
527 </message> |
|
528 <message> |
|
529 <source>Health graph</source> |
|
530 <translation>健康值图形</translation> |
|
531 </message> |
|
532 <message> |
|
533 <source>Ranking</source> |
|
534 <translation>排名</translation> |
|
535 </message> |
|
536 <message> |
|
537 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
|
538 <translation>最佳射手<b>%1</b>制造了<b>%2</b>点伤害。</translation> |
|
539 </message> |
|
540 <message numerus="yes"> |
|
541 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
|
542 <translation> |
|
543 <numerusform>最佳杀手 <b>%1</b> 完成了单回合<b>%2</b>次击杀。</numerusform> |
|
544 </translation> |
|
545 </message> |
|
546 <message numerus="yes"> |
|
547 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
|
548 <translation> |
|
549 <numerusform>总共 <b>%1</b> 只刺猬在本轮失去生命。</numerusform> |
|
550 </translation> |
|
551 </message> |
|
552 <message numerus="yes"> |
|
553 <source>(%1 kill)</source> |
|
554 <translation> |
|
555 <numerusform>(%1 击杀)</numerusform> |
|
556 </translation> |
|
557 </message> |
|
558 <message> |
|
559 <source>(%1 kills)</source> |
|
560 <translation type="obsolete">(%1 击杀)</translation> |
|
561 </message> |
|
562 <message numerus="yes"> |
|
563 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
|
564 <translation> |
|
565 <numerusform><b>%1</b>以为给自己的刺猬造成 <b>%2</b> 点创伤是小意思。</numerusform> |
|
566 </translation> |
|
567 </message> |
|
568 <message numerus="yes"> |
|
569 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
|
570 <translation> |
|
571 <numerusform><b>%1</b> 整垮了 <b>%2</b> 只自己的刺猬。</numerusform> |
|
572 </translation> |
|
573 </message> |
|
574 <message numerus="yes"> |
|
575 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
|
576 <translation> |
|
577 <numerusform><b>%1</b> 受惊了,共计 <b>%2</b> 次放弃。</numerusform> |
|
578 </translation> |
|
579 </message> |
|
580 </context> |
|
581 <context> |
|
582 <name>PageInGame</name> |
|
583 <message> |
|
584 <source>In game...</source> |
|
585 <translation type="unfinished"></translation> |
|
586 </message> |
|
587 </context> |
374 </context> |
588 <context> |
375 <context> |
589 <name>PageMain</name> |
376 <name>PageMain</name> |
590 <message> |
377 <message> |
|
378 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
379 <source>Multiplayer</source> |
|
380 <translation type="obsolete">多人游戏</translation> |
|
381 </message> |
|
382 <message> |
|
383 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
384 <source>Single Player</source> |
|
385 <translation type="obsolete">单人游戏</translation> |
|
386 </message> |
|
387 <message> |
|
388 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
389 <source>Net game</source> |
|
390 <translation type="obsolete">网络游戏</translation> |
|
391 </message> |
|
392 <message> |
|
393 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
394 <source>Saved games</source> |
|
395 <translation type="obsolete">存档</translation> |
|
396 </message> |
|
397 <message> |
|
398 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
399 <source>Demos</source> |
|
400 <translation type="obsolete">Demo</translation> |
|
401 </message> |
|
402 <message> |
|
403 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
404 <source>Setup</source> |
|
405 <translation type="obsolete">设置</translation> |
|
406 </message> |
|
407 <message> |
|
408 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
409 <source>About</source> |
|
410 <translation type="obsolete">关于</translation> |
|
411 </message> |
|
412 <message> |
|
413 <location filename="../../../../QTfrontend/statsPage.cpp" line="0"/> |
|
414 <source>Exit</source> |
|
415 <translation type="obsolete">退出</translation> |
|
416 </message> |
|
417 <message> |
|
418 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="81"/> |
591 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
419 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
592 <translation>单机游戏(在一台电脑上)</translation> |
420 <translation>本地游戏(在一台电脑上)</translation> |
593 </message> |
421 </message> |
594 <message> |
422 <message> |
|
423 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="85"/> |
595 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
424 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
596 <translation>网络游戏(通过网络)</translation> |
425 <translation>网络游戏(通过网络)</translation> |
597 </message> |
426 </message> |
598 <message> |
|
599 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
|
600 <comment>Tips</comment> |
|
601 <translation>点击同色作为同一组的友军。控制权不分享,但是共同胜利/失败。</translation> |
|
602 </message> |
|
603 <message> |
|
604 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
|
605 <comment>Tips</comment> |
|
606 <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation> |
|
607 </message> |
|
608 <message> |
|
609 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
|
610 <comment>Tips</comment> |
|
611 <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation> |
|
612 </message> |
|
613 <message> |
|
614 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
615 <comment>Tips</comment> |
|
616 <translation type="obsolete">保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation> |
|
617 </message> |
|
618 <message> |
|
619 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
|
620 <comment>Tips</comment> |
|
621 <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧。</translation> |
|
622 </message> |
|
623 <message> |
|
624 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
|
625 <comment>Tips</comment> |
|
626 <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务吧——每个任务都有不同的玩法。</translation> |
|
627 </message> |
|
628 <message> |
|
629 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
|
630 <comment>Tips</comment> |
|
631 <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation> |
|
632 </message> |
|
633 <message> |
|
634 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
|
635 <comment>Tips</comment> |
|
636 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation> |
|
637 </message> |
|
638 <message> |
|
639 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
|
640 <comment>Tips</comment> |
|
641 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation> |
|
642 </message> |
|
643 <message> |
|
644 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
|
645 <comment>Tips</comment> |
|
646 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation> |
|
647 </message> |
|
648 <message> |
|
649 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
|
650 <comment>Tips</comment> |
|
651 <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去 http://www.hedgewars.org/ 即可看到。</translation> |
|
652 </message> |
|
653 <message> |
|
654 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
|
655 <comment>Tips</comment> |
|
656 <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation> |
|
657 </message> |
|
658 <message> |
|
659 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
|
660 <comment>Tips</comment> |
|
661 <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation> |
|
662 </message> |
|
663 <message> |
|
664 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
|
665 <comment>Tips</comment> |
|
666 <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 选项。</translation> |
|
667 </message> |
|
668 <message> |
|
669 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
670 <comment>Tips</comment> |
|
671 <translation type="obsolete">在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation> |
|
672 </message> |
|
673 <message> |
|
674 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
|
675 <comment>Tips</comment> |
|
676 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
|
677 </message> |
|
678 <message> |
|
679 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
|
680 <comment>Tips</comment> |
|
681 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation> |
|
682 </message> |
|
683 <message> |
|
684 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
|
685 <comment>Tips</comment> |
|
686 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation> |
|
687 </message> |
|
688 <message> |
|
689 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
|
690 <comment>Tips</comment> |
|
691 <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation> |
|
692 </message> |
|
693 <message> |
|
694 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
|
695 <comment>Tips</comment> |
|
696 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation> |
|
697 </message> |
|
698 <message> |
|
699 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
700 <comment>Tips</comment> |
|
701 <translation type="obsolete">Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
|
702 </message> |
|
703 <message> |
|
704 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
|
705 <comment>Tips</comment> |
|
706 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所等。您应当向计算机的负责人咨询!</translation> |
|
707 </message> |
|
708 <message> |
|
709 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
|
710 <comment>Tips</comment> |
|
711 <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation> |
|
712 </message> |
|
713 <message> |
|
714 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
|
715 <comment>Tips</comment> |
|
716 <translation>在制作这款游戏时没有任何刺猬受到伤害。</translation> |
|
717 </message> |
|
718 <message> |
|
719 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
|
720 <comment>Tips</comment> |
|
721 <translation type="obsolete">在运行游戏前连接游戏板</translation> |
|
722 </message> |
|
723 <message> |
|
724 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
|
725 <comment>Tips</comment> |
|
726 <translation>刺猬大作战是开放源代码的免费软件,用我们的闲暇时间创造。如果有人卖给你,那么应该把钱拿回来!</translation> |
|
727 </message> |
|
728 <message> |
|
729 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
730 <comment>Tips</comment> |
|
731 <translation>在 %1 建立一个帐号阻止其他人使用你喜欢的名称在官方服务器游戏。</translation> |
|
732 </message> |
|
733 <message> |
|
734 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
|
735 <comment>Tips</comment> |
|
736 <translation>三种跳跃方式。点击[高跳]两次做出跳跃高度极限的后空翻。</translation> |
|
737 </message> |
|
738 <message> |
|
739 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
|
740 <comment>Tips</comment> |
|
741 <translation>害怕掉下悬崖?按住[精确]后再点击[左][右]就会只转身,不移动位置。</translation> |
|
742 </message> |
|
743 <message> |
|
744 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
|
745 <comment>Tips</comment> |
|
746 <translation>有些武器需要特殊策略或者仅仅是大量的练习,假如你一次失去准星,也不要放弃。</translation> |
|
747 </message> |
|
748 <message> |
|
749 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
|
750 <comment>Tips</comment> |
|
751 <translation>多数武器不会在接触水之后生效。归巢的蜜蜂和蛋糕是例外。</translation> |
|
752 </message> |
|
753 <message> |
|
754 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
|
755 <comment>Tips</comment> |
|
756 <translation>老干酪发射器造成小规模爆炸,然后产生随风移动的有毒云雾——能一次毒害多个刺猬。</translation> |
|
757 </message> |
|
758 <message> |
|
759 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
|
760 <comment>Tips</comment> |
|
761 <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation> |
|
762 </message> |
|
763 <message> |
|
764 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
765 <comment>Tips</comment> |
|
766 <translation type="obsolete">归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation> |
|
767 </message> |
|
768 <message> |
|
769 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
|
770 <comment>Tips</comment> |
|
771 <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation> |
|
772 </message> |
|
773 <message> |
|
774 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
|
775 <comment>Tips</comment> |
|
776 <translation>锤是桥梁上/分界处最佳武器之一,只是刚刚好把刺猬打陷——如果没底就没办法了。</translation> |
|
777 </message> |
|
778 <message> |
|
779 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
|
780 <comment>Tips</comment> |
|
781 <translation>假如对方刺猬把你堵住了,一锤打下去让自己轻松些。</translation> |
|
782 </message> |
|
783 <message> |
|
784 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
|
785 <comment>Tips</comment> |
|
786 <translation>蛋糕的最大行走距离取决于地表。也可按下[攻击键]激活起爆。</translation> |
|
787 </message> |
|
788 <message> |
|
789 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
|
790 <comment>Tips</comment> |
|
791 <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation> |
|
792 </message> |
|
793 <message> |
|
794 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
795 <comment>Tips</comment> |
|
796 <translation type="obsolete">燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation> |
|
797 </message> |
|
798 <message> |
|
799 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
|
800 <comment>Tips</comment> |
|
801 <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation> |
|
802 </message> |
|
803 <message> |
|
804 <source>Like hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source> |
|
805 <comment>Tips</comment> |
|
806 <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(hedgewars)?那么加入我们 %1 或者 %2.。你可以在 %3 跟随我们!</translation> |
|
807 </message> |
|
808 <message> |
|
809 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
810 <comment>Tips</comment> |
|
811 <translation>你可以在( 我的文档\Hedgewars)里找到设置文件。可以创建备份,但不要手动修改。</translation> |
|
812 </message> |
|
813 <message> |
|
814 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
815 <comment>Tips</comment> |
|
816 <translation type="obsolete">你可以在家目录找到 .hedgewars。可以创建备份,但不要手动修改。</translation> |
|
817 </message> |
|
818 <message> |
|
819 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
|
820 <comment>Tips</comment> |
|
821 <translation>在游戏开始前连接游戏手柄才能用它们操控你的队伍。</translation> |
|
822 </message> |
|
823 <message> |
|
824 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
|
825 <comment>Tips</comment> |
|
826 <translation>加入你的显卡不能使用OpenGL硬件加速,请升级相应驱动。</translation> |
|
827 </message> |
|
828 <message> |
|
829 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source> |
|
830 <comment>Tips</comment> |
|
831 <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(Hedgewars)吗?加入 %2 ,成为 %1 粉丝,也可以在 %3 跟随我们!</translation> |
|
832 </message> |
|
833 <message> |
|
834 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
|
835 <comment>Tips</comment> |
|
836 <translation>欢迎你自己绘制墓碑,帽子(头饰),旗帜或者地图,主题!但是记住,如果要在网上使用,你的必须把它们分享出来。</translation> |
|
837 </message> |
|
838 <message> |
|
839 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
|
840 <comment>Tips</comment> |
|
841 <translation>非常想要一个帽子?捐赠的话就给你!</translation> |
|
842 </message> |
|
843 <message> |
|
844 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
|
845 <comment>Tips</comment> |
|
846 <translation>保持显卡驱动最新避免可能的麻烦。</translation> |
|
847 </message> |
|
848 <message> |
|
849 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
|
850 <comment>Tips</comment> |
|
851 <translation>你可以关联刺猬大作战的相关文件(比如存档和回放)到本游戏以便在网络或文件浏览器中直接打开这些文件。</translation> |
|
852 </message> |
|
853 <message> |
|
854 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
855 <comment>Tips</comment> |
|
856 <translation>想要节省绳子?放开绳子之后再次发射,只要你不曾脱离绳子接触接触地面就可以继续使用同一根!</translation> |
|
857 </message> |
|
858 <message> |
|
859 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
|
860 <comment>Tips</comment> |
|
861 <translation>喜欢刺猬大作战Hedgewars吗?来 %1 或者 %2 追随我们吧!</translation> |
|
862 </message> |
|
863 <message> |
|
864 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
865 <comment>Tips</comment> |
|
866 <translation>在家目录的"Library/Application Support/Hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
|
867 </message> |
|
868 <message> |
|
869 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
870 <comment>Tips</comment> |
|
871 <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
|
872 </message> |
|
873 <message> |
|
874 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
875 <comment>Tips</comment> |
|
876 <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。您可以添加刺猬大作战到它的游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
|
877 </message> |
|
878 <message> |
|
879 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
880 <comment>Tips</comment> |
|
881 <translation>使用燃烧瓶或火焰喷射器可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如隧道或平台).</translation> |
|
882 </message> |
|
883 <message> |
|
884 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
|
885 <comment>Tips</comment> |
|
886 <translation>使用归巢的蜜蜂有些技巧,它的回转半径和发射速度有关,所以最好不要全力发射。</translation> |
|
887 </message> |
|
888 <message> |
|
889 <source>Downloadable Content</source> |
|
890 <translation>可下载内容</translation> |
|
891 </message> |
|
892 </context> |
427 </context> |
893 <context> |
428 <context> |
894 <name>PageMultiplayer</name> |
429 <name>PageMultiplayer</name> |
895 <message> |
430 <message> |
|
431 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
432 <source>Back</source> |
|
433 <translation type="obsolete">返回</translation> |
|
434 </message> |
|
435 <message> |
|
436 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="309"/> |
896 <source>Start</source> |
437 <source>Start</source> |
897 <translation>开始</translation> |
438 <translation>开始</translation> |
898 </message> |
439 </message> |
899 </context> |
440 </context> |
900 <context> |
441 <context> |
901 <name>PageNet</name> |
442 <name>PageNet</name> |
902 <message> |
443 <message> |
|
444 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
445 <source>Local</source> |
|
446 <translation type="obsolete">本地</translation> |
|
447 </message> |
|
448 <message> |
|
449 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
450 <source>Internet</source> |
|
451 <translation type="obsolete">Internet</translation> |
|
452 </message> |
|
453 <message> |
|
454 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="520"/> |
903 <source>Error</source> |
455 <source>Error</source> |
904 <translation>错误</translation> |
456 <translation>错误</translation> |
905 </message> |
457 </message> |
906 <message> |
458 <message> |
907 <source>Please select server from the list above</source> |
459 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="520"/> |
|
460 <source>Please, select server from the list above</source> |
908 <translation>请选择一个服务器</translation> |
461 <translation>请选择一个服务器</translation> |
909 </message> |
462 </message> |
910 </context> |
463 </context> |
911 <context> |
464 <context> |
912 <name>PageNetGame</name> |
465 <name>PageNetGame</name> |
913 <message> |
466 <message> |
|
467 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="626"/> |
914 <source>Control</source> |
468 <source>Control</source> |
915 <translation>房间管理</translation> |
469 <translation>Ctrl</translation> |
916 </message> |
470 </message> |
917 <message> |
471 </context> |
|
472 <context> |
|
473 <name>PageNetType</name> |
|
474 <message> |
|
475 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="1097"/> |
|
476 <source>LAN game</source> |
|
477 <translation>局域网游戏</translation> |
|
478 </message> |
|
479 <message> |
|
480 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="1098"/> |
|
481 <source>Official server</source> |
|
482 <translation>官方服务器</translation> |
|
483 </message> |
|
484 </context> |
|
485 <context> |
|
486 <name>PageOptions</name> |
|
487 <message> |
|
488 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="344"/> |
|
489 <source>New team</source> |
|
490 <translation>新队伍</translation> |
|
491 </message> |
|
492 <message> |
|
493 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="345"/> |
|
494 <source>Edit team</source> |
|
495 <translation>修改队伍设定</translation> |
|
496 </message> |
|
497 <message> |
|
498 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
499 <source>Save</source> |
|
500 <translation type="obsolete">保存</translation> |
|
501 </message> |
|
502 <message> |
|
503 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
504 <source>Back</source> |
|
505 <translation type="obsolete">返回</translation> |
|
506 </message> |
|
507 <message> |
|
508 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="373"/> |
|
509 <source>Weapons set</source> |
|
510 <translation>新武器设定</translation> |
|
511 </message> |
|
512 <message> |
|
513 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="376"/> |
|
514 <source>Edit</source> |
|
515 <translation>修改当前武器设定</translation> |
|
516 </message> |
|
517 </context> |
|
518 <context> |
|
519 <name>PagePlayDemo</name> |
|
520 <message> |
|
521 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="149"/> |
918 <source>Error</source> |
522 <source>Error</source> |
919 <translation>错误</translation> |
523 <translation>错误</translation> |
920 </message> |
524 </message> |
921 <message> |
525 <message> |
922 <source>Please enter room name</source> |
526 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="137"/> |
923 <translation>请键入房间名</translation> |
527 <source>Please, select record from the list</source> |
924 </message> |
528 <translation>请从列表选择记录</translation> |
925 <message> |
529 </message> |
|
530 <message> |
|
531 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="138"/> |
926 <source>OK</source> |
532 <source>OK</source> |
927 <translation>确定</translation> |
533 <translation>确认</translation> |
928 </message> |
534 </message> |
929 </context> |
535 <message> |
930 <context> |
536 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="113"/> |
931 <name>PageNetType</name> |
537 <source>Rename dialog</source> |
932 <message> |
538 <translation>重命名对话框</translation> |
933 <source>LAN game</source> |
539 </message> |
934 <translation>局域网游戏</translation> |
540 <message> |
935 </message> |
541 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="113"/> |
936 <message> |
542 <source>Enter new file name:</source> |
937 <source>Official server</source> |
543 <translation>输入新的文件名:</translation> |
938 <translation>官方服务器</translation> |
544 </message> |
939 </message> |
545 <message> |
940 </context> |
546 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="124"/> |
941 <context> |
547 <source>Cannot rename to</source> |
942 <name>PageOptions</name> |
548 <translation>不能改变名字</translation> |
943 <message> |
549 </message> |
944 <source>New team</source> |
550 <message> |
945 <translation>新队伍</translation> |
551 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="149"/> |
946 </message> |
552 <source>Cannot delete file</source> |
947 <message> |
553 <translation>不能删除文件</translation> |
948 <source>Edit team</source> |
554 </message> |
949 <translation>修改队伍设定</translation> |
555 </context> |
950 </message> |
556 <context> |
951 <message> |
557 <name>PageRoomsList</name> |
952 <source>Delete team</source> |
558 <message> |
953 <translation>删除队伍</translation> |
559 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="764"/> |
954 </message> |
560 <source>Create</source> |
955 <message> |
561 <translation>建立</translation> |
956 <source>New weapon scheme</source> |
562 </message> |
957 <translation type="obsolete">新武器配置</translation> |
563 <message> |
958 </message> |
564 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="765"/> |
959 <message> |
565 <source>Join</source> |
960 <source>Edit weapon scheme</source> |
566 <translation>加入</translation> |
961 <translation type="obsolete">修改武器配置</translation> |
567 </message> |
962 </message> |
568 <message> |
963 <message> |
569 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="766"/> |
964 <source>Delete weapon scheme</source> |
570 <source>Refresh</source> |
965 <translation type="obsolete">删除武器配置</translation> |
571 <translation>刷新</translation> |
966 </message> |
572 </message> |
967 <message> |
573 <message> |
968 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
574 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="828"/> |
969 <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍。请返回主页面进行添加、修改、删除队伍等操作。</translation> |
|
970 </message> |
|
971 <message> |
|
972 <source>New scheme</source> |
|
973 <translation>新框架</translation> |
|
974 </message> |
|
975 <message> |
|
976 <source>Edit scheme</source> |
|
977 <translation>修改框架</translation> |
|
978 </message> |
|
979 <message> |
|
980 <source>Delete scheme</source> |
|
981 <translation>删除框架</translation> |
|
982 </message> |
|
983 <message> |
|
984 <source>New weapon set</source> |
|
985 <translation>新武器配置</translation> |
|
986 </message> |
|
987 <message> |
|
988 <source>Edit weapon set</source> |
|
989 <translation>修改武器配置</translation> |
|
990 </message> |
|
991 <message> |
|
992 <source>Delete weapon set</source> |
|
993 <translation>删除武器配置</translation> |
|
994 </message> |
|
995 </context> |
|
996 <context> |
|
997 <name>PagePlayDemo</name> |
|
998 <message> |
|
999 <source>Error</source> |
575 <source>Error</source> |
1000 <translation>错误</translation> |
576 <translation>错误</translation> |
1001 </message> |
577 </message> |
1002 <message> |
578 <message> |
|
579 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="818"/> |
|
580 <source>Please, enter room name</source> |
|
581 <translation>请键入房间名</translation> |
|
582 </message> |
|
583 <message> |
|
584 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="830"/> |
1003 <source>OK</source> |
585 <source>OK</source> |
1004 <translation>确认</translation> |
586 <translation>确认</translation> |
1005 </message> |
587 </message> |
1006 <message> |
588 <message> |
1007 <source>Rename dialog</source> |
589 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="829"/> |
1008 <translation>重命名对话框</translation> |
590 <source>Please, select room from the list</source> |
1009 </message> |
591 <translation>请从列表选中房间</translation> |
1010 <message> |
592 </message> |
1011 <source>Enter new file name:</source> |
593 <message> |
1012 <translation>输入新的文件名:</translation> |
594 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="769"/> |
1013 </message> |
595 <source>Admin features</source> |
1014 <message> |
596 <translation>管理员功能</translation> |
1015 <source>Cannot rename to</source> |
597 </message> |
1016 <translation>不能改变名字</translation> |
598 </context> |
1017 </message> |
599 <context> |
1018 <message> |
600 <name>PageScheme</name> |
1019 <source>Cannot delete file</source> |
601 <message> |
1020 <translation>不能删除文件</translation> |
602 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="1008"/> |
1021 </message> |
603 <source>New</source> |
1022 <message> |
604 <translation>新游戏</translation> |
1023 <source>Please select record from the list</source> |
605 </message> |
1024 <translation>请从列表选择记录</translation> |
606 <message> |
1025 </message> |
607 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="1009"/> |
1026 </context> |
608 <source>Delete</source> |
1027 <context> |
609 <translation>删除</translation> |
1028 <name>PageRoomsList</name> |
610 </message> |
1029 <message> |
611 </context> |
1030 <source>Create</source> |
612 <context> |
1031 <translation>建立</translation> |
613 <name>PageSelectWeapon</name> |
1032 </message> |
614 <message> |
1033 <message> |
615 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
1034 <source>Join</source> |
616 <source>Back</source> |
1035 <translation>加入</translation> |
617 <translation type="obsolete">返回</translation> |
1036 </message> |
618 </message> |
1037 <message> |
619 <message> |
1038 <source>Refresh</source> |
620 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="729"/> |
1039 <translation>刷新</translation> |
621 <source>Default</source> |
1040 </message> |
622 <translation>默认</translation> |
1041 <message> |
623 </message> |
|
624 <message> |
|
625 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="730"/> |
|
626 <source>Delete</source> |
|
627 <translation>删除</translation> |
|
628 </message> |
|
629 <message> |
|
630 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
631 <source>Save</source> |
|
632 <translation type="obsolete">保存</translation> |
|
633 </message> |
|
634 </context> |
|
635 <context> |
|
636 <name>PageSimpleGame</name> |
|
637 <message> |
|
638 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
639 <source>Back</source> |
|
640 <translation type="obsolete">返回</translation> |
|
641 </message> |
|
642 <message> |
|
643 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
644 <source>Simple Game</source> |
|
645 <translation type="obsolete">简单游戏</translation> |
|
646 </message> |
|
647 </context> |
|
648 <context> |
|
649 <name>PageSinglePlayer</name> |
|
650 <message> |
|
651 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
652 <source>Simple Game</source> |
|
653 <translation type="obsolete">简单游戏</translation> |
|
654 </message> |
|
655 <message> |
|
656 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
657 <source>Training</source> |
|
658 <translation type="obsolete">训练</translation> |
|
659 </message> |
|
660 <message> |
|
661 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
662 <source>Multiplayer</source> |
|
663 <translation type="obsolete">多人游戏</translation> |
|
664 </message> |
|
665 <message> |
|
666 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
667 <source>Saved games</source> |
|
668 <translation type="obsolete">游戏存档</translation> |
|
669 </message> |
|
670 <message> |
|
671 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
672 <source>Demos</source> |
|
673 <translation type="obsolete">Demo</translation> |
|
674 </message> |
|
675 <message> |
|
676 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="685"/> |
|
677 <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> |
|
678 <translation>快速游戏 (对抗电脑,固定设置)</translation> |
|
679 </message> |
|
680 <message> |
|
681 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="688"/> |
|
682 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
|
683 <translation>多人游戏 (热坐对抗朋友或AI)</translation> |
|
684 </message> |
|
685 <message> |
|
686 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="693"/> |
|
687 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> |
|
688 <translation>训练模式 (一系列训练任务)。开发中</translation> |
|
689 </message> |
|
690 <message> |
|
691 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="699"/> |
|
692 <source>Demos (Watch recorded demos)</source> |
|
693 <translation>Demo (观看记录的Demo)</translation> |
|
694 </message> |
|
695 <message> |
|
696 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="702"/> |
|
697 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
|
698 <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation> |
|
699 </message> |
|
700 </context> |
|
701 <context> |
|
702 <name>QAction</name> |
|
703 <message> |
|
704 <location filename="../../../../QTfrontend/chatwidget.cpp" line="62"/> |
|
705 <source>Kick</source> |
|
706 <translation>踢</translation> |
|
707 </message> |
|
708 <message> |
|
709 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="638"/> |
|
710 <source>Start</source> |
|
711 <translation>开始</translation> |
|
712 </message> |
|
713 <message> |
|
714 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="628"/> |
|
715 <source>Restrict Joins</source> |
|
716 <translation>限制参与</translation> |
|
717 </message> |
|
718 <message> |
|
719 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="630"/> |
|
720 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
721 <translation>限制团队插件</translation> |
|
722 </message> |
|
723 <message> |
|
724 <location filename="../../../../QTfrontend/chatwidget.cpp" line="60"/> |
|
725 <source>Info</source> |
|
726 <translation>信息</translation> |
|
727 </message> |
|
728 <message> |
|
729 <location filename="../../../../QTfrontend/chatwidget.cpp" line="64"/> |
|
730 <source>Ban</source> |
|
731 <translation>屏蔽</translation> |
|
732 </message> |
|
733 </context> |
|
734 <context> |
|
735 <name>QCheckBox</name> |
|
736 <message> |
|
737 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="415"/> |
|
738 <source>Enable sound</source> |
|
739 <translation>开启音效</translation> |
|
740 </message> |
|
741 <message> |
|
742 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="407"/> |
|
743 <source>Fullscreen</source> |
|
744 <translation>游戏全屏幕</translation> |
|
745 </message> |
|
746 <message> |
|
747 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="861"/> |
|
748 <source>Forts mode</source> |
|
749 <translation type="obsolete">城堡模式</translation> |
|
750 </message> |
|
751 <message> |
|
752 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="434"/> |
|
753 <source>Show FPS</source> |
|
754 <translation>显示帧率 (FPS)</translation> |
|
755 </message> |
|
756 <message> |
|
757 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="438"/> |
|
758 <source>Alternative damage show</source> |
|
759 <translation>另一种伤害显示方式</translation> |
|
760 </message> |
|
761 <message> |
|
762 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="419"/> |
|
763 <source>Enable music</source> |
|
764 <translation>开启音乐</translation> |
|
765 </message> |
|
766 <message> |
|
767 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="411"/> |
|
768 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
769 <translation>界面全屏幕</translation> |
|
770 </message> |
|
771 <message> |
|
772 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="865"/> |
|
773 <source>Divide teams</source> |
|
774 <translation type="obsolete">分组</translation> |
|
775 </message> |
|
776 <message> |
|
777 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="442"/> |
|
778 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
779 <translation>记录名称中包含具体时间日期</translation> |
|
780 </message> |
|
781 <message> |
|
782 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="869"/> |
|
783 <source>Solid land</source> |
|
784 <translation type="obsolete">固实地面</translation> |
|
785 </message> |
|
786 <message> |
|
787 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="403"/> |
|
788 <source>Reduce Quality</source> |
|
789 <translation>降低质量</translation> |
|
790 </message> |
|
791 </context> |
|
792 <context> |
|
793 <name>QComboBox</name> |
|
794 <message> |
|
795 <location filename="../../../../QTfrontend/mapContainer.cpp" line="62"/> |
|
796 <source>generated map...</source> |
|
797 <translation>生成地图...</translation> |
|
798 </message> |
|
799 <message> |
|
800 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="171"/> |
|
801 <source>Human</source> |
|
802 <translation>玩家</translation> |
|
803 </message> |
|
804 <message> |
|
805 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
806 <source>Level 5</source> |
|
807 <translation type="obsolete">Lv 5</translation> |
|
808 </message> |
|
809 <message> |
|
810 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
811 <source>Level 4</source> |
|
812 <translation type="obsolete">Lv 4</translation> |
|
813 </message> |
|
814 <message> |
|
815 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
816 <source>Level 3</source> |
|
817 <translation type="obsolete">Lv 3</translation> |
|
818 </message> |
|
819 <message> |
|
820 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
821 <source>Level 2</source> |
|
822 <translation type="obsolete">Lv 2</translation> |
|
823 </message> |
|
824 <message> |
|
825 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
826 <source>Level 1</source> |
|
827 <translation type="obsolete">Lv 1</translation> |
|
828 </message> |
|
829 <message> |
|
830 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="175"/> |
|
831 <source>Level</source> |
|
832 <translation>Lv 级别</translation> |
|
833 </message> |
|
834 </context> |
|
835 <context> |
|
836 <name>QGroupBox</name> |
|
837 <message> |
|
838 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="126"/> |
|
839 <source>Team Members</source> |
|
840 <translation>成员</translation> |
|
841 </message> |
|
842 <message> |
|
843 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="161"/> |
|
844 <source>Team</source> |
|
845 <translation>队伍</translation> |
|
846 </message> |
|
847 <message> |
|
848 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="202"/> |
|
849 <source>Fort</source> |
|
850 <translation>城堡模式</translation> |
|
851 </message> |
|
852 <message> |
|
853 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="236"/> |
|
854 <source>Key binds</source> |
|
855 <translation>键位绑定</translation> |
|
856 </message> |
|
857 <message> |
|
858 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="335"/> |
|
859 <source>Teams</source> |
|
860 <translation>队伍</translation> |
|
861 </message> |
|
862 <message> |
|
863 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="384"/> |
|
864 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
865 <translation>音频/视频选项</translation> |
|
866 </message> |
|
867 <message> |
|
868 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
869 <source>Net nick</source> |
|
870 <translation type="obsolete">昵称</translation> |
|
871 </message> |
|
872 <message> |
|
873 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
874 <source>Net options</source> |
|
875 <translation type="obsolete">网络选项</translation> |
|
876 </message> |
|
877 <message> |
|
878 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
879 <source>Landscape</source> |
|
880 <translation type="obsolete">地形</translation> |
|
881 </message> |
|
882 <message> |
|
883 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
884 <source>Game scheme</source> |
|
885 <translation type="obsolete">游戏设置</translation> |
|
886 </message> |
|
887 <message> |
|
888 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="228"/> |
|
889 <source>Playing teams</source> |
|
890 <translation>玩家队伍</translation> |
|
891 </message> |
|
892 <message> |
|
893 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="0"/> |
|
894 <source>Team level</source> |
|
895 <translation type="obsolete">队伍级别</translation> |
|
896 </message> |
|
897 <message> |
|
898 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="473"/> |
|
899 <source>Net game</source> |
|
900 <translation>网络游戏</translation> |
|
901 </message> |
|
902 <message> |
|
903 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
904 <source>Servers list</source> |
|
905 <translation type="obsolete">服务器列表</translation> |
|
906 </message> |
|
907 <message> |
|
908 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="370"/> |
|
909 <source>Weapons</source> |
|
910 <translation>武器</translation> |
|
911 </message> |
|
912 <message> |
|
913 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="862"/> |
|
914 <source>Scheme options</source> |
|
915 <translation type="obsolete">游戏设定</translation> |
|
916 </message> |
|
917 <message> |
|
918 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="866"/> |
|
919 <source>Game Modifiers</source> |
|
920 <translation>游戏修改</translation> |
|
921 </message> |
|
922 <message> |
|
923 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="867"/> |
|
924 <source>Basic Settings</source> |
|
925 <translation>基本设置</translation> |
|
926 </message> |
|
927 </context> |
|
928 <context> |
|
929 <name>QLabel</name> |
|
930 <message> |
|
931 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="353"/> |
|
932 <source>Net nick</source> |
|
933 <translation>网络游戏昵称</translation> |
|
934 </message> |
|
935 <message> |
|
936 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
937 <source>Server address</source> |
|
938 <translation type="obsolete">服务器地址</translation> |
|
939 </message> |
|
940 <message> |
|
941 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
942 <source><div align="center"><h1>Hedgewars</h1><h3>Version 0.8</h3><p><a href="http://www.hedgewars.org/">http://www.hedgewars.org/</a></p><br>This program is distributed under the GNU General Public License</div></source> |
|
943 <translation type="obsolete"><div align="center"><h1>刺猬大作战</h1><h3>0.8</h3><p><a href="http://www.hedgewars.org/">http://www.hedgewars.org/</a></p><br>This program is distributed under the GNU General Public License</div></translation> |
|
944 </message> |
|
945 <message> |
|
946 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
947 <source><h2>Developers:</h2><p>Andrey Korotaev &lt;<a href="mailto:unC0Rr@gmail.com">unC0Rr@gmail.com</a>&gt;<br>Igor Ulyanov &lt;<a href="mailto:iulyanov@gmail.com">iulyanov@gmail.com</a>&gt;</p><h2>Translations:</h2>english: Andrey Korotaev &lt;<a href="mailto:unC0Rr@gmail.com">unC0Rr@gmail.com</a>&gt;<br>russian: Andrey Korotaev &lt;<a href="mailto:unC0Rr@gmail.com">unC0Rr@gmail.com</a>&gt;</source> |
|
948 <translation type="obsolete"><h2>Developers:</h2><p>Andrey Korotaev &lt;<a href="mailto:unC0Rr@gmail.com">unC0Rr@gmail.com</a>&gt;<br>Igor Ulyanov &lt;<a href="mailto:iulyanov@gmail.com">iulyanov@gmail.com</a>&gt;</p><h2>Translations:</h2>english: Andrey Korotaev &lt;<a href="mailto:unC0Rr@gmail.com">unC0Rr@gmail.com</a>&gt;<br>russian: Andrey Korotaev &lt;<a href="mailto:unC0Rr@gmail.com">unC0Rr@gmail.com</a>&gt;</translation> |
|
949 </message> |
|
950 <message> |
|
951 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
952 <source>difficulty:</source> |
|
953 <translation type="obsolete">难度:</translation> |
|
954 </message> |
|
955 <message> |
|
956 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
957 <source><h3>Version 0.8</h3></source> |
|
958 <translation type="obsolete"><h3>版本 0.8</h3></translation> |
|
959 </message> |
|
960 <message> |
|
961 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="46"/> |
|
962 <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> |
|
963 <translation>This program is distributed under the GNU General Public License</translation> |
|
964 </message> |
|
965 <message> |
|
966 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="0"/> |
|
967 <source><h2>Translations:</h2></source> |
|
968 <translation type="obsolete"><h2>翻译:</h2></translation> |
|
969 </message> |
|
970 <message> |
|
971 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="0"/> |
|
972 <source><h2>Developers:</h2></source> |
|
973 <translation type="obsolete"><h2>开发者:</h2></translation> |
|
974 </message> |
|
975 <message> |
|
976 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="0"/> |
|
977 <source><h2>Translations:</h2><p></source> |
|
978 <translation type="obsolete"><h2>翻译:</h2><p></translation> |
|
979 </message> |
|
980 <message> |
|
981 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="0"/> |
|
982 <source><h2>Special thanks:</h2><p></source> |
|
983 <translation type="obsolete"><h2>特别感谢:</h2><p></translation> |
|
984 </message> |
|
985 <message> |
|
986 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="0"/> |
|
987 <source><h3>Version 0.8.1</h3></source> |
|
988 <translation type="obsolete"><h3>版本 0.8.1</h3></translation> |
|
989 </message> |
|
990 <message> |
|
991 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="0"/> |
|
992 <source><h2></h2><p></p></source> |
|
993 <translation type="obsolete"><h2></h2><p></p></translation> |
|
994 </message> |
|
995 <message> |
|
996 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="62"/> |
|
997 <source>Turn time</source> |
|
998 <translation type="obsolete">回合时间</translation> |
|
999 </message> |
|
1000 <message> |
|
1001 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="63"/> |
|
1002 <source>Initial health</source> |
|
1003 <translation type="obsolete">初始生命值</translation> |
|
1004 </message> |
|
1005 <message> |
|
1006 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="687"/> |
|
1007 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
|
1008 <translation type="obsolete"><p>射击冠军<b>%1</b> with <b>%2</b> .</p></translation> |
|
1009 </message> |
|
1010 <message> |
|
1011 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="699"/> |
|
1012 <source><p>A total of <b>%1</b> Hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
|
1013 <translation type="obsolete"><p>阵亡<b>%1</b> </p></translation> |
|
1014 </message> |
|
1015 <message> |
|
1016 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="0"/> |
|
1017 <source><h3>Version 0.9</h3></source> |
|
1018 <translation type="obsolete"><h3>版本0.9</h3></translation> |
|
1019 </message> |
|
1020 <message> |
|
1021 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="389"/> |
|
1022 <source>Resolution</source> |
|
1023 <translation>分辨率</translation> |
|
1024 </message> |
|
1025 <message> |
|
1026 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="398"/> |
|
1027 <source>FPS limit</source> |
|
1028 <translation>FPS 上限</translation> |
|
1029 </message> |
|
1030 <message> |
|
1031 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="61"/> |
|
1032 <source>Developers:</source> |
|
1033 <translation>开发者:</translation> |
|
1034 </message> |
|
1035 <message> |
|
1036 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="71"/> |
|
1037 <source>Art:</source> |
|
1038 <translation>艺术:</translation> |
|
1039 </message> |
|
1040 <message> |
|
1041 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="91"/> |
|
1042 <source>Translations:</source> |
|
1043 <translation>翻译:</translation> |
|
1044 </message> |
|
1045 <message> |
|
1046 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="111"/> |
|
1047 <source>Special thanks:</source> |
|
1048 <translation>特别感谢:</translation> |
|
1049 </message> |
|
1050 <message> |
|
1051 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="564"/> |
|
1052 <source>Server name:</source> |
|
1053 <translation>服务器名:</translation> |
|
1054 </message> |
|
1055 <message> |
|
1056 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="571"/> |
|
1057 <source>Server port:</source> |
|
1058 <translation>服务器端口:</translation> |
|
1059 </message> |
|
1060 <message> |
|
1061 <location filename="../../../../QTfrontend/input_ip.cpp" line="32"/> |
|
1062 <source>Host:</source> |
|
1063 <translation>主机:</translation> |
|
1064 </message> |
|
1065 <message> |
|
1066 <location filename="../../../../QTfrontend/input_ip.cpp" line="36"/> |
|
1067 <source>Port:</source> |
|
1068 <translation>端口:</translation> |
|
1069 </message> |
|
1070 <message> |
|
1071 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="61"/> |
|
1072 <source>Weapons</source> |
|
1073 <translation>武器</translation> |
|
1074 </message> |
|
1075 <message> |
|
1076 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="0"/> |
|
1077 <source><h3>Version 0.9.2</h3></source> |
|
1078 <translation type="obsolete"><h3>版本0.9.2</h3></translation> |
|
1079 </message> |
|
1080 <message> |
|
1081 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="43"/> |
|
1082 <source>Version</source> |
|
1083 <translation>版本</translation> |
|
1084 </message> |
|
1085 <message> |
|
1086 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="694"/> |
|
1087 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> kills.</p></source> |
|
1088 <translation type="obsolete"><p>最佳射手<b>%1</b>取得的战果 <b>%2</b></p></translation> |
|
1089 </message> |
|
1090 <message> |
|
1091 <location filename="../../../../QTfrontend/about.cpp" line="83"/> |
|
1092 <source>Sounds:</source> |
|
1093 <translation>声音:</translation> |
|
1094 </message> |
|
1095 <message> |
|
1096 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="424"/> |
|
1097 <source>Initial sound volume</source> |
|
1098 <translation>初始音量</translation> |
|
1099 </message> |
|
1100 <message> |
|
1101 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="923"/> |
|
1102 <source>Damage Modifier</source> |
|
1103 <translation>伤害修改</translation> |
|
1104 </message> |
|
1105 <message> |
|
1106 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="938"/> |
|
1107 <source>Turn Time</source> |
|
1108 <translation>回合时间</translation> |
|
1109 </message> |
|
1110 <message> |
|
1111 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="953"/> |
|
1112 <source>Initial Health</source> |
|
1113 <translation>初始生命值</translation> |
|
1114 </message> |
|
1115 <message> |
|
1116 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="968"/> |
|
1117 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
1118 <translation>死亡模式倒计时</translation> |
|
1119 </message> |
|
1120 <message> |
|
1121 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="980"/> |
|
1122 <source>Case Probability</source> |
|
1123 <translation type="obsolete">箱子掉落几率</translation> |
|
1124 </message> |
|
1125 <message> |
|
1126 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="998"/> |
|
1127 <source>Scheme Name:</source> |
|
1128 <translation>设置名称:</translation> |
|
1129 </message> |
|
1130 <message> |
|
1131 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="983"/> |
|
1132 <source>Crate Drops</source> |
|
1133 <translation>箱子降落</translation> |
|
1134 </message> |
|
1135 <message> |
|
1136 <location filename="../../../../QTfrontend/gamecfgwidget.cpp" line="53"/> |
|
1137 <source>Game scheme</source> |
|
1138 <translation>游戏设置</translation> |
|
1139 </message> |
|
1140 </context> |
|
1141 <context> |
|
1142 <name>QLineEdit</name> |
|
1143 <message> |
|
1144 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="358"/> |
|
1145 <source>unnamed</source> |
|
1146 <translation>无名</translation> |
|
1147 </message> |
|
1148 </context> |
|
1149 <context> |
|
1150 <name>QMainWindow</name> |
|
1151 <message> |
|
1152 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1153 <source>-= by unC0Rr =-</source> |
|
1154 <translation type="obsolete">-= by unC0Rr =-</translation> |
|
1155 </message> |
|
1156 <message> |
|
1157 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1158 <source>Hedgewars</source> |
|
1159 <translation type="obsolete">刺猬大作战</translation> |
|
1160 </message> |
|
1161 <message> |
|
1162 <location filename="../../../../QTfrontend/ui_hwform.cpp" line="37"/> |
|
1163 <source>Hedgewars %1</source> |
|
1164 <translation>刺猬大作战 %1</translation> |
|
1165 </message> |
|
1166 </context> |
|
1167 <context> |
|
1168 <name>QMessageBox</name> |
|
1169 <message> |
|
1170 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="272"/> |
1042 <source>Error</source> |
1171 <source>Error</source> |
1043 <translation>错误</translation> |
1172 <translation>错误</translation> |
1044 </message> |
1173 </message> |
1045 <message> |
1174 <message> |
1046 <source>OK</source> |
1175 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="275"/> |
1047 <translation>确认</translation> |
|
1048 </message> |
|
1049 <message> |
|
1050 <source>Admin features</source> |
|
1051 <translation>管理员功能</translation> |
|
1052 </message> |
|
1053 <message> |
|
1054 <source>Room Name:</source> |
|
1055 <translation>房间名:</translation> |
|
1056 </message> |
|
1057 <message> |
|
1058 <source>This game is in lobby. |
|
1059 You may join and start playing once the game starts.</source> |
|
1060 <translation>游戏正在大厅中。 |
|
1061 您可以加入等待游戏开始。</translation> |
|
1062 </message> |
|
1063 <message> |
|
1064 <source>This game is in progress. |
|
1065 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
|
1066 <translation>游戏正在进行中。 |
|
1067 您可以加入观战但必须等游戏结束才能参与游戏。</translation> |
|
1068 </message> |
|
1069 <message> |
|
1070 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
|
1071 <translation>%1 是房主,他可以调整设置、开始游戏。</translation> |
|
1072 </message> |
|
1073 <message> |
|
1074 <source>Random Map</source> |
|
1075 <translation>随机地图</translation> |
|
1076 </message> |
|
1077 <message> |
|
1078 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
|
1079 <translation>游戏可以在预先创建或者随机产生的地图上进行。</translation> |
|
1080 </message> |
|
1081 <message> |
|
1082 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
|
1083 <translation>游戏设置包括一般选项例如回合时间,突然死亡或吸血模式。</translation> |
|
1084 </message> |
|
1085 <message> |
|
1086 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
|
1087 <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation> |
|
1088 </message> |
|
1089 <message numerus="yes"> |
|
1090 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
|
1091 <translation> |
|
1092 <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform> |
|
1093 </translation> |
|
1094 </message> |
|
1095 <message numerus="yes"> |
|
1096 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
|
1097 <translation> |
|
1098 <numerusform>有 %1 个队伍加入这个房间。</numerusform> |
|
1099 </translation> |
|
1100 </message> |
|
1101 <message> |
|
1102 <source>Please enter room name</source> |
|
1103 <translation>请键入房间名</translation> |
|
1104 </message> |
|
1105 <message> |
|
1106 <source>Please select room from the list</source> |
|
1107 <translation>请从列表选中房间</translation> |
|
1108 </message> |
|
1109 <message> |
|
1110 <source>Random Maze</source> |
|
1111 <translation>随机迷宫</translation> |
|
1112 </message> |
|
1113 <message> |
|
1114 <source>State:</source> |
|
1115 <translation type="obsolete">游戏状态</translation> |
|
1116 </message> |
|
1117 <message> |
|
1118 <source>Rules:</source> |
|
1119 <translation>规则</translation> |
|
1120 </message> |
|
1121 <message> |
|
1122 <source>Weapons:</source> |
|
1123 <translation>武器</translation> |
|
1124 </message> |
|
1125 <message> |
|
1126 <source>Search:</source> |
|
1127 <translation>搜索</translation> |
|
1128 </message> |
|
1129 <message> |
|
1130 <source>Clear</source> |
|
1131 <translation>清除</translation> |
|
1132 </message> |
|
1133 <message> |
|
1134 <source>Warning</source> |
|
1135 <translation>警告</translation> |
|
1136 </message> |
|
1137 <message> |
|
1138 <source>The game you are trying to join has started. |
|
1139 Do you still want to join the room?</source> |
|
1140 <translation>你要加入的游戏已经开始了。 |
|
1141 还要进入房间吗?</translation> |
|
1142 </message> |
|
1143 <message numerus="yes"> |
|
1144 <source>%1 players online</source> |
|
1145 <translation> |
|
1146 <numerusform>%1 个玩家在线</numerusform> |
|
1147 </translation> |
|
1148 </message> |
|
1149 </context> |
|
1150 <context> |
|
1151 <name>PageScheme</name> |
|
1152 <message> |
|
1153 <source>New</source> |
|
1154 <translation>新模式</translation> |
|
1155 </message> |
|
1156 <message> |
|
1157 <source>Delete</source> |
|
1158 <translation>删除</translation> |
|
1159 </message> |
|
1160 <message> |
|
1161 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
|
1162 <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,努力吧!</translation> |
|
1163 </message> |
|
1164 <message> |
|
1165 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
|
1166 <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation> |
|
1167 </message> |
|
1168 <message> |
|
1169 <source>Land can not be destroyed!</source> |
|
1170 <translation>地面无法破坏!</translation> |
|
1171 </message> |
|
1172 <message> |
|
1173 <source>Add an indestructable border around the terrain</source> |
|
1174 <translation type="obsolete">添加不可毁坏地边界</translation> |
|
1175 </message> |
|
1176 <message> |
|
1177 <source>Lower gravity</source> |
|
1178 <translation>低重力</translation> |
|
1179 </message> |
|
1180 <message> |
|
1181 <source>Assisted aiming with laser sight</source> |
|
1182 <translation>激光瞄准辅助</translation> |
|
1183 </message> |
|
1184 <message> |
|
1185 <source>All hogs have a personal forcefield</source> |
|
1186 <translation>每个刺猬都有一个力场</translation> |
|
1187 </message> |
|
1188 <message> |
|
1189 <source>Enable random mines</source> |
|
1190 <translation type="obsolete">开启随机地雷</translation> |
|
1191 </message> |
|
1192 <message> |
|
1193 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> |
|
1194 <translation>伤害的80%变成自身力量</translation> |
|
1195 </message> |
|
1196 <message> |
|
1197 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
|
1198 <translation>分担你的对手的疼痛</translation> |
|
1199 </message> |
|
1200 <message> |
|
1201 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> |
|
1202 <translation>你的刺猬不能移动,检验你射击技巧的时候到了</translation> |
|
1203 </message> |
|
1204 <message> |
|
1205 <source>Random</source> |
|
1206 <translation>随机</translation> |
|
1207 </message> |
|
1208 <message> |
|
1209 <source>Seconds</source> |
|
1210 <translation>秒钟</translation> |
|
1211 </message> |
|
1212 <message> |
|
1213 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
|
1214 <translation>出场顺序是随机的而不是按照房间顺序。</translation> |
|
1215 </message> |
|
1216 <message> |
|
1217 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
|
1218 <translation>国王不能死。</translation> |
|
1219 </message> |
|
1220 <message> |
|
1221 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
|
1222 <translation>在开局前轮流手动放置刺猬。</translation> |
|
1223 </message> |
|
1224 <message> |
|
1225 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> |
|
1226 <translation>同色队伍共享所有弹药。</translation> |
|
1227 </message> |
|
1228 <message> |
|
1229 <source>Disable girders when generating random maps.</source> |
|
1230 <translation>禁止随机生成地图时使用梁。</translation> |
|
1231 </message> |
|
1232 <message> |
|
1233 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
|
1234 <translation type="unfinished">禁止随机生成地图时使用地面物体。</translation> |
|
1235 </message> |
|
1236 <message> |
|
1237 <source>AI respawns on death.</source> |
|
1238 <translation>AI 死亡再生。</translation> |
|
1239 </message> |
|
1240 <message> |
|
1241 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
|
1242 <translation>攻击不会结束当前回合。</translation> |
|
1243 </message> |
|
1244 <message> |
|
1245 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
|
1246 <translation>在每回合武器将自动重置到开始设定。</translation> |
|
1247 </message> |
|
1248 <message> |
|
1249 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
|
1250 <translation>每个刺猬都有独立的弹药,而非团队分享。</translation> |
|
1251 </message> |
|
1252 <message> |
|
1253 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
|
1254 <translation>所有活着的刺猬在回合结束时完全恢复健康</translation> |
|
1255 </message> |
|
1256 <message> |
|
1257 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
|
1258 <translation>不用担心风的影响了。</translation> |
|
1259 </message> |
|
1260 <message> |
|
1261 <source>Wind will affect almost everything.</source> |
|
1262 <translation>风无所不在。</translation> |
|
1263 </message> |
|
1264 <message> |
|
1265 <source>Copy</source> |
|
1266 <translation>备份</translation> |
|
1267 </message> |
|
1268 <message> |
|
1269 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
|
1270 <translation>在同一集团中的队伍在共用的回合时间里使用连续的回合。</translation> |
|
1271 </message> |
|
1272 <message> |
|
1273 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
|
1274 <translation>添加不可毁坏地边界</translation> |
|
1275 </message> |
|
1276 <message> |
|
1277 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
|
1278 <translation>在底部添加一个不可毁坏的边界</translation> |
|
1279 </message> |
|
1280 </context> |
|
1281 <context> |
|
1282 <name>PageSelectWeapon</name> |
|
1283 <message> |
|
1284 <source>Default</source> |
|
1285 <translation>默认</translation> |
|
1286 </message> |
|
1287 <message> |
|
1288 <source>Delete</source> |
|
1289 <translation>删除</translation> |
|
1290 </message> |
|
1291 <message> |
|
1292 <source>New</source> |
|
1293 <translation>新模式</translation> |
|
1294 </message> |
|
1295 <message> |
|
1296 <source>Copy</source> |
|
1297 <translation>备份</translation> |
|
1298 </message> |
|
1299 </context> |
|
1300 <context> |
|
1301 <name>PageSinglePlayer</name> |
|
1302 <message> |
|
1303 <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> |
|
1304 <translation>快速游戏 (使用预设对抗电脑)</translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
|
1308 <translation>多人游戏 (热坐对抗朋友或AI)</translation> |
|
1309 </message> |
|
1310 <message> |
|
1311 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> |
|
1312 <translation type="obsolete">训练模式 (一系列训练任务)。开发中</translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <source>Demos (Watch recorded demos)</source> |
|
1316 <translation>Demo (观看记录的Demo)</translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
|
1320 <translation>读取 (读取之前保存的游戏)</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
|
1324 <translation type="obsolete">战役模式 ——开发中</translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <source>Campaign Mode (...)</source> |
|
1328 <translation>战役模式 (...)</translation> |
|
1329 </message> |
|
1330 <message> |
|
1331 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source> |
|
1332 <translation>训练模式(在一系列训练任务中练习你的技能)</translation> |
|
1333 </message> |
|
1334 </context> |
|
1335 <context> |
|
1336 <name>PageTraining</name> |
|
1337 <message> |
|
1338 <source>No description available</source> |
|
1339 <translation>没有可用描述</translation> |
|
1340 </message> |
|
1341 <message> |
|
1342 <source>Select a mission!</source> |
|
1343 <translation>选择一个任务!</translation> |
|
1344 </message> |
|
1345 </context> |
|
1346 <context> |
|
1347 <name>QAction</name> |
|
1348 <message> |
|
1349 <source>Kick</source> |
|
1350 <translation>踢出</translation> |
|
1351 </message> |
|
1352 <message> |
|
1353 <source>Start</source> |
|
1354 <translation>开始</translation> |
|
1355 </message> |
|
1356 <message> |
|
1357 <source>Restrict Joins</source> |
|
1358 <translation>限制参与</translation> |
|
1359 </message> |
|
1360 <message> |
|
1361 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
1362 <translation>限制增加团队</translation> |
|
1363 </message> |
|
1364 <message> |
|
1365 <source>Info</source> |
|
1366 <translation>信息</translation> |
|
1367 </message> |
|
1368 <message> |
|
1369 <source>Ban</source> |
|
1370 <translation>屏蔽</translation> |
|
1371 </message> |
|
1372 <message> |
|
1373 <source>Follow</source> |
|
1374 <translation>跟随</translation> |
|
1375 </message> |
|
1376 <message> |
|
1377 <source>Ignore</source> |
|
1378 <translation>忽略</translation> |
|
1379 </message> |
|
1380 <message> |
|
1381 <source>Add friend</source> |
|
1382 <translation>添加朋友</translation> |
|
1383 </message> |
|
1384 <message> |
|
1385 <source>Unignore</source> |
|
1386 <translation>取消忽略</translation> |
|
1387 </message> |
|
1388 <message> |
|
1389 <source>Remove friend</source> |
|
1390 <translation>移除朋友</translation> |
|
1391 </message> |
|
1392 <message> |
|
1393 <source>Update</source> |
|
1394 <translation>更新</translation> |
|
1395 </message> |
|
1396 </context> |
|
1397 <context> |
|
1398 <name>QCheckBox</name> |
|
1399 <message> |
|
1400 <source>Check for updates at startup</source> |
|
1401 <translation>启动时检查程序升级</translation> |
|
1402 </message> |
|
1403 <message> |
|
1404 <source>Enable sound</source> |
|
1405 <translation>开启游戏音效</translation> |
|
1406 </message> |
|
1407 <message> |
|
1408 <source>Fullscreen</source> |
|
1409 <translation>游戏全屏幕</translation> |
|
1410 </message> |
|
1411 <message> |
|
1412 <source>Show FPS</source> |
|
1413 <translation>显示帧率 (FPS)</translation> |
|
1414 </message> |
|
1415 <message> |
|
1416 <source>Alternative damage show</source> |
|
1417 <translation>另一种伤害显示方式</translation> |
|
1418 </message> |
|
1419 <message> |
|
1420 <source>Enable music</source> |
|
1421 <translation>开启游戏音乐</translation> |
|
1422 </message> |
|
1423 <message> |
|
1424 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
1425 <translation>前端界面全屏幕</translation> |
|
1426 </message> |
|
1427 <message> |
|
1428 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
1429 <translation>记录名称中包含具体时间和日期</translation> |
|
1430 </message> |
|
1431 <message> |
|
1432 <source>Reduced quality</source> |
|
1433 <translation type="obsolete">降低显示效果</translation> |
|
1434 </message> |
|
1435 <message> |
|
1436 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
|
1437 <translation>显示武器菜单提示</translation> |
|
1438 </message> |
|
1439 <message> |
|
1440 <source>Enable frontend sounds</source> |
|
1441 <translation>开启前端界面音效</translation> |
|
1442 </message> |
|
1443 <message> |
|
1444 <source>Enable frontend music</source> |
|
1445 <translation>开启前端界面音乐</translation> |
|
1446 </message> |
|
1447 <message> |
|
1448 <source>Frontend effects</source> |
|
1449 <translation>前端界面效果</translation> |
|
1450 </message> |
|
1451 </context> |
|
1452 <context> |
|
1453 <name>QComboBox</name> |
|
1454 <message> |
|
1455 <source>generated map...</source> |
|
1456 <translation>生成地图...</translation> |
|
1457 </message> |
|
1458 <message> |
|
1459 <source>Human</source> |
|
1460 <translation>玩家</translation> |
|
1461 </message> |
|
1462 <message> |
|
1463 <source>Level</source> |
|
1464 <translation>Lv 级别</translation> |
|
1465 </message> |
|
1466 <message> |
|
1467 <source>(System default)</source> |
|
1468 <translation>(系统默认)</translation> |
|
1469 </message> |
|
1470 <message> |
|
1471 <source>generated maze...</source> |
|
1472 <translation>生成迷宫...</translation> |
|
1473 </message> |
|
1474 <message> |
|
1475 <source>Mission</source> |
|
1476 <translation>任务</translation> |
|
1477 </message> |
|
1478 <message> |
|
1479 <source>Community</source> |
|
1480 <translation>社区</translation> |
|
1481 </message> |
|
1482 <message> |
|
1483 <source>Any</source> |
|
1484 <translation>任意</translation> |
|
1485 </message> |
|
1486 <message> |
|
1487 <source>In lobby</source> |
|
1488 <translation>大厅中</translation> |
|
1489 </message> |
|
1490 <message> |
|
1491 <source>In progress</source> |
|
1492 <translation>进行中</translation> |
|
1493 </message> |
|
1494 <message> |
|
1495 <source>Default</source> |
|
1496 <translation type="obsolete">默认</translation> |
|
1497 </message> |
|
1498 <message> |
|
1499 <source>Pro mode</source> |
|
1500 <translation type="obsolete">高手模式</translation> |
|
1501 </message> |
|
1502 <message> |
|
1503 <source>Shoppa</source> |
|
1504 <translation type="obsolete">绳子党</translation> |
|
1505 </message> |
|
1506 <message> |
|
1507 <source>Basketball</source> |
|
1508 <translation type="obsolete">篮球</translation> |
|
1509 </message> |
|
1510 <message> |
|
1511 <source>Minefield</source> |
|
1512 <translation type="obsolete">雷区</translation> |
|
1513 </message> |
|
1514 <message> |
|
1515 <source>Barrel mayhem</source> |
|
1516 <translation type="obsolete">炼狱场</translation> |
|
1517 </message> |
|
1518 <message> |
|
1519 <source>Tunnel hogs</source> |
|
1520 <translation type="obsolete">刺猬洞</translation> |
|
1521 </message> |
|
1522 <message> |
|
1523 <source>Crazy</source> |
|
1524 <translation type="obsolete">疯狂刺猬</translation> |
|
1525 </message> |
|
1526 <message> |
|
1527 <source>hand drawn map...</source> |
|
1528 <translation>手绘地图...</translation> |
|
1529 </message> |
|
1530 <message> |
|
1531 <source>Disabled</source> |
|
1532 <translation>禁用</translation> |
|
1533 </message> |
|
1534 <message> |
|
1535 <source>Red/Cyan</source> |
|
1536 <translation>红/青</translation> |
|
1537 </message> |
|
1538 <message> |
|
1539 <source>Cyan/Red</source> |
|
1540 <translation>青/红</translation> |
|
1541 </message> |
|
1542 <message> |
|
1543 <source>Red/Blue</source> |
|
1544 <translation>红/蓝</translation> |
|
1545 </message> |
|
1546 <message> |
|
1547 <source>Blue/Red</source> |
|
1548 <translation>蓝/红</translation> |
|
1549 </message> |
|
1550 <message> |
|
1551 <source>Red/Green</source> |
|
1552 <translation>红/绿</translation> |
|
1553 </message> |
|
1554 <message> |
|
1555 <source>Green/Red</source> |
|
1556 <translation>绿/红</translation> |
|
1557 </message> |
|
1558 <message> |
|
1559 <source>Side-by-side</source> |
|
1560 <translation>横向排列</translation> |
|
1561 </message> |
|
1562 <message> |
|
1563 <source>Top-Bottom</source> |
|
1564 <translation>自顶向下</translation> |
|
1565 </message> |
|
1566 <message> |
|
1567 <source>Wiggle</source> |
|
1568 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1569 </message> |
|
1570 <message> |
|
1571 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1572 <translation type="unfinished">红/青 灰度</translation> |
|
1573 </message> |
|
1574 <message> |
|
1575 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1576 <translation type="unfinished">青/红 灰度</translation> |
|
1577 </message> |
|
1578 <message> |
|
1579 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1580 <translation type="unfinished">红/蓝 灰度</translation> |
|
1581 </message> |
|
1582 <message> |
|
1583 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1584 <translation type="unfinished">蓝/红 灰度</translation> |
|
1585 </message> |
|
1586 <message> |
|
1587 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1588 <translation type="unfinished">红/绿 灰度</translation> |
|
1589 </message> |
|
1590 <message> |
|
1591 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1592 <translation type="unfinished">绿/红 灰度</translation> |
|
1593 </message> |
|
1594 </context> |
|
1595 <context> |
|
1596 <name>QGroupBox</name> |
|
1597 <message> |
|
1598 <source>Team Members</source> |
|
1599 <translation>成员</translation> |
|
1600 </message> |
|
1601 <message> |
|
1602 <source>Fort</source> |
|
1603 <translation>城堡模式</translation> |
|
1604 </message> |
|
1605 <message> |
|
1606 <source>Key binds</source> |
|
1607 <translation>键位绑定</translation> |
|
1608 </message> |
|
1609 <message> |
|
1610 <source>Teams</source> |
|
1611 <translation>队伍</translation> |
|
1612 </message> |
|
1613 <message> |
|
1614 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
1615 <translation>音频/视频选项</translation> |
|
1616 </message> |
|
1617 <message> |
|
1618 <source>Playing teams</source> |
|
1619 <translation>玩家队伍</translation> |
|
1620 </message> |
|
1621 <message> |
|
1622 <source>Net game</source> |
|
1623 <translation>局域网络游戏</translation> |
|
1624 </message> |
|
1625 <message> |
|
1626 <source>Weapons</source> |
|
1627 <translation type="obsolete">武器</translation> |
|
1628 </message> |
|
1629 <message> |
|
1630 <source>Game Modifiers</source> |
|
1631 <translation>游戏修改</translation> |
|
1632 </message> |
|
1633 <message> |
|
1634 <source>Basic Settings</source> |
|
1635 <translation>基本设置</translation> |
|
1636 </message> |
|
1637 <message> |
|
1638 <source>Team Settings</source> |
|
1639 <translation>队伍设定</translation> |
|
1640 </message> |
|
1641 <message> |
|
1642 <source>Misc</source> |
|
1643 <translation>杂项</translation> |
|
1644 </message> |
|
1645 <message> |
|
1646 <source>Schemes and Weapons</source> |
|
1647 <translation>游戏框架和武器配置</translation> |
|
1648 </message> |
|
1649 </context> |
|
1650 <context> |
|
1651 <name>QLabel</name> |
|
1652 <message> |
|
1653 <source>Net nick</source> |
|
1654 <translation>网络游戏昵称</translation> |
|
1655 </message> |
|
1656 <message> |
|
1657 <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> |
|
1658 <translation type="obsolete">This program is distributed under the GNU General Public License</translation> |
|
1659 </message> |
|
1660 <message> |
|
1661 <source>Resolution</source> |
|
1662 <translation>分辨率</translation> |
|
1663 </message> |
|
1664 <message> |
|
1665 <source>FPS limit</source> |
|
1666 <translation>FPS 上限</translation> |
|
1667 </message> |
|
1668 <message> |
|
1669 <source>Developers:</source> |
|
1670 <translation>开发者:</translation> |
|
1671 </message> |
|
1672 <message> |
|
1673 <source>Art:</source> |
|
1674 <translation>艺术:</translation> |
|
1675 </message> |
|
1676 <message> |
|
1677 <source>Translations:</source> |
|
1678 <translation>翻译:</translation> |
|
1679 </message> |
|
1680 <message> |
|
1681 <source>Special thanks:</source> |
|
1682 <translation>特别感谢:</translation> |
|
1683 </message> |
|
1684 <message> |
|
1685 <source>Server name:</source> |
|
1686 <translation>服务器名:</translation> |
|
1687 </message> |
|
1688 <message> |
|
1689 <source>Server port:</source> |
|
1690 <translation>服务器端口:</translation> |
|
1691 </message> |
|
1692 <message> |
|
1693 <source>Host:</source> |
|
1694 <translation>主机:</translation> |
|
1695 </message> |
|
1696 <message> |
|
1697 <source>Port:</source> |
|
1698 <translation>端口:</translation> |
|
1699 </message> |
|
1700 <message> |
|
1701 <source>Weapons</source> |
|
1702 <translation>武器</translation> |
|
1703 </message> |
|
1704 <message> |
|
1705 <source>Version</source> |
|
1706 <translation>版本</translation> |
|
1707 </message> |
|
1708 <message> |
|
1709 <source>Sounds:</source> |
|
1710 <translation>声音:</translation> |
|
1711 </message> |
|
1712 <message> |
|
1713 <source>Initial sound volume</source> |
|
1714 <translation>初始音量</translation> |
|
1715 </message> |
|
1716 <message> |
|
1717 <source>Damage Modifier</source> |
|
1718 <translation>伤害修正值</translation> |
|
1719 </message> |
|
1720 <message> |
|
1721 <source>Turn Time</source> |
|
1722 <translation>回合时间</translation> |
|
1723 </message> |
|
1724 <message> |
|
1725 <source>Initial Health</source> |
|
1726 <translation>初始生命值</translation> |
|
1727 </message> |
|
1728 <message> |
|
1729 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
1730 <translation>死亡模式倒计时</translation> |
|
1731 </message> |
|
1732 <message> |
|
1733 <source>Scheme Name:</source> |
|
1734 <translation>设置名称:</translation> |
|
1735 </message> |
|
1736 <message> |
|
1737 <source>Crate Drops</source> |
|
1738 <translation>箱子降落</translation> |
|
1739 </message> |
|
1740 <message> |
|
1741 <source>Game scheme</source> |
|
1742 <translation>游戏设置</translation> |
|
1743 </message> |
|
1744 <message> |
|
1745 <source>Mines Time</source> |
|
1746 <translation>布雷时间</translation> |
|
1747 </message> |
|
1748 <message> |
|
1749 <source>Mines</source> |
|
1750 <translation>地雷</translation> |
|
1751 </message> |
|
1752 <message> |
|
1753 <source>% Dud Mines</source> |
|
1754 <translation>% 地雷故障</translation> |
|
1755 </message> |
|
1756 <message> |
|
1757 <source>Name</source> |
|
1758 <translation>名称</translation> |
|
1759 </message> |
|
1760 <message> |
|
1761 <source>Type</source> |
|
1762 <translation>类型</translation> |
|
1763 </message> |
|
1764 <message> |
|
1765 <source>Grave</source> |
|
1766 <translation>墓碑</translation> |
|
1767 </message> |
|
1768 <message> |
|
1769 <source>Flag</source> |
|
1770 <translation>旗帜</translation> |
|
1771 </message> |
|
1772 <message> |
|
1773 <source>Voice</source> |
|
1774 <translation>声音</translation> |
|
1775 </message> |
|
1776 <message> |
|
1777 <source>Locale</source> |
|
1778 <translation>Locale</translation> |
|
1779 </message> |
|
1780 <message> |
|
1781 <source>Restart game to apply</source> |
|
1782 <translation>需要重新启动游戏方可应用</translation> |
|
1783 </message> |
|
1784 <message> |
|
1785 <source>Explosives</source> |
|
1786 <translation>爆炸物</translation> |
|
1787 </message> |
|
1788 <message> |
|
1789 <source>Tip: </source> |
|
1790 <translation>提示:</translation> |
|
1791 </message> |
|
1792 <message> |
|
1793 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
1794 <translation>当前运行的为开发版本,不同其他版本兼容。功能或许损坏、不完整。请自行承担风险!</translation> |
|
1795 </message> |
|
1796 <message> |
|
1797 <source>Quality</source> |
|
1798 <translation>图像质量</translation> |
|
1799 </message> |
|
1800 <message> |
|
1801 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
1802 <translation>死亡模式水位上涨</translation> |
|
1803 </message> |
|
1804 <message> |
|
1805 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
1806 <translation>死亡模式健康降低</translation> |
|
1807 </message> |
|
1808 <message> |
|
1809 <source>% Rope Length</source> |
|
1810 <translation>% 绳长</translation> |
|
1811 </message> |
|
1812 <message> |
|
1813 <source>% Health Crates</source> |
|
1814 <translation>% 生命箱</translation> |
|
1815 </message> |
|
1816 <message> |
|
1817 <source>Health in Crates</source> |
|
1818 <translation>生命箱的值数</translation> |
|
1819 </message> |
|
1820 <message> |
|
1821 <source>Gameplay</source> |
|
1822 <translation type="obsolete">游戏</translation> |
|
1823 </message> |
|
1824 <message> |
|
1825 <source>Stereo rendering</source> |
|
1826 <translation>立体渲染</translation> |
|
1827 </message> |
|
1828 <message> |
|
1829 <source>Style</source> |
|
1830 <translation type="unfinished">样式</translation> |
|
1831 </message> |
|
1832 <message> |
|
1833 <source>Scheme</source> |
|
1834 <translation type="unfinished">模式</translation> |
|
1835 </message> |
|
1836 <message> |
|
1837 <source>Password</source> |
|
1838 <translation>密码</translation> |
|
1839 </message> |
|
1840 <message> |
|
1841 <source>% Get Away Time</source> |
|
1842 <translation>% 脱身时间</translation> |
|
1843 </message> |
|
1844 <message> |
|
1845 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
|
1846 <translation>本程序在GNU通用许可证协议第二版(GNU GPLv2)下发布</translation> |
|
1847 </message> |
|
1848 </context> |
|
1849 <context> |
|
1850 <name>QLineEdit</name> |
|
1851 <message> |
|
1852 <source>unnamed</source> |
|
1853 <translation>无名</translation> |
|
1854 </message> |
|
1855 <message> |
|
1856 <source>hedgehog %1</source> |
|
1857 <translation>刺猬 %1</translation> |
|
1858 </message> |
|
1859 </context> |
|
1860 <context> |
|
1861 <name>QMainWindow</name> |
|
1862 <message> |
|
1863 <source>Hedgewars %1</source> |
|
1864 <translation>刺猬大作战 %1</translation> |
|
1865 </message> |
|
1866 </context> |
|
1867 <context> |
|
1868 <name>QMessageBox</name> |
|
1869 <message> |
|
1870 <source>Error</source> |
|
1871 <translation>错误</translation> |
|
1872 </message> |
|
1873 <message> |
|
1874 <source>Failed to open data directory: |
1176 <source>Failed to open data directory: |
1875 %1 |
1177 %1 |
1876 Please check your installation</source> |
1178 Please check your installation</source> |
1877 <translation>打不开数据文件目录: |
1179 <translation>打不开数据文件目录: |
1878 %1 |
1180 %1 |
1879 请检查</translation> |
1181 请检查</translation> |
1880 </message> |
1182 </message> |
1881 <message> |
1183 <message> |
|
1184 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="685"/> |
1882 <source>Network</source> |
1185 <source>Network</source> |
1883 <translation>网络</translation> |
1186 <translation>网络</translation> |
1884 </message> |
1187 </message> |
1885 <message> |
1188 <message> |
|
1189 <location filename="../../../../QTfrontend/hwform.cpp" line="686"/> |
1886 <source>Connection to server is lost</source> |
1190 <source>Connection to server is lost</source> |
1887 <translation>与服务器的连接丢失</translation> |
1191 <translation>服务器连接丢失</translation> |
1888 </message> |
1192 </message> |
1889 <message> |
1193 <message> |
|
1194 <location filename="../../../../QTfrontend/selectWeapon.cpp" line="170"/> |
1890 <source>Weapons</source> |
1195 <source>Weapons</source> |
1891 <translation>武器</translation> |
1196 <translation>武器</translation> |
1892 </message> |
1197 </message> |
1893 <message> |
1198 <message> |
|
1199 <location filename="../../../../QTfrontend/selectWeapon.cpp" line="165"/> |
1894 <source>Can not delete default weapon set</source> |
1200 <source>Can not delete default weapon set</source> |
1895 <translation type="obsolete">不能删除默认武器设定</translation> |
1201 <translation>不能删除默认武器设定</translation> |
1896 </message> |
1202 </message> |
1897 <message> |
1203 <message> |
|
1204 <location filename="../../../../QTfrontend/selectWeapon.cpp" line="170"/> |
1898 <source>Really delete this weapon set?</source> |
1205 <source>Really delete this weapon set?</source> |
1899 <translation>真的删除这个武器设定吗?</translation> |
1206 <translation>真的删除这个武器设定吗?</translation> |
1900 </message> |
1207 </message> |
1901 <message> |
1208 <message> |
|
1209 <location filename="../../../../QTfrontend/selectWeapon.cpp" line="127"/> |
1902 <source>Can not edit default weapon set</source> |
1210 <source>Can not edit default weapon set</source> |
1903 <translation type="obsolete">不能更改默认的武器设定</translation> |
1211 <translation>不能更改默认的武器设定</translation> |
1904 </message> |
|
1905 <message> |
|
1906 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
|
1907 <translation>不能覆盖默认的武器配置 '%1'!</translation> |
|
1908 </message> |
|
1909 <message> |
|
1910 <source>All file associations have been set.</source> |
|
1911 <translation>所有相关文件已经设定。</translation> |
|
1912 </message> |
|
1913 <message> |
|
1914 <source>Teams</source> |
|
1915 <translation>队伍</translation> |
|
1916 </message> |
|
1917 <message> |
|
1918 <source>Really delete this team?</source> |
|
1919 <translation>真的要删除队伍?</translation> |
|
1920 </message> |
|
1921 <message> |
|
1922 <source>Schemes</source> |
|
1923 <translation>游戏框架</translation> |
|
1924 </message> |
|
1925 <message> |
|
1926 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
|
1927 <translation>无法删除默认游戏框架 '%1'!</translation> |
|
1928 </message> |
|
1929 <message> |
|
1930 <source>File association failed.</source> |
|
1931 <translation>文件关联失败。</translation> |
|
1932 </message> |
|
1933 <message> |
|
1934 <source>Really delete this game scheme?</source> |
|
1935 <translation>真的删除此游戏框架?</translation> |
|
1936 </message> |
|
1937 <message> |
|
1938 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
|
1939 <translation>无法删除武器配置%1'!</translation> |
|
1940 </message> |
1212 </message> |
1941 </context> |
1213 </context> |
1942 <context> |
1214 <context> |
1943 <name>QObject</name> |
1215 <name>QObject</name> |
1944 <message> |
1216 <message> |
|
1217 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="35"/> |
1945 <source>Error</source> |
1218 <source>Error</source> |
1946 <translation>错误</translation> |
1219 <translation>错误</translation> |
1947 </message> |
1220 </message> |
1948 <message> |
1221 <message> |
|
1222 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="36"/> |
1949 <source>Cannot create directory %1</source> |
1223 <source>Cannot create directory %1</source> |
1950 <translation>无法创建路径 %1</translation> |
1224 <translation>无法创建路径 %1</translation> |
1951 </message> |
1225 </message> |
1952 <message> |
1226 <message> |
|
1227 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="0"/> |
|
1228 <source>Quit</source> |
|
1229 <translation type="obsolete">退出</translation> |
|
1230 </message> |
|
1231 <message> |
|
1232 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="37"/> |
1953 <source>OK</source> |
1233 <source>OK</source> |
1954 <translation>确认</translation> |
1234 <translation>确认</translation> |
1955 </message> |
1235 </message> |
1956 <message> |
|
1957 <source>Nickname</source> |
|
1958 <translation>昵称</translation> |
|
1959 </message> |
|
1960 <message> |
|
1961 <source>Please enter your nickname</source> |
|
1962 <translation>请输入您的昵称</translation> |
|
1963 </message> |
|
1964 </context> |
1236 </context> |
1965 <context> |
1237 <context> |
1966 <name>QPushButton</name> |
1238 <name>QPushButton</name> |
1967 <message> |
1239 <message> |
|
1240 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="0"/> |
|
1241 <source>Single Player</source> |
|
1242 <translation type="obsolete">单人游戏</translation> |
|
1243 </message> |
|
1244 <message> |
|
1245 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="0"/> |
|
1246 <source>Multiplayer</source> |
|
1247 <translation type="obsolete">多人游戏</translation> |
|
1248 </message> |
|
1249 <message> |
|
1250 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="0"/> |
|
1251 <source>Net game</source> |
|
1252 <translation type="obsolete">网络游戏</translation> |
|
1253 </message> |
|
1254 <message> |
|
1255 <location filename="../../../../QTfrontend/main.cpp" line="0"/> |
|
1256 <source>Demos</source> |
|
1257 <translation type="obsolete">Demo</translation> |
|
1258 </message> |
|
1259 <message> |
|
1260 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="237"/> |
1968 <source>Setup</source> |
1261 <source>Setup</source> |
1969 <translation>设置</translation> |
1262 <translation>设置</translation> |
1970 </message> |
1263 </message> |
1971 <message> |
1264 <message> |
|
1265 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="0"/> |
|
1266 <source>Exit</source> |
|
1267 <translation type="obsolete">退出</translation> |
|
1268 </message> |
|
1269 <message> |
|
1270 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="0"/> |
|
1271 <source>Back</source> |
|
1272 <translation type="obsolete">返回</translation> |
|
1273 </message> |
|
1274 <message> |
|
1275 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="0"/> |
|
1276 <source>Simple Game</source> |
|
1277 <translation type="obsolete">简单游戏</translation> |
|
1278 </message> |
|
1279 <message> |
|
1280 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="0"/> |
|
1281 <source>Discard</source> |
|
1282 <translation type="obsolete">中止</translation> |
|
1283 </message> |
|
1284 <message> |
|
1285 <location filename="../../../../QTfrontend/teamselect.cpp" line="0"/> |
|
1286 <source>Save</source> |
|
1287 <translation type="obsolete">保存</translation> |
|
1288 </message> |
|
1289 <message> |
|
1290 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="75"/> |
1972 <source>Play demo</source> |
1291 <source>Play demo</source> |
1973 <translation>播放 demo</translation> |
1292 <translation>播放 demo</translation> |
1974 </message> |
1293 </message> |
1975 <message> |
1294 <message> |
|
1295 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="0"/> |
|
1296 <source>New team</source> |
|
1297 <translation type="obsolete">新队伍</translation> |
|
1298 </message> |
|
1299 <message> |
|
1300 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="0"/> |
|
1301 <source>Edit team</source> |
|
1302 <translation type="obsolete">编辑队伍</translation> |
|
1303 </message> |
|
1304 <message> |
|
1305 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="482"/> |
1976 <source>Connect</source> |
1306 <source>Connect</source> |
1977 <translation>连接</translation> |
1307 <translation>连接</translation> |
1978 </message> |
1308 </message> |
1979 <message> |
1309 <message> |
|
1310 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1311 <source>Disconnect</source> |
|
1312 <translation type="obsolete">失去连接</translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1316 <source>Join</source> |
|
1317 <translation type="obsolete">加入</translation> |
|
1318 </message> |
|
1319 <message> |
|
1320 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1321 <source>Create</source> |
|
1322 <translation type="obsolete">创建</translation> |
|
1323 </message> |
|
1324 <message> |
|
1325 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1326 <source>Add Team</source> |
|
1327 <translation type="obsolete">添加队伍</translation> |
|
1328 </message> |
|
1329 <message> |
|
1330 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="714"/> |
1980 <source>Go!</source> |
1331 <source>Go!</source> |
1981 <translation>上场!</translation> |
1332 <translation>上场!</translation> |
1982 </message> |
1333 </message> |
1983 <message> |
1334 <message> |
|
1335 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="544"/> |
1984 <source>Start</source> |
1336 <source>Start</source> |
1985 <translation>开始</translation> |
1337 <translation>开始</translation> |
1986 </message> |
1338 </message> |
1987 <message> |
1339 <message> |
|
1340 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1341 <source>About</source> |
|
1342 <translation type="obsolete">关于</translation> |
|
1343 </message> |
|
1344 <message> |
|
1345 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="466"/> |
1988 <source>Start server</source> |
1346 <source>Start server</source> |
1989 <translation>开始服务端</translation> |
1347 <translation>开始服务端</translation> |
1990 </message> |
1348 </message> |
1991 <message> |
1349 <message> |
|
1350 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="491"/> |
1992 <source>Update</source> |
1351 <source>Update</source> |
1993 <translation>更新</translation> |
1352 <translation>更新</translation> |
1994 </message> |
1353 </message> |
1995 <message> |
1354 <message> |
|
1355 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="0"/> |
|
1356 <source>Waiting</source> |
|
1357 <translation type="obsolete">等待中</translation> |
|
1358 </message> |
|
1359 <message> |
|
1360 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="80"/> |
1996 <source>Load</source> |
1361 <source>Load</source> |
1997 <translation>读取</translation> |
1362 <translation>读取</translation> |
1998 </message> |
1363 </message> |
1999 <message> |
1364 <message> |
|
1365 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="0"/> |
|
1366 <source>Weapons scheme</source> |
|
1367 <translation type="obsolete">武器设定</translation> |
|
1368 </message> |
|
1369 <message> |
|
1370 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="0"/> |
|
1371 <source>Training</source> |
|
1372 <translation type="obsolete">训练</translation> |
|
1373 </message> |
|
1374 <message> |
|
1375 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="496"/> |
2000 <source>Specify</source> |
1376 <source>Specify</source> |
2001 <translation>指定</translation> |
1377 <translation>指定</translation> |
2002 </message> |
1378 </message> |
2003 <message> |
1379 <message> |
|
1380 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="580"/> |
2004 <source>default</source> |
1381 <source>default</source> |
2005 <translation>默认</translation> |
1382 <translation>默认</translation> |
2006 </message> |
1383 </message> |
2007 <message> |
1384 <message> |
|
1385 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="48"/> |
2008 <source>Rename</source> |
1386 <source>Rename</source> |
2009 <translation>重命名</translation> |
1387 <translation>重命名</translation> |
2010 </message> |
1388 </message> |
2011 <message> |
1389 <message> |
|
1390 <location filename="../../../../QTfrontend/input_ip.cpp" line="52"/> |
2012 <source>OK</source> |
1391 <source>OK</source> |
2013 <translation>确定</translation> |
1392 <translation>确定</translation> |
2014 </message> |
1393 </message> |
2015 <message> |
1394 <message> |
|
1395 <location filename="../../../../QTfrontend/input_ip.cpp" line="57"/> |
2016 <source>Cancel</source> |
1396 <source>Cancel</source> |
2017 <translation>取消</translation> |
1397 <translation>取消</translation> |
2018 </message> |
1398 </message> |
2019 <message> |
1399 <message> |
|
1400 <location filename="../../../../QTfrontend/playrecordpage.cpp" line="52"/> |
2020 <source>Delete</source> |
1401 <source>Delete</source> |
2021 <translation>删除</translation> |
1402 <translation>删除</translation> |
2022 </message> |
1403 </message> |
2023 <message> |
1404 <message> |
|
1405 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="501"/> |
|
1406 <source>Join official server</source> |
|
1407 <translation type="obsolete">加入官方服务器</translation> |
|
1408 </message> |
|
1409 <message> |
|
1410 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="618"/> |
2024 <source>Ready</source> |
1411 <source>Ready</source> |
2025 <translation>准备好了</translation> |
1412 <translation>准备好了</translation> |
2026 </message> |
1413 </message> |
2027 <message> |
|
2028 <source>Random Team</source> |
|
2029 <translation>随机分配队伍</translation> |
|
2030 </message> |
|
2031 <message> |
|
2032 <source>Associate file extensions</source> |
|
2033 <translation>相关文件扩展</translation> |
|
2034 </message> |
|
2035 <message> |
|
2036 <source>more</source> |
|
2037 <translation>更多</translation> |
|
2038 </message> |
|
2039 </context> |
1414 </context> |
2040 <context> |
1415 <context> |
2041 <name>QTableWidget</name> |
1416 <name>QTableWidget</name> |
2042 <message> |
1417 <message> |
2043 <source>Room Name</source> |
1418 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="787"/> |
2044 <translation>房间名</translation> |
1419 <source>Room name</source> |
2045 </message> |
1420 <translation>房间名称</translation> |
2046 <message> |
1421 </message> |
2047 <source>C</source> |
1422 <message> |
2048 <translation>人数限制</translation> |
1423 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="788"/> |
2049 </message> |
1424 <source>Players number</source> |
2050 <message> |
1425 <translation>玩家数量</translation> |
2051 <source>T</source> |
1426 </message> |
2052 <translation>时间限制</translation> |
1427 <message> |
2053 </message> |
1428 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="790"/> |
2054 <message> |
1429 <source>Round in progress</source> |
2055 <source>Owner</source> |
1430 <translation>回合数</translation> |
2056 <translation>创建者</translation> |
1431 </message> |
2057 </message> |
1432 </context> |
2058 <message> |
1433 <context> |
2059 <source>Map</source> |
1434 <name>QToolBox</name> |
2060 <translation>地图</translation> |
1435 <message> |
2061 </message> |
1436 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="242"/> |
2062 <message> |
1437 <source>Actions</source> |
2063 <source>Rules</source> |
1438 <translation>行动</translation> |
2064 <translation>规则</translation> |
1439 </message> |
2065 </message> |
1440 <message> |
2066 <message> |
1441 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="244"/> |
2067 <source>Weapons</source> |
1442 <source>Weapons</source> |
2068 <translation>武器</translation> |
1443 <translation>武器</translation> |
2069 </message> |
1444 </message> |
2070 </context> |
1445 <message> |
2071 <context> |
1446 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="246"/> |
2072 <name>SelWeaponWidget</name> |
1447 <source>Weapon properties</source> |
2073 <message> |
1448 <translation>武器选项</translation> |
2074 <source>Weapon set</source> |
1449 </message> |
2075 <translation>武器设置</translation> |
1450 <message> |
2076 </message> |
1451 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="248"/> |
2077 <message> |
1452 <source>Other</source> |
2078 <source>Probabilities</source> |
1453 <translation>其他</translation> |
2079 <translation>空中支援几率</translation> |
|
2080 </message> |
|
2081 <message> |
|
2082 <source>Ammo in boxes</source> |
|
2083 <translation>弹药箱</translation> |
|
2084 </message> |
|
2085 <message> |
|
2086 <source>Delays</source> |
|
2087 <translation>延迟回合数</translation> |
|
2088 </message> |
|
2089 <message> |
|
2090 <source>new</source> |
|
2091 <translation>新</translation> |
|
2092 </message> |
|
2093 <message> |
|
2094 <source>copy of</source> |
|
2095 <translation>副本</translation> |
|
2096 </message> |
1454 </message> |
2097 </context> |
1455 </context> |
2098 <context> |
1456 <context> |
2099 <name>TCPBase</name> |
1457 <name>TCPBase</name> |
2100 <message> |
1458 <message> |
|
1459 <location filename="../../../../QTfrontend/tcpBase.cpp" line="99"/> |
2101 <source>Error</source> |
1460 <source>Error</source> |
2102 <translation>错误</translation> |
1461 <translation>错误</translation> |
2103 </message> |
1462 </message> |
2104 <message> |
1463 <message> |
|
1464 <location filename="../../../../QTfrontend/tcpBase.cpp" line="45"/> |
2105 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
1465 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
2106 <translation>无法开始服务端: %1.</translation> |
1466 <translation>无法开始服务端: %1.</translation> |
2107 </message> |
1467 </message> |
2108 <message> |
1468 <message> |
|
1469 <location filename="../../../../QTfrontend/tcpBase.cpp" line="101"/> |
2109 <source>Unable to run engine: %1 (</source> |
1470 <source>Unable to run engine: %1 (</source> |
2110 <translation>无法运行引擎: %1 (</translation> |
1471 <translation>无法运行引擎: %1 (</translation> |
2111 </message> |
1472 </message> |
2112 </context> |
1473 </context> |
2113 <context> |
1474 <context> |
2114 <name>ToggleButtonWidget</name> |
1475 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2115 <message> |
1476 <message> |
|
1477 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="888"/> |
2116 <source>Fort Mode</source> |
1478 <source>Fort Mode</source> |
2117 <translation>城堡模式</translation> |
1479 <translation>城堡模式</translation> |
2118 </message> |
1480 </message> |
2119 <message> |
1481 <message> |
|
1482 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="892"/> |
2120 <source>Divide Teams</source> |
1483 <source>Divide Teams</source> |
2121 <translation>团体行动</translation> |
1484 <translation>团体行动</translation> |
2122 </message> |
1485 </message> |
2123 <message> |
1486 <message> |
|
1487 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="896"/> |
2124 <source>Solid Land</source> |
1488 <source>Solid Land</source> |
2125 <translation>固实地面</translation> |
1489 <translation>固实地面</translation> |
2126 </message> |
1490 </message> |
2127 <message> |
1491 <message> |
|
1492 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="900"/> |
2128 <source>Add Border</source> |
1493 <source>Add Border</source> |
2129 <translation>添加边界</translation> |
1494 <translation>添加边界</translation> |
2130 </message> |
1495 </message> |
2131 <message> |
1496 <message> |
|
1497 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="904"/> |
2132 <source>Low Gravity</source> |
1498 <source>Low Gravity</source> |
2133 <translation>低重力</translation> |
1499 <translation>低重力</translation> |
2134 </message> |
1500 </message> |
2135 <message> |
1501 <message> |
|
1502 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="908"/> |
2136 <source>Laser Sight</source> |
1503 <source>Laser Sight</source> |
2137 <translation>激光瞄准</translation> |
1504 <translation>激光瞄准</translation> |
2138 </message> |
1505 </message> |
2139 <message> |
1506 <message> |
|
1507 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="912"/> |
2140 <source>Invulnerable</source> |
1508 <source>Invulnerable</source> |
2141 <translation>刀枪不入</translation> |
1509 <translation>刀枪不入</translation> |
2142 </message> |
1510 </message> |
2143 <message> |
1511 <message> |
|
1512 <location filename="../../../../QTfrontend/pages.cpp" line="916"/> |
2144 <source>Add Mines</source> |
1513 <source>Add Mines</source> |
2145 <translation type="obsolete">布置地雷</translation> |
1514 <translation>布置地雷</translation> |
2146 </message> |
|
2147 <message> |
|
2148 <source>Vampirism</source> |
|
2149 <translation>吸血鬼</translation> |
|
2150 </message> |
|
2151 <message> |
|
2152 <source>Karma</source> |
|
2153 <translation>因果报应</translation> |
|
2154 </message> |
|
2155 <message> |
|
2156 <source>Artillery</source> |
|
2157 <translation>射术</translation> |
|
2158 </message> |
|
2159 <message> |
|
2160 <source>Random Order</source> |
|
2161 <translation>随机顺序</translation> |
|
2162 </message> |
|
2163 <message> |
|
2164 <source>King</source> |
|
2165 <translation>国王模式</translation> |
|
2166 </message> |
|
2167 <message> |
|
2168 <source>Place Hedgehogs</source> |
|
2169 <translation>手动放置刺猬</translation> |
|
2170 </message> |
|
2171 <message> |
|
2172 <source>Clan Shares Ammo</source> |
|
2173 <translation>团队共享弹药</translation> |
|
2174 </message> |
|
2175 <message> |
|
2176 <source>Disable Girders</source> |
|
2177 <translation>禁止梁</translation> |
|
2178 </message> |
|
2179 <message> |
|
2180 <source>Disable Land Objects</source> |
|
2181 <translation>禁止地面物件</translation> |
|
2182 </message> |
|
2183 <message> |
|
2184 <source>AI Survival Mode</source> |
|
2185 <translation>AI生存模式</translation> |
|
2186 </message> |
|
2187 <message> |
|
2188 <source>Unlimited Attacks</source> |
|
2189 <translation>无限攻击</translation> |
|
2190 </message> |
|
2191 <message> |
|
2192 <source>Reset Weapons</source> |
|
2193 <translation>重置武器</translation> |
|
2194 </message> |
|
2195 <message> |
|
2196 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
|
2197 <translation>每个刺猬的弹药</translation> |
|
2198 </message> |
|
2199 <message> |
|
2200 <source>Reset Health</source> |
|
2201 <translation>重置生命值</translation> |
|
2202 </message> |
|
2203 <message> |
|
2204 <source>Disable Wind</source> |
|
2205 <translation>禁止风力作用</translation> |
|
2206 </message> |
|
2207 <message> |
|
2208 <source>More Wind</source> |
|
2209 <translation>让风来地更猛烈吧</translation> |
|
2210 </message> |
|
2211 <message> |
|
2212 <source>Tag Team</source> |
|
2213 <translation>为队伍添加标签</translation> |
|
2214 </message> |
|
2215 <message> |
|
2216 <source>Add Bottom Border</source> |
|
2217 <translation>添加底部边界</translation> |
|
2218 </message> |
1515 </message> |
2219 </context> |
1516 </context> |
2220 <context> |
1517 <context> |
2221 <name>binds</name> |
1518 <name>binds</name> |
2222 <message> |
1519 <message> |
|
1520 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="23"/> |
2223 <source>up</source> |
1521 <source>up</source> |
2224 <translation>上</translation> |
1522 <translation>上</translation> |
2225 </message> |
1523 </message> |
2226 <message> |
1524 <message> |
|
1525 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="24"/> |
2227 <source>left</source> |
1526 <source>left</source> |
2228 <translation>左</translation> |
1527 <translation>左</translation> |
2229 </message> |
1528 </message> |
2230 <message> |
1529 <message> |
|
1530 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="25"/> |
2231 <source>right</source> |
1531 <source>right</source> |
2232 <translation>右</translation> |
1532 <translation>右</translation> |
2233 </message> |
1533 </message> |
2234 <message> |
1534 <message> |
|
1535 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="26"/> |
2235 <source>down</source> |
1536 <source>down</source> |
2236 <translation>下</translation> |
1537 <translation>下</translation> |
2237 </message> |
1538 </message> |
2238 <message> |
1539 <message> |
|
1540 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="28"/> |
|
1541 <source>jump</source> |
|
1542 <translation>跳</translation> |
|
1543 </message> |
|
1544 <message> |
|
1545 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="29"/> |
2239 <source>attack</source> |
1546 <source>attack</source> |
2240 <translation>攻击</translation> |
1547 <translation>攻击</translation> |
2241 </message> |
1548 </message> |
2242 <message> |
1549 <message> |
|
1550 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="31"/> |
2243 <source>put</source> |
1551 <source>put</source> |
2244 <translation>放</translation> |
1552 <translation>放</translation> |
2245 </message> |
1553 </message> |
2246 <message> |
1554 <message> |
|
1555 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="32"/> |
2247 <source>switch</source> |
1556 <source>switch</source> |
2248 <translation>切换</translation> |
1557 <translation>切换</translation> |
2249 </message> |
1558 </message> |
2250 <message> |
1559 <message> |
|
1560 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="35"/> |
2251 <source>slot 1</source> |
1561 <source>slot 1</source> |
2252 <translation>slot 1</translation> |
1562 <translation>slot 1</translation> |
2253 </message> |
1563 </message> |
2254 <message> |
1564 <message> |
|
1565 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="36"/> |
2255 <source>slot 2</source> |
1566 <source>slot 2</source> |
2256 <translation>slot 2</translation> |
1567 <translation>slot 2</translation> |
2257 </message> |
1568 </message> |
2258 <message> |
1569 <message> |
|
1570 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="37"/> |
2259 <source>slot 3</source> |
1571 <source>slot 3</source> |
2260 <translation>slot 3</translation> |
1572 <translation>slot 3</translation> |
2261 </message> |
1573 </message> |
2262 <message> |
1574 <message> |
|
1575 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="38"/> |
2263 <source>slot 4</source> |
1576 <source>slot 4</source> |
2264 <translation>slot 4</translation> |
1577 <translation>slot 4</translation> |
2265 </message> |
1578 </message> |
2266 <message> |
1579 <message> |
|
1580 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="39"/> |
2267 <source>slot 5</source> |
1581 <source>slot 5</source> |
2268 <translation>slot 5</translation> |
1582 <translation>slot 5</translation> |
2269 </message> |
1583 </message> |
2270 <message> |
1584 <message> |
|
1585 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="40"/> |
2271 <source>slot 6</source> |
1586 <source>slot 6</source> |
2272 <translation>slot 6</translation> |
1587 <translation>slot 6</translation> |
2273 </message> |
1588 </message> |
2274 <message> |
1589 <message> |
|
1590 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="41"/> |
2275 <source>slot 7</source> |
1591 <source>slot 7</source> |
2276 <translation>slot 7</translation> |
1592 <translation>slot 7</translation> |
2277 </message> |
1593 </message> |
2278 <message> |
1594 <message> |
|
1595 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="42"/> |
2279 <source>slot 8</source> |
1596 <source>slot 8</source> |
2280 <translation>slot 8</translation> |
1597 <translation>slot 8</translation> |
2281 </message> |
1598 </message> |
2282 <message> |
1599 <message> |
|
1600 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="44"/> |
2283 <source>timer 1 sec</source> |
1601 <source>timer 1 sec</source> |
2284 <translation>定时1秒</translation> |
1602 <translation>定时1秒</translation> |
2285 </message> |
1603 </message> |
2286 <message> |
1604 <message> |
|
1605 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="45"/> |
2287 <source>timer 2 sec</source> |
1606 <source>timer 2 sec</source> |
2288 <translation>定时2秒</translation> |
1607 <translation>定时2秒</translation> |
2289 </message> |
1608 </message> |
2290 <message> |
1609 <message> |
|
1610 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="46"/> |
2291 <source>timer 3 sec</source> |
1611 <source>timer 3 sec</source> |
2292 <translation>定时3秒</translation> |
1612 <translation>定时3秒</translation> |
2293 </message> |
1613 </message> |
2294 <message> |
1614 <message> |
|
1615 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="47"/> |
2295 <source>timer 4 sec</source> |
1616 <source>timer 4 sec</source> |
2296 <translation>定时4秒</translation> |
1617 <translation>定时4秒</translation> |
2297 </message> |
1618 </message> |
2298 <message> |
1619 <message> |
|
1620 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="48"/> |
2299 <source>timer 5 sec</source> |
1621 <source>timer 5 sec</source> |
2300 <translation>定时5秒</translation> |
1622 <translation>定时5秒</translation> |
2301 </message> |
1623 </message> |
2302 <message> |
1624 <message> |
|
1625 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="56"/> |
2303 <source>capture</source> |
1626 <source>capture</source> |
2304 <translation>截取</translation> |
1627 <translation>夺取</translation> |
2305 </message> |
1628 </message> |
2306 <message> |
1629 <message> |
|
1630 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="58"/> |
2307 <source>quit</source> |
1631 <source>quit</source> |
2308 <translation>退出</translation> |
1632 <translation>退出</translation> |
2309 </message> |
1633 </message> |
2310 <message> |
1634 <message> |
|
1635 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="33"/> |
2311 <source>find hedgehog</source> |
1636 <source>find hedgehog</source> |
2312 <translation>寻找刺猬</translation> |
1637 <translation>找到 刺猬</translation> |
2313 </message> |
1638 </message> |
2314 <message> |
1639 <message> |
|
1640 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="34"/> |
2315 <source>ammo menu</source> |
1641 <source>ammo menu</source> |
2316 <translation>弹药菜单</translation> |
1642 <translation>弹药菜单</translation> |
2317 </message> |
1643 </message> |
2318 <message> |
1644 <message> |
|
1645 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="53"/> |
2319 <source>volume down</source> |
1646 <source>volume down</source> |
2320 <translation>降低音量</translation> |
1647 <translation>降低音量</translation> |
2321 </message> |
1648 </message> |
2322 <message> |
1649 <message> |
|
1650 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="54"/> |
2323 <source>volume up</source> |
1651 <source>volume up</source> |
2324 <translation>提高音量</translation> |
1652 <translation>提高音量</translation> |
2325 </message> |
1653 </message> |
2326 <message> |
1654 <message> |
|
1655 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="55"/> |
2327 <source>change mode</source> |
1656 <source>change mode</source> |
2328 <translation>改变模式</translation> |
1657 <translation>改变模式</translation> |
2329 </message> |
1658 </message> |
2330 <message> |
1659 <message> |
|
1660 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="51"/> |
2331 <source>pause</source> |
1661 <source>pause</source> |
2332 <translation>暂停</translation> |
1662 <translation>暂停</translation> |
2333 </message> |
1663 </message> |
2334 <message> |
1664 <message> |
|
1665 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="43"/> |
2335 <source>slot 9</source> |
1666 <source>slot 9</source> |
2336 <translation>slot 9</translation> |
1667 <translation>slot 9</translation> |
2337 </message> |
1668 </message> |
2338 <message> |
1669 <message> |
|
1670 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="57"/> |
2339 <source>hedgehogs |
1671 <source>hedgehogs |
2340 info</source> |
1672 info</source> |
2341 <translation>刺猬大作战 |
1673 <translation>刺猬大作战 |
2342 信息</translation> |
1674 信息</translation> |
2343 </message> |
1675 </message> |
2344 <message> |
1676 <message> |
|
1677 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="49"/> |
2345 <source>chat</source> |
1678 <source>chat</source> |
2346 <translation>聊天</translation> |
1679 <translation>聊天</translation> |
2347 </message> |
1680 </message> |
2348 <message> |
1681 <message> |
|
1682 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="50"/> |
2349 <source>chat history</source> |
1683 <source>chat history</source> |
2350 <translation>聊天记录</translation> |
1684 <translation>聊天记录</translation> |
2351 </message> |
1685 </message> |
2352 <message> |
1686 <message> |
|
1687 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="52"/> |
2353 <source>confirmation</source> |
1688 <source>confirmation</source> |
2354 <translation>确认</translation> |
1689 <translation>确认</translation> |
2355 </message> |
1690 </message> |
2356 <message> |
1691 <message> |
|
1692 <location filename="../../../../QTfrontend/binds.cpp" line="30"/> |
2357 <source>precise aim</source> |
1693 <source>precise aim</source> |
2358 <translation>练习瞄准</translation> |
1694 <translation>练习瞄准</translation> |
2359 </message> |
1695 </message> |
2360 <message> |
1696 </context> |
2361 <source>zoom in</source> |
1697 <context> |
2362 <translation>放大</translation> |
1698 <name>teams</name> |
2363 </message> |
1699 <message> |
2364 <message> |
1700 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="53"/> |
2365 <source>zoom out</source> |
1701 <source>Hedgehogs</source> |
2366 <translation>缩小</translation> |
1702 <translation>刺猬 </translation> |
2367 </message> |
1703 </message> |
2368 <message> |
1704 <message> |
2369 <source>reset zoom</source> |
1705 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="54"/> |
2370 <translation>重置</translation> |
1706 <source>hedgehog 1</source> |
2371 </message> |
1707 <translation>刺猬 1号</translation> |
2372 <message> |
1708 </message> |
2373 <source>long jump</source> |
1709 <message> |
2374 <translation>远跳</translation> |
1710 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="55"/> |
2375 </message> |
1711 <source>hedgehog 2</source> |
2376 <message> |
1712 <translation>刺猬 2号</translation> |
2377 <source>high jump</source> |
1713 </message> |
2378 <translation>高跳</translation> |
1714 <message> |
2379 </message> |
1715 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="56"/> |
2380 <message> |
1716 <source>hedgehog 3</source> |
2381 <source>slot 10</source> |
1717 <translation>刺猬 3号</translation> |
2382 <translation>slot 10</translation> |
1718 </message> |
2383 </message> |
1719 <message> |
2384 </context> |
1720 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="57"/> |
2385 <context> |
1721 <source>hedgehog 4</source> |
2386 <name>binds (categories)</name> |
1722 <translation>刺猬 4号</translation> |
2387 <message> |
1723 </message> |
2388 <source>Basic controls</source> |
1724 <message> |
2389 <translation>基本控制</translation> |
1725 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="58"/> |
2390 </message> |
1726 <source>hedgehog 5</source> |
2391 <message> |
1727 <translation>刺猬 5号</translation> |
2392 <source>Weapon controls</source> |
1728 </message> |
2393 <translation>武器控制</translation> |
1729 <message> |
2394 </message> |
1730 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="59"/> |
2395 <message> |
1731 <source>hedgehog 6</source> |
2396 <source>Camera and cursor controls</source> |
1732 <translation>刺猬 6号</translation> |
2397 <translation>镜头和光标控制</translation> |
1733 </message> |
2398 </message> |
1734 <message> |
2399 <message> |
1735 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="60"/> |
2400 <source>Other</source> |
1736 <source>hedgehog 7</source> |
2401 <translation>其他</translation> |
1737 <translation>刺猬 7号</translation> |
2402 </message> |
1738 </message> |
2403 </context> |
1739 <message> |
2404 <context> |
1740 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="61"/> |
2405 <name>binds (descriptions)</name> |
1741 <source>hedgehog 8</source> |
2406 <message> |
1742 <translation>刺猬 8号</translation> |
2407 <source>Move your hogs and aim:</source> |
1743 </message> |
2408 <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation> |
1744 <message> |
2409 </message> |
1745 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="73"/> |
2410 <message> |
1746 <source>Goddess</source> |
2411 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
1747 <translation>女神</translation> |
2412 <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation> |
1748 </message> |
2413 </message> |
1749 <message> |
2414 <message> |
1750 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="74"/> |
2415 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
1751 <source>Isis</source> |
2416 <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation> |
1752 <translation>艾希丝</translation> |
2417 </message> |
1753 </message> |
2418 <message> |
1754 <message> |
2419 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
1755 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="75"/> |
2420 <translation>选取一个武器或者瞄准光标下的地点:</translation> |
1756 <source>Astarte</source> |
2421 </message> |
1757 <translation>阿斯德尔特</translation> |
2422 <message> |
1758 </message> |
2423 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
1759 <message> |
2424 <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation> |
1760 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="76"/> |
2425 </message> |
1761 <source>Diana</source> |
2426 <message> |
1762 <translation>黛安娜</translation> |
2427 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
1763 </message> |
2428 <translation>选择一个武器或物品:</translation> |
1764 <message> |
2429 </message> |
1765 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="77"/> |
2430 <message> |
1766 <source>Aphrodite</source> |
2431 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
1767 <translation>阿弗罗狄特</translation> |
2432 <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation> |
1768 </message> |
2433 </message> |
1769 <message> |
2434 <message> |
1770 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="78"/> |
2435 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
1771 <source>Hecate</source> |
2436 <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation> |
1772 <translation>赫卡特</translation> |
2437 </message> |
1773 </message> |
2438 <message> |
1774 <message> |
2439 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
1775 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="79"/> |
2440 <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation> |
1776 <source>Demeter</source> |
2441 </message> |
1777 <translation>得墨忒耳</translation> |
2442 <message> |
1778 </message> |
2443 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
1779 <message> |
2444 <translation>调整镜头放大倍数:</translation> |
1780 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="80"/> |
2445 </message> |
1781 <source>Kali</source> |
2446 <message> |
1782 <translation>迦梨</translation> |
2447 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
1783 </message> |
2448 <translation>同队友或全部参与者对话:</translation> |
1784 <message> |
2449 </message> |
1785 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="81"/> |
2450 <message> |
1786 <source>Inanna</source> |
2451 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
1787 <translation>維納斯</translation> |
2452 <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation> |
1788 </message> |
2453 </message> |
1789 <message> |
2454 <message> |
1790 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="93"/> |
2455 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
1791 <source>Fruits</source> |
2456 <translation>调整游戏时音量:</translation> |
1792 <translation>水果</translation> |
2457 </message> |
1793 </message> |
2458 <message> |
1794 <message> |
2459 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
1795 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="94"/> |
2460 <translation>全屏模式:</translation> |
1796 <source>Banana</source> |
2461 </message> |
1797 <translation>香蕉</translation> |
2462 <message> |
1798 </message> |
2463 <source>Take a screenshot:</source> |
1799 <message> |
2464 <translation>截图:</translation> |
1800 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="95"/> |
2465 </message> |
1801 <source>Apple</source> |
2466 <message> |
1802 <translation>苹果</translation> |
2467 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
1803 </message> |
2468 <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation> |
1804 <message> |
2469 </message> |
1805 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="96"/> |
2470 </context> |
1806 <source>Orange</source> |
2471 <context> |
1807 <translation>橙子</translation> |
2472 <name>binds (keys)</name> |
1808 </message> |
2473 <message> |
1809 <message> |
2474 <source>Axis</source> |
1810 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="97"/> |
2475 <translation>Axis轴</translation> |
1811 <source>Lemon</source> |
2476 </message> |
1812 <translation>柠檬</translation> |
2477 <message> |
1813 </message> |
2478 <source>(Up)</source> |
1814 <message> |
2479 <translation>(上)</translation> |
1815 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="98"/> |
2480 </message> |
1816 <source>Pineapple</source> |
2481 <message> |
1817 <translation>菠萝</translation> |
2482 <source>(Down)</source> |
1818 </message> |
2483 <translation>(下)</translation> |
1819 <message> |
2484 </message> |
1820 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="99"/> |
2485 <message> |
1821 <source>Mango</source> |
2486 <source>Hat</source> |
1822 <translation>芒果</translation> |
2487 <translation>帽子</translation> |
1823 </message> |
2488 </message> |
1824 <message> |
2489 <message> |
1825 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="100"/> |
2490 <source>(Left)</source> |
1826 <source>Peach</source> |
2491 <translation>(左)</translation> |
1827 <translation>桃子</translation> |
2492 </message> |
1828 </message> |
2493 <message> |
1829 <message> |
2494 <source>(Right)</source> |
1830 <location filename="../../../../QTfrontend/predefteams.h" line="101"/> |
2495 <translation>(右)</translation> |
1831 <source>Plum</source> |
2496 </message> |
1832 <translation>梅子</translation> |
2497 <message> |
|
2498 <source>Button</source> |
|
2499 <translation>按键</translation> |
|
2500 </message> |
|
2501 <message> |
|
2502 <source>Keyboard</source> |
|
2503 <translation>键盘</translation> |
|
2504 </message> |
|
2505 <message> |
|
2506 <source>Mouse: Left button</source> |
|
2507 <translation>鼠标:左键</translation> |
|
2508 </message> |
|
2509 <message> |
|
2510 <source>Mouse: Middle button</source> |
|
2511 <translation>鼠标:中键</translation> |
|
2512 </message> |
|
2513 <message> |
|
2514 <source>Mouse: Right button</source> |
|
2515 <translation>鼠标:右键</translation> |
|
2516 </message> |
|
2517 <message> |
|
2518 <source>Mouse: Wheel up</source> |
|
2519 <translation>鼠标滚轮:向上</translation> |
|
2520 </message> |
|
2521 <message> |
|
2522 <source>Mouse: Wheel down</source> |
|
2523 <translation>鼠标滚轮:向下</translation> |
|
2524 </message> |
|
2525 <message> |
|
2526 <source>Backspace</source> |
|
2527 <translation>退格键</translation> |
|
2528 </message> |
|
2529 <message> |
|
2530 <source>Tab</source> |
|
2531 <translation>Tab</translation> |
|
2532 </message> |
|
2533 <message> |
|
2534 <source>Clear</source> |
|
2535 <translation>Num Lock / Clear</translation> |
|
2536 </message> |
|
2537 <message> |
|
2538 <source>Return</source> |
|
2539 <translation>回车</translation> |
|
2540 </message> |
|
2541 <message> |
|
2542 <source>Pause</source> |
|
2543 <translation>暂停键</translation> |
|
2544 </message> |
|
2545 <message> |
|
2546 <source>Escape</source> |
|
2547 <translation>ESC键(退出键)</translation> |
|
2548 </message> |
|
2549 <message> |
|
2550 <source>Space</source> |
|
2551 <translation>空格键</translation> |
|
2552 </message> |
|
2553 <message> |
|
2554 <source>Delete</source> |
|
2555 <translation>Del(删除键)</translation> |
|
2556 </message> |
|
2557 <message> |
|
2558 <source>Numpad 0</source> |
|
2559 <translation>小键盘0</translation> |
|
2560 </message> |
|
2561 <message> |
|
2562 <source>Numpad 1</source> |
|
2563 <translation>小键盘1</translation> |
|
2564 </message> |
|
2565 <message> |
|
2566 <source>Numpad 2</source> |
|
2567 <translation>小键盘2</translation> |
|
2568 </message> |
|
2569 <message> |
|
2570 <source>Numpad 3</source> |
|
2571 <translation>小键盘3</translation> |
|
2572 </message> |
|
2573 <message> |
|
2574 <source>Numpad 4</source> |
|
2575 <translation>小键盘4</translation> |
|
2576 </message> |
|
2577 <message> |
|
2578 <source>Numpad 5</source> |
|
2579 <translation>小键盘5</translation> |
|
2580 </message> |
|
2581 <message> |
|
2582 <source>Numpad 6</source> |
|
2583 <translation>小键盘6</translation> |
|
2584 </message> |
|
2585 <message> |
|
2586 <source>Numpad 7</source> |
|
2587 <translation>小键盘7</translation> |
|
2588 </message> |
|
2589 <message> |
|
2590 <source>Numpad 8</source> |
|
2591 <translation>小键盘8</translation> |
|
2592 </message> |
|
2593 <message> |
|
2594 <source>Numpad 9</source> |
|
2595 <translation>小键盘9</translation> |
|
2596 </message> |
|
2597 <message> |
|
2598 <source>Numpad .</source> |
|
2599 <translation>小键盘.</translation> |
|
2600 </message> |
|
2601 <message> |
|
2602 <source>Numpad /</source> |
|
2603 <translation>小键盘/</translation> |
|
2604 </message> |
|
2605 <message> |
|
2606 <source>Numpad *</source> |
|
2607 <translation>小键盘*</translation> |
|
2608 </message> |
|
2609 <message> |
|
2610 <source>Numpad -</source> |
|
2611 <translation>小键盘-</translation> |
|
2612 </message> |
|
2613 <message> |
|
2614 <source>Numpad +</source> |
|
2615 <translation>小键盘+</translation> |
|
2616 </message> |
|
2617 <message> |
|
2618 <source>Enter</source> |
|
2619 <translation>回车键</translation> |
|
2620 </message> |
|
2621 <message> |
|
2622 <source>Equals</source> |
|
2623 <translation>等于</translation> |
|
2624 </message> |
|
2625 <message> |
|
2626 <source>Up</source> |
|
2627 <translation>上</translation> |
|
2628 </message> |
|
2629 <message> |
|
2630 <source>Down</source> |
|
2631 <translation>下</translation> |
|
2632 </message> |
|
2633 <message> |
|
2634 <source>Right</source> |
|
2635 <translation>右</translation> |
|
2636 </message> |
|
2637 <message> |
|
2638 <source>Left</source> |
|
2639 <translation>左</translation> |
|
2640 </message> |
|
2641 <message> |
|
2642 <source>Insert</source> |
|
2643 <translation>插入键</translation> |
|
2644 </message> |
|
2645 <message> |
|
2646 <source>Home</source> |
|
2647 <translation>Home键</translation> |
|
2648 </message> |
|
2649 <message> |
|
2650 <source>End</source> |
|
2651 <translation>End键</translation> |
|
2652 </message> |
|
2653 <message> |
|
2654 <source>Page up</source> |
|
2655 <translation>向上翻页键</translation> |
|
2656 </message> |
|
2657 <message> |
|
2658 <source>Page down</source> |
|
2659 <translation>向下翻页键</translation> |
|
2660 </message> |
|
2661 <message> |
|
2662 <source>Num lock</source> |
|
2663 <translation>小键盘数字锁</translation> |
|
2664 </message> |
|
2665 <message> |
|
2666 <source>Caps lock</source> |
|
2667 <translation>大小写切换键</translation> |
|
2668 </message> |
|
2669 <message> |
|
2670 <source>Scroll lock</source> |
|
2671 <translation>Scroll Lock键</translation> |
|
2672 </message> |
|
2673 <message> |
|
2674 <source>Right shift</source> |
|
2675 <translation>右Shift键</translation> |
|
2676 </message> |
|
2677 <message> |
|
2678 <source>Left shift</source> |
|
2679 <translation>左Shift键</translation> |
|
2680 </message> |
|
2681 <message> |
|
2682 <source>Right ctrl</source> |
|
2683 <translation>右Ctrl键</translation> |
|
2684 </message> |
|
2685 <message> |
|
2686 <source>Left ctrl</source> |
|
2687 <translation>左Ctrl键</translation> |
|
2688 </message> |
|
2689 <message> |
|
2690 <source>Right alt</source> |
|
2691 <translation>右Alt键</translation> |
|
2692 </message> |
|
2693 <message> |
|
2694 <source>Left alt</source> |
|
2695 <translation>左Alt键</translation> |
|
2696 </message> |
|
2697 <message> |
|
2698 <source>Right meta</source> |
|
2699 <translation>右meta键</translation> |
|
2700 </message> |
|
2701 <message> |
|
2702 <source>Left meta</source> |
|
2703 <translation>左meta键</translation> |
|
2704 </message> |
|
2705 <message> |
|
2706 <source>A button</source> |
|
2707 <translation>A 键</translation> |
|
2708 </message> |
|
2709 <message> |
|
2710 <source>B button</source> |
|
2711 <translation>B 键</translation> |
|
2712 </message> |
|
2713 <message> |
|
2714 <source>X button</source> |
|
2715 <translation>X 键</translation> |
|
2716 </message> |
|
2717 <message> |
|
2718 <source>Y button</source> |
|
2719 <translation>Y 键</translation> |
|
2720 </message> |
|
2721 <message> |
|
2722 <source>LB button</source> |
|
2723 <translation>LB 键</translation> |
|
2724 </message> |
|
2725 <message> |
|
2726 <source>RB button</source> |
|
2727 <translation>RB 键</translation> |
|
2728 </message> |
|
2729 <message> |
|
2730 <source>Back button</source> |
|
2731 <translation>返回键</translation> |
|
2732 </message> |
|
2733 <message> |
|
2734 <source>Start button</source> |
|
2735 <translation>开始键</translation> |
|
2736 </message> |
|
2737 <message> |
|
2738 <source>Left stick</source> |
|
2739 <translation>左摇杆</translation> |
|
2740 </message> |
|
2741 <message> |
|
2742 <source>Right stick</source> |
|
2743 <translation>右摇杆</translation> |
|
2744 </message> |
|
2745 <message> |
|
2746 <source>Left stick (Right)</source> |
|
2747 <translation>右(左摇杆)</translation> |
|
2748 </message> |
|
2749 <message> |
|
2750 <source>Left stick (Left)</source> |
|
2751 <translation>左(左摇杆)</translation> |
|
2752 </message> |
|
2753 <message> |
|
2754 <source>Left stick (Down)</source> |
|
2755 <translation>下(左摇杆)</translation> |
|
2756 </message> |
|
2757 <message> |
|
2758 <source>Left stick (Up)</source> |
|
2759 <translation>上(左摇杆)</translation> |
|
2760 </message> |
|
2761 <message> |
|
2762 <source>Left trigger</source> |
|
2763 <translation>左制动</translation> |
|
2764 </message> |
|
2765 <message> |
|
2766 <source>Right trigger</source> |
|
2767 <translation>右制动</translation> |
|
2768 </message> |
|
2769 <message> |
|
2770 <source>Right stick (Down)</source> |
|
2771 <translation>下(右摇杆)</translation> |
|
2772 </message> |
|
2773 <message> |
|
2774 <source>Right stick (Up)</source> |
|
2775 <translation>上(右摇杆)</translation> |
|
2776 </message> |
|
2777 <message> |
|
2778 <source>Right stick (Right)</source> |
|
2779 <translation>右(右摇杆)</translation> |
|
2780 </message> |
|
2781 <message> |
|
2782 <source>Right stick (Left)</source> |
|
2783 <translation>左(右摇杆)</translation> |
|
2784 </message> |
|
2785 <message> |
|
2786 <source>DPad</source> |
|
2787 <translation>DPad板</translation> |
|
2788 </message> |
1833 </message> |
2789 </context> |
1834 </context> |
2790 </TS> |
1835 </TS> |