--- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts Thu Dec 09 11:59:07 2010 +0300
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts Thu Dec 09 10:24:04 2010 -0500
@@ -5,7 +5,7 @@
<name>AmmoSchemeModel</name>
<message>
<source>new</source>
- <translation>新</translation>
+ <translation>新建</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -41,7 +41,7 @@
</message>
<message>
<source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用此项则游戏框架自动选择武器配备</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -91,17 +91,17 @@
</message>
<message>
<source>DefaultTeam</source>
- <translation>默认团队</translation>
+ <translation>默认队伍</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Demo File</source>
<comment>File Types</comment>
- <translation>刺猬杀演示文件</translation>
+ <translation>刺猬大作战回放文件</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Save File</source>
<comment>File Types</comment>
- <translation>刺猬杀存储文件</translation>
+ <translation>刺猬大作战存档文件</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -151,7 +151,7 @@
</message>
<message>
<source>Wacky</source>
- <translation>曲折</translation>
+ <translation>险峻</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
@@ -159,34 +159,34 @@
</message>
<message>
<source>Small tunnels</source>
- <translation>小型洞窟</translation>
+ <translation>小型隧道</translation>
</message>
<message>
<source>Medium tunnels</source>
- <translation>中型洞窟</translation>
+ <translation>中型隧道</translation>
</message>
<message>
<source>Large tunnels</source>
- <translation>大型洞窟</translation>
+ <translation>大型隧道</translation>
</message>
<message>
<source>Small floating islands</source>
- <translation>小型浮动岛屿</translation>
+ <translation>小型漂浮岛屿</translation>
</message>
<message>
<source>Medium floating islands</source>
- <translation>重型浮动岛屿</translation>
+ <translation>中型漂浮岛屿</translation>
</message>
<message>
<source>Large floating islands</source>
- <translation>大型浮动岛屿</translation>
+ <translation>大型漂浮岛屿</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNetServersModel</name>
<message>
<source>Title</source>
- <translation>标题</translation>
+ <translation>名称</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
@@ -201,7 +201,7 @@
<name>HWNewNet</name>
<message>
<source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
- <translation>没有这个主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
+ <translation>没找到主机。请检查主机名和端口设置。</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
@@ -209,7 +209,7 @@
</message>
<message>
<source>Quit reason: </source>
- <translation>退出原因: </translation>
+ <translation>退出原因:</translation>
</message>
<message>
<source>Room destroyed</source>
@@ -235,19 +235,19 @@
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined the room</source>
- <translation>%1 *** %2已经进入房间</translation>
+ <translation>%1 *** %2 进入这个房间了</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined</source>
- <translation>%1 *** %2已经进入</translation>
+ <translation>%1 *** %2 加入了</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
- <translation>%1 *** %2已经离开(%3)</translation>
+ <translation>%1 *** %2 离开了(%3)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left</source>
- <translation>%1 *** %2已经离开</translation>
+ <translation>%1 *** %2 离开了</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname %1 is
@@ -264,7 +264,7 @@
<name>KB</name>
<message>
<source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source>
- <translation>SDL_ttf 返回错误-渲染文字失败,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation>
+ <translation>渲染文字时SDL_ttf 返回错误,可能有关freetype2的bug。建议升级 freetype。</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -287,11 +287,11 @@
</message>
<message>
<source>Server message for latest version:</source>
- <translation>最新版本的服务器信息: </translation>
+ <translation>最新版本的服务器信息</translation>
</message>
<message>
<source>Server message for previous versions:</source>
- <translation>之前版本的服务器信息: </translation>
+ <translation>之前版本的服务器信息</translation>
</message>
<message>
<source>Latest version protocol number:</source>
@@ -348,54 +348,54 @@
</message>
<message>
<source>Health graph</source>
- <translation>生命值图表</translation>
+ <translation>健康值图形</translation>
</message>
<message>
<source>Ranking</source>
- <translation>等级</translation>
+ <translation>排名</translation>
</message>
<message>
<source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source>
- <translation>最佳射手奖给与 <b>%1</b>:伤害 <b>%2</b>点。</p></translation>
+ <translation>最佳射手<b>%1</b>为同族制造了<b>%2</b>点创伤</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source>
<translation>
- <numerusform>最佳杀手是 <b>%1</b>单回合击杀 <b>%2</b> 只刺猬.</numerusform>
+ <numerusform>最佳杀手<b>%1</b> 完成了单回合<b>%2</b>次击杀</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source>
<translation>
- <numerusform>本轮总共有 <b>%1</b> 只刺猬被击杀.</p></numerusform>
+ <numerusform>总共<b>%1</b>只刺猬在本轮失去生命。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 kill)</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform>(%1 灭杀)</numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>(%1 击杀)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>(%1 kills)</source>
- <translation type="obsolete">(%1 灭杀)</translation>
+ <translation type="obsolete">(%1 击杀)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform><b>%1</b>另外,射击己方刺猬损失<b>%2</b>点血。</numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform><b>%1</b>以为给自己的刺猬造成 <b>%2</b> 点创伤是小意思。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform><b>%1</b>个刺猬被<b>%2</b>己方的刺猬误伤.</numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform><b>%1</b> 整垮了 <b>%2</b> 只自己的刺猬。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform><b>%1</b>被迫跳过<b>%2</b>回合。</numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform><b>%1</b> 受惊了,共计 <b>%2</b> 次放弃。</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
@@ -422,62 +422,62 @@
<message>
<source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>如果不确定该怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然死亡的时间!</translation>
+ <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation>
</message>
<message>
<source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="obsolete">想节省绳子数量?在半空释放然后再次射出。只要不触地即可继续使用同一根而不浪费!</translation>
+ <translation type="obsolete">保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation>
</message>
<message>
<source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>如果您让自己的昵称不被别人使用,请到 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧.</translation>
+ <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation>
</message>
<message>
<source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>厌倦了默认的游戏?试试做任务吧——多种游戏模式让你无限选择.</translation>
+ <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation>
</message>
<message>
<source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>默认时记录中最后的一次被称做Demo,选择单机游戏——然后选Demo——然后点击右下角开始回放或整理。</translation>
+ <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过不要期待全天候支持!</translation>
+ <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它就来贡献你的力量吧!</translation>
+ <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您你喜欢它,与别人分享吧!</translation>
+ <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation>
</message>
<message>
<source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>官方一直就有不断的对战,随时可以去 http://www.hedgewars.org/ 参加。</translation>
+ <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去 http://www.hedgewars.org/ 即可看到。</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是“刺猬杀”——同样为翻译名。如果您觉得语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,请联系我们吧!</translation>
+ <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“刺猬杀”是一款跨平台游戏,可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows、iOS等。</translation>
+ <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation>
</message>
<message>
<source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 模式。</translation>
+ <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 选项。</translation>
</message>
<message>
<source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
@@ -492,42 +492,42 @@
<message>
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
+ <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation>
</message>
<message>
<source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好点子或者不喜欢的东西,请告诉我们!</translation>
+ <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation>
</message>
<message>
<source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>特别是网络游戏,请注意礼节。记住:对方也和您一样是人!</translation>
+ <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation>
</message>
<message>
<source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。来"自定义游戏"里试试!</translation>
+ <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation>
</message>
<message>
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>Windows版本的"刺猬杀"支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
+ <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
</message>
<message>
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装“刺猬杀”——比如学校/工作场所!</translation>
+ <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“刺猬杀”适合短时间休闲游戏,不需要将大量刺猬挤在一幅超大地图上。</translation>
+ <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation>
</message>
<message>
<source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬。</translation>
+ <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation>
</message>
<message>
<source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
@@ -537,142 +537,152 @@
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“刺猬杀”是一个开源的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果有人想要将它卖给你,请你拒绝他!</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
- <comment>Tips</comment>
- <translation>游戏运行前连上游戏板,让你的团队充分控制刺猬.</translation>
+ <translation>刺猬大作战是开放源代码的免费软件,用我们的闲暇时间创造。如果有人卖给你,那么应该把钱拿回来!</translation>
</message>
<message>
<source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>在官方服务器 %1 建立自己的帐号,就可以在官方服务器使用你最喜欢的昵称了.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
- <comment>Tips</comment>
- <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行。</translation>
+ <translation>在 %1 建立一个帐号阻止其他人使用你喜欢的名称在官方服务器游戏。</translation>
</message>
<message>
<source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>三种跳跃模式,快速按两次 [长跳] 键可以跳到非常高/向后跳.</translation>
+ <translation>三种跳跃方式。点击[高跳]两次做出跳跃高度极限的后空翻。</translation>
</message>
<message>
<source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>害怕掉进深渊?一直按住[精确控制]建并按[左][右]不用移动.</translation>
+ <translation>害怕掉下悬崖?按住[精确]后再点击[左][右]就会只转身,不移动位置。</translation>
</message>
<message>
<source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>一些武器需要特别的技能与足够的训练,因此不要放弃练习,即便是失败。是曰:屡败屡战。</translation>
+ <translation>有些武器需要特殊策略或者仅仅是大量的练习,假如你一次失去准星,也不要放弃。</translation>
</message>
<message>
<source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>大多数武器在碰到水面的时候就失效了,除了“野蜂飞舞”和“蛋糕”。</translation>
+ <translation>多数武器不会在接触水之后生效。归巢的蜜蜂和蛋糕是例外。</translation>
</message>
<message>
<source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>毒奶酪只能造成不大的杀伤,不过能形成一片毒云并杀伤一片的刺猬.</translation>
+ <translation>老干酪发射器造成小规模爆炸,然后产生随风移动的有毒云雾——能一次毒害多个刺猬。</translation>
</message>
<message>
<source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>钢琴攻击能产生极大的空袭杀伤,同时你将失去这个刺猬,所以这招实在是个下下策.</translation>
+ <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation>
</message>
<message>
<source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>“野蜂飞舞”可以蓄力使用,它旋转时的精度依赖于其速度,所以没必要发全力.</translation>
+ <translation>归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation>
</message>
<message>
<source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>近身地雷完美的构建了一个链子因此可以将敌人打入地下或者...水里.</translation>
+ <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation>
</message>
<message>
<source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>大捶主要用在桥梁或者薄板,可以将敌人敲下去.</translation>
+ <translation>锤是桥梁上/分界处最佳武器之一,只是刚刚好把刺猬打陷——如果没底就没办法了。</translation>
</message>
<message>
<source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>如果你被敌人围困,可以用大锤来解围。</translation>
+ <translation>假如对方刺猬把你堵住了,一锤打下去让自己轻松些。</translation>
</message>
<message>
<source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>蛋糕最大行走距离取决于地形边缘,用[攻击]键尽早结束它。</translation>
+ <translation>蛋糕的最大行走距离取决于地表。也可按下[攻击键]激活起爆。</translation>
</message>
<message>
<source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>[钻洞器]既可以当作武器,也可以用做为打洞器。</translation>
+ <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation>
</message>
<message>
<source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>可以用“飞碟”让刺猬暂时离开洞穴等地形环境.</translation>
+ <translation>燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation>
</message>
<message>
<source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>想知道是谁贡献的这个游戏?请在主界面点击“Hedgewars”LOGO就可以看到“制作团队”.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
+ <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Like hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
+ <comment>Tips</comment>
+ <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(hedgewars)?那么加入我们 %1 或者 %2.。你可以在 %3 跟随我们!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
+ <comment>Tips</comment>
+ <translation>你可以在( 我的文档\Hedgewars)里找到设置文件。可以创建备份,但不要手动修改。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>喜欢刺猬杀? 来做我们的粉丝吧可以到%1或者%2!</translation>
+ <translation type="obsolete">你可以在家目录找到 .hedgewars。可以创建备份,但不要手动修改。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
+ <comment>Tips</comment>
+ <translation>在游戏开始前连接游戏手柄才能用于操控</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
+ <comment>Tips</comment>
+ <translation>加入你的显卡不能使用OpenGL硬件加速,请升级相应驱动。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or join our group at %2. You could follow us on %3 as well!</source>
+ <comment>Tips</comment>
+ <translation type="obsolete">喜欢刺猬大作战(Hedgewars)吗?加入 %2 ,成为 %1 粉丝,也可以在 %3 跟随我们!</translation>
</message>
<message>
<source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>你可以自由的构建自己的头像、帽子、旗帜甚至是地图和主题!但是请注意:你需要将这些在线分享出来。</translation>
+ <translation>欢迎你自己绘制墓碑,帽子(头饰),旗帜或者地图,主题!但是记住,如果要在网上使用,你的必须把它们分享出来。</translation>
</message>
<message>
<source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>喜欢一个很特别的帽子图案?贡献你的力量吧,你将得到一个属于自己的帽子图案!</translation>
+ <translation>非常想要一个帽子?捐赠的话就给你!</translation>
</message>
<message>
<source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>让你的显卡保持更新以便避免一些已知的游戏问题。</translation>
- </message>
- <message>
- <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
- <comment>Tips</comment>
- <translation>你可以在“我的文档\Hedgewars”文件夹下找到“刺猬杀”的配置文件,可以新建和备份但不要随便修改。</translation>
- </message>
- <message>
- <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
- <comment>Tips</comment>
- <translation type="obsolete">你可以在你的主文件夹下下找到“Hedgewars”文件夹,里面又配置文件,你可以新建和备份这个文件,但请不要随便编辑它.</translation>
+ <translation>保持显卡驱动最新避免可能的麻烦。</translation>
</message>
<message>
<source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation>你可以组织刺猬杀的相关文件(保存的游戏和演示还有录像),通过收藏夹或者浏览器.</translation>
+ <translation>你可以使用网络浏览器或已存在的文件关联刺猬大作战的相关文件(比如存档和回放)</translation>
</message>
<message>
<source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>想要节省绳子?放开绳子之后再次发射,只要你不曾脱离绳子接触接触地面就可以继续使用同一根!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
+ <comment>Tips</comment>
+ <translation>喜欢刺猬大作战Hedgewars吗?来 %1 或者 %2 追随我们吧!</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在家目录的"Library/Application Support/Hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -739,31 +749,31 @@
</message>
<message>
<source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
- <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍,请返回主页面添加/修改/删除队伍。</translation>
+ <translation>您不能在队伍选择界面修改队伍。请返回主页面进行添加、修改、删除队伍等操作。</translation>
</message>
<message>
<source>New scheme</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>新框架</translation>
</message>
<message>
<source>Edit scheme</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>修改框架</translation>
</message>
<message>
<source>Delete scheme</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>删除框架</translation>
</message>
<message>
<source>New weapon set</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>新武器配置</translation>
</message>
<message>
<source>Edit weapon set</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>修改武器配置</translation>
</message>
<message>
<source>Delete weapon set</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>删除武器配置</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -862,7 +872,7 @@
<message numerus="yes">
<source>There are %1 clients connected to this room.</source>
<translation>
- <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间.</numerusform>
+ <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
@@ -885,33 +895,33 @@
</message>
<message>
<source>State:</source>
- <translation>状态: </translation>
+ <translation>游戏状态</translation>
</message>
<message>
<source>Rules:</source>
- <translation>规则: </translation>
+ <translation>规则</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons:</source>
- <translation>武器: </translation>
+ <translation>武器</translation>
</message>
<message>
<source>Search:</source>
- <translation>搜索: </translation>
+ <translation>搜索</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
- <translation>清除:</translation>
+ <translation>清除</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
- <translation>警告:</translation>
+ <translation>警告</translation>
</message>
<message>
<source>The game you are trying to join has started.
Do you still want to join the room?</source>
- <translation>游戏正在大厅中。
-你是否想去观战?</translation>
+ <translation>你要加入的游戏已经开始了。
+还要进入房间吗?</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -926,19 +936,19 @@
</message>
<message>
<source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
- <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,对战努力吧!</translation>
+ <translation>保卫你的城堡,破坏对手的,努力吧!</translation>
</message>
<message>
<source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
- <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
+ <translation>队伍开始在对手的地盘,努力!</translation>
</message>
<message>
<source>Land can not be destroyed!</source>
- <translation>地面无法破坏!</translation>
+ <translation>地面无法破坏!</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructable border around the terrain</source>
- <translation>添加不可毁坏地形</translation>
+ <translation>添加不可毁坏地边界</translation>
</message>
<message>
<source>Lower gravity</source>
@@ -978,15 +988,15 @@
</message>
<message>
<source>Order of play is random instead of in room order.</source>
- <translation>随机出场顺序。</translation>
+ <translation>随机出场顺序</translation>
</message>
<message>
<source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
- <translation>国王不能死!!否则自动输。</translation>
+ <translation>国王不能死!!</translation>
</message>
<message>
<source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
- <translation>在开局前手动放置刺猬。</translation>
+ <translation>在开局前手动放置刺猬</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
@@ -994,39 +1004,39 @@
</message>
<message>
<source>Disable girders when generating random maps.</source>
- <translation>禁止随机生成地图使用梁。</translation>
+ <translation>禁止随机生成地图使用梁</translation>
</message>
<message>
<source>Disable land objects when generating random maps.</source>
- <translation>禁止随机生成地图使用地面物体。</translation>
+ <translation>禁止随机生成地图使用地面物体</translation>
</message>
<message>
<source>AI respawns on death.</source>
- <translation>AI死后重生。</translation>
- </message>
- <message>
- <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
- <translation>所有或者的刺猬结局的时候都会被保存</translation>
+ <translation>AI 死亡再生</translation>
</message>
<message>
<source>Attacking does not end your turn.</source>
- <translation>不会终结你的回合.</translation>
+ <translation>攻击不会结束当前回合</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
- <translation>每轮武器的配置都会重置.</translation>
+ <translation>每回合开始武器自动重置到默认设定</translation>
</message>
<message>
<source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
- <translation>每个刺猬都有其自己的武器. 并在奔队中不共享.</translation>
+ <translation>每个刺猬都有独立的弹药,非团队分享</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
+ <translation>所有活着的刺猬回合结尾时彻底恢复健康。</translation>
</message>
<message>
<source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>不用担心风的影响了。</translation>
</message>
<message>
<source>Wind will affect almost everything.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>风无所不在。</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1041,14 +1051,14 @@
</message>
<message>
<source>New</source>
- <translation type="unfinished">新模式</translation>
+ <translation>新模式</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSinglePlayer</name>
<message>
<source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
- <translation>快速游戏 (对抗电脑,固定设置)</translation>
+ <translation>快速游戏 (使用预设对抗电脑)</translation>
</message>
<message>
<source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
@@ -1068,7 +1078,7 @@
</message>
<message>
<source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
- <translation>对战模式(...)开发中</translation>
+ <translation>战役模式 ——开发中</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1146,11 +1156,11 @@
</message>
<message>
<source>Frontend fullscreen</source>
- <translation>界面全屏幕</translation>
+ <translation>前端界面全屏幕</translation>
</message>
<message>
<source>Append date and time to record file name</source>
- <translation>记录名称中包含具体时间日期</translation>
+ <translation>记录名称中包含具体时间和日期</translation>
</message>
<message>
<source>Reduced quality</source>
@@ -1162,15 +1172,15 @@
</message>
<message>
<source>Enable frontend sounds</source>
- <translation>开启界面音效</translation>
+ <translation>开启前端界面音效</translation>
</message>
<message>
<source>Enable frontend music</source>
- <translation>开启界面音乐</translation>
+ <translation>开启前端界面音乐</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend effects</source>
- <translation>界面效果</translation>
+ <translation>前端界面效果</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1193,7 +1203,7 @@
</message>
<message>
<source>generated maze...</source>
- <translation>生成的迷宫...</translation>
+ <translation>生成迷宫</translation>
</message>
<message>
<source>Mission</source>
@@ -1205,15 +1215,15 @@
</message>
<message>
<source>Any</source>
- <translation>任何</translation>
+ <translation>任意</translation>
</message>
<message>
<source>In lobby</source>
- <translation>在线状态</translation>
+ <translation>大厅中</translation>
</message>
<message>
<source>In progress</source>
- <translation>使用中</translation>
+ <translation>进行中</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
@@ -1221,31 +1231,31 @@
</message>
<message>
<source>Pro mode</source>
- <translation type="obsolete">Pro 模式</translation>
+ <translation type="obsolete">高手模式</translation>
</message>
<message>
<source>Shoppa</source>
- <translation type="obsolete">绳索模式</translation>
+ <translation type="obsolete">绳子党</translation>
</message>
<message>
<source>Basketball</source>
- <translation type="obsolete">篮球模式</translation>
+ <translation type="obsolete">篮球</translation>
</message>
<message>
<source>Minefield</source>
- <translation type="obsolete">地雷模式</translation>
+ <translation type="obsolete">雷区</translation>
</message>
<message>
<source>Barrel mayhem</source>
- <translation type="obsolete">武器不共享</translation>
+ <translation type="obsolete">炼狱场</translation>
</message>
<message>
<source>Tunnel hogs</source>
- <translation type="obsolete">洞穴刺猬</translation>
+ <translation type="obsolete">刺猬洞</translation>
</message>
<message>
<source>Crazy</source>
- <translation type="obsolete">疯狂模式</translation>
+ <translation type="obsolete">疯狂刺猬</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1276,7 +1286,7 @@
</message>
<message>
<source>Net game</source>
- <translation>网络游戏</translation>
+ <translation>局域网络游戏</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
@@ -1300,7 +1310,7 @@
</message>
<message>
<source>Schemes and Weapons</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>游戏框架和武器配置</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1311,7 +1321,7 @@
</message>
<message>
<source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
- <translation>这款程序遵守GPL协议的保护</translation>
+ <translation>This program is distributed under the GNU General Public License</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution</source>
@@ -1327,7 +1337,7 @@
</message>
<message>
<source>Art:</source>
- <translation>美化:</translation>
+ <translation>艺术:</translation>
</message>
<message>
<source>Translations:</source>
@@ -1371,7 +1381,7 @@
</message>
<message>
<source>Damage Modifier</source>
- <translation>伤害修改</translation>
+ <translation>伤害修正值</translation>
</message>
<message>
<source>Turn Time</source>
@@ -1387,7 +1397,7 @@
</message>
<message>
<source>Scheme Name:</source>
- <translation>设置名称: </translation>
+ <translation>设置名称:</translation>
</message>
<message>
<source>Crate Drops</source>
@@ -1407,7 +1417,7 @@
</message>
<message>
<source>% Dud Mines</source>
- <translation>% 地雷哑弹</translation>
+ <translation>% 地雷故障</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
@@ -1431,11 +1441,11 @@
</message>
<message>
<source>Locale</source>
- <translation>本土化</translation>
+ <translation>Locale</translation>
</message>
<message>
<source>Restart game to apply</source>
- <translation>重新启动游戏应用</translation>
+ <translation>需要重新启动游戏方可应用</translation>
</message>
<message>
<source>Explosives</source>
@@ -1447,31 +1457,31 @@
</message>
<message>
<source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
- <translation>开发版本,尚不能和其他版本兼容,仍有不足。请谨慎使用!!</translation>
+ <translation>当前运行的为开发版本,不同其他版本兼容。功能或许损坏、不完整。请自行承担风险!</translation>
</message>
<message>
<source>Quality</source>
- <translation>价值</translation>
+ <translation>图像质量</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sudden Death Water Rise</source>
+ <translation>死亡模式水位上涨</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sudden Death Health Decrease</source>
+ <translation>死亡模式健康降低</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>% Rope Length</source>
+ <translation>% 绳长</translation>
</message>
<message>
<source>% Health Crates</source>
- <translation>% 健康包裹</translation>
+ <translation>% 生命箱</translation>
</message>
<message>
<source>Health in Crates</source>
- <translation>包裹里有血</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Sudden Death Water Rise</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Sudden Death Health Decrease</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>% Rope Length</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>生命箱的值数</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1485,7 +1495,7 @@
<name>QMainWindow</name>
<message>
<source>Hedgewars %1</source>
- <translation>刺猬杀 %1</translation>
+ <translation>刺猬大作战 %1</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1508,7 +1518,7 @@
</message>
<message>
<source>Connection to server is lost</source>
- <translation>服务器连接丢失</translation>
+ <translation>与服务器的连接丢失</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
@@ -1528,39 +1538,39 @@
</message>
<message>
<source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source>
- <translation>不能覆盖默认的武器配置 '%1'!</translation>
+ <translation>不能覆盖默认的武器配置 '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>All file associations have been set.</source>
- <translation>文件联合已经存储完毕. </translation>
- </message>
- <message>
- <source>File association failed.</source>
- <translation>文件联合失败.</translation>
+ <translation>所有相关文件已经设定。</translation>
</message>
<message>
<source>Teams</source>
- <translation type="unfinished">队伍</translation>
+ <translation>队伍</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this team?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>真的要删除队伍?</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>游戏框架</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default scheme '%1'!</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>无法删除默认游戏框架 '%1'!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File association failed.</source>
+ <translation>文件关联失败</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this game scheme?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>真的删除此游戏框架?</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default weapon set '%1'!</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>无法删除武器配置%1'!</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1602,7 +1612,7 @@
</message>
<message>
<source>Go!</source>
- <translation>上场!!</translation>
+ <translation>上场!</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
@@ -1654,7 +1664,7 @@
</message>
<message>
<source>Associate file extensions</source>
- <translation>连接文件扩展</translation>
+ <translation>相关文件扩展</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1696,19 +1706,19 @@
</message>
<message>
<source>Probabilities</source>
- <translation>几率</translation>
+ <translation>空中支援几率</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo in boxes</source>
- <translation>弹药数</translation>
+ <translation>弹药箱</translation>
</message>
<message>
<source>Delays</source>
- <translation>延迟</translation>
+ <translation>延迟回合数</translation>
</message>
<message>
<source>new</source>
- <translation type="unfinished">新</translation>
+ <translation>新</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1798,11 +1808,7 @@
</message>
<message>
<source>AI Survival Mode</source>
- <translation>AI 复活模式</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Reset Health</source>
- <translation>重置健康值</translation>
+ <translation>AI生存模式</translation>
</message>
<message>
<source>Unlimited Attacks</source>
@@ -1810,19 +1816,23 @@
</message>
<message>
<source>Reset Weapons</source>
- <translation>重置所有武器</translation>
+ <translation>重置武器</translation>
</message>
<message>
<source>Per Hedgehog Ammo</source>
- <translation>每个刺猬的武器</translation>
+ <translation>每个刺猬的弹药</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Reset Health</source>
+ <translation>重置生命值</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Wind</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>禁止风力作用</translation>
</message>
<message>
<source>More Wind</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>让风来地更猛烈吧!</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1946,7 +1956,7 @@
<message>
<source>hedgehogs
info</source>
- <translation>刺猬杀
+ <translation>刺猬大作战
信息</translation>
</message>
<message>
@@ -2013,67 +2023,67 @@
<name>binds (descriptions)</name>
<message>
<source>Move your hogs and aim:</source>
- <translation>移动您的刺猬同时瞄准: </translation>
+ <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation>
</message>
<message>
<source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
- <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍: </translation>
+ <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation>
</message>
<message>
<source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
- <translation>使用选择的武器开火、使用物品: </translation>
+ <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
- <translation>选择一个武器、或者瞄准光标下的某点:</translation>
+ <translation>选取一个武器或者瞄准光标下的地点:</translation>
</message>
<message>
<source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
- <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用): </translation>
+ <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or utility item:</source>
- <translation>选择一个武器或物品: </translation>
+ <translation>选择一个武器或物品:</translation>
</message>
<message>
<source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
- <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间: </translation>
+ <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the camera to the active hog:</source>
- <translation>移动镜头到选中的刺猬: </translation>
+ <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
- <translation>不用鼠标移动光标或镜头: </translation>
+ <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the camera's zoom level:</source>
- <translation>调整镜头放大倍数: </translation>
+ <translation>调整镜头放大倍数:</translation>
</message>
<message>
<source>Talk to your team or all participants:</source>
- <translation>同队友或全部参与者对话: </translation>
+ <translation>同队友或全部参与者对话:</translation>
</message>
<message>
<source>Pause, continue or leave your game:</source>
- <translation>暂停、继续或离开游戏: </translation>
+ <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the game's volume while playing:</source>
- <translation>调整游戏时音量: </translation>
+ <translation>调整游戏时音量:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle fullscreen mode:</source>
- <translation>全屏模式: </translation>
+ <translation>全屏模式:</translation>
</message>
<message>
<source>Take a screenshot:</source>
- <translation>截图: </translation>
+ <translation>截图:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
- <translation>切换刺猬标签的显示方式: </translation>
+ <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2136,7 +2146,7 @@
</message>
<message>
<source>Tab</source>
- <translation>Tab 键</translation>
+ <translation>Tab</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
@@ -2152,7 +2162,7 @@
</message>
<message>
<source>Escape</source>
- <translation>退出键</translation>
+ <translation>ESC键(退出键)</translation>
</message>
<message>
<source>Space</source>
@@ -2160,7 +2170,7 @@
</message>
<message>
<source>Delete</source>
- <translation>删除键</translation>
+ <translation>Del(删除键)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 0</source>
@@ -2352,43 +2362,43 @@
</message>
<message>
<source>Left stick (Right)</source>
- <translation>左摇杆(右)</translation>
+ <translation>右(左摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Left)</source>
- <translation>左摇杆(左)</translation>
+ <translation>左(左摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Down)</source>
- <translation>左摇杆(下)</translation>
+ <translation>下(左摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Up)</source>
- <translation>左摇杆(上)</translation>
+ <translation>上(左摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Left trigger</source>
- <translation>左触发</translation>
+ <translation>左制动</translation>
</message>
<message>
<source>Right trigger</source>
- <translation>右触发</translation>
+ <translation>右制动</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Down)</source>
- <translation>右摇杆(下)</translation>
+ <translation>下(右摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Up)</source>
- <translation>右摇杆(上)</translation>
+ <translation>上(右摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Right)</source>
- <translation>右摇杆(右)</translation>
+ <translation>右(右摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Left)</source>
- <translation>右摇杆(左)</translation>
+ <translation>左(右摇杆)</translation>
</message>
<message>
<source>DPad</source>