<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="fr">
<context>
<name>AmmoSchemeModel</name>
<message>
<source>new</source>
<translation>Nouveau</translation>
</message>
<message>
<source>copy of</source>
<translation>Copier à partir de ...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DrawMapWidget</name>
<message>
<source>File error</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open file '%1' for writing</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read file '%1'</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreqSpinBox</name>
<message>
<source>Never</source>
<translation>Jamais</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Every %1 turn</source>
<translation>
<numerusform>Chaque tour</numerusform>
<numerusform>Tous les %1 tours</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameCFGWidget</name>
<message>
<source>Edit weapons</source>
<translation>Éditer les armes</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal ammo scheme</source>
<translation>Paramètre de munitions non autorisé</translation>
</message>
<message>
<source>Edit schemes</source>
<translation>Éditer les paramètres</translation>
</message>
<message>
<source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
<translation>Une fois cette option activée, choisir les paramètres de jeu sélectionne automatiquement les armes correspondantes</translation>
</message>
<message>
<source>Game Options</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWChatWidget</name>
<message>
<source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
<translation type="obsolete">%1 *** %2 a été enlevé de votre liste de personnes ignorées</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
<translation type="obsolete">%1 *** %2 a été ajouté dans votre liste de personnes ignorées</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
<translation type="obsolete">%1 *** %2 a été enlevé à votre liste d'amis</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
<translation type="obsolete">%1 *** %2 a été ajouté à votre liste d'amis</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been removed from your ignore list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been added to your ignore list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been removed from your friends list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been added to your friends list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Stylesheet imported from %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't read %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>StyleSheet discarded</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>StyleSheet saved to %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 is not a valid command!</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Kicking %1 ...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWForm</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save record to file %1</source>
<translation>Impossible de sauvegarder la partie dans le fichier %1</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start the server</source>
<translation>Impossible de démarrer le serveur</translation>
</message>
<message>
<source>new</source>
<translation type="obsolete">nouveau</translation>
</message>
<message>
<source>Please select record from the list above</source>
<translation>Veuillez sélectionner une partie enregistrée dans la liste ci-dessus</translation>
</message>
<message>
<source>DefaultTeam</source>
<translation>Équipe par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Demo File</source>
<comment>File Types</comment>
<translation>Fichier de démonstration d'Hedgewars</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Save File</source>
<comment>File Types</comment>
<translation>Fichier de sauvegarde d'Hedgewars</translation>
</message>
<message>
<source>Demo name</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Demo name:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Game aborted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation type="unfinished">Mot de passe</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname %1 is
registered on Hedgewars.org
Please provide your password below
or pick another nickname in game config:</source>
<translation type="unfinished">Votre pseudo %1 est
enregistré sur Hedgewars.org
Veuillez fournir votre mot de passe
ou choisir un nouveau pseudo :</translation>
</message>
<message>
<source>No password supplied.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation type="unfinished">Pseudo</translation>
</message>
<message>
<source>Some one already uses
your nickname %1
on the server.
Please pick another nickname:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>No nickname supplied.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWGame</name>
<message>
<source>en.txt</source>
<translation>fr.txt</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open demofile %1</source>
<translation>Erreur lors de l'ouverture du fichier de démonstration %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWMapContainer</name>
<message>
<source>Map</source>
<translation>Carte</translation>
</message>
<message>
<source>Themes</source>
<translation>Thèmes</translation>
</message>
<message>
<source>Filter</source>
<translation>Filtre</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Toutes</translation>
</message>
<message>
<source>Small</source>
<translation>Petites</translation>
</message>
<message>
<source>Medium</source>
<translation>Moyennes</translation>
</message>
<message>
<source>Large</source>
<translation>Grandes</translation>
</message>
<message>
<source>Cavern</source>
<translation>Caverne</translation>
</message>
<message>
<source>Wacky</source>
<translation>Farfelu</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>Type</translation>
</message>
<message>
<source>Small tunnels</source>
<translation>Petits tunnels</translation>
</message>
<message>
<source>Medium tunnels</source>
<translation>Tunnels moyens</translation>
</message>
<message>
<source>Large tunnels</source>
<translation>Grand tunnels</translation>
</message>
<message>
<source>Small floating islands</source>
<translation>Petites Îles flottantes</translation>
</message>
<message>
<source>Medium floating islands</source>
<translation>Îles flottantes moyennes</translation>
</message>
<message>
<source>Large floating islands</source>
<translation>Grandes îles flottantes</translation>
</message>
<message>
<source>Seed</source>
<translation>Graine</translation>
</message>
<message>
<source>Set</source>
<translation>Valider</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNetServersModel</name>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Titre</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<source>Port</source>
<translation>Port</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNewNet</name>
<message>
<source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
<translation>L'hôte n'a pas été trouvé. Vérifiez le nom du serveur et le port.</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
<translation>Connexion refusée</translation>
</message>
<message>
<source>Quit reason: </source>
<translation>Raison de l'abandon : </translation>
</message>
<message>
<source>Room destroyed</source>
<translation>Salon fermé</translation>
</message>
<message>
<source>You got kicked</source>
<translation>Vous avez été expulsé</translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation type="obsolete">Mot de passe</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname %1 is
registered on Hedgewars.org
Please provide your password
or pick another nickname:</source>
<translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est
enregistré sur Hedgewars.org
Veuillez fournir votre mot de passe
ou choisir un nouveau pseudo :</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined the room</source>
<translation>%1 *** %2 a rejoint la salle</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined</source>
<translation>%1 *** %2 vient d'arriver</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
<translation>%1 *** %2 est parti (%3)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left</source>
<translation>%1 *** %2 est parti</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname %1 is
registered on Hedgewars.org
Please provide your password below
or pick another nickname in game config:</source>
<translation type="obsolete">Votre pseudo %1 est
enregistré sur Hedgewars.org
Veuillez fournir votre mot de passe
ou choisir un nouveau pseudo :</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation type="obsolete">Pseudo</translation>
</message>
<message>
<source>User quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>KB</name>
<message>
<source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source>
<translation>SDL_ttf a retourné une erreur pendant l'affichage du texte, cela est sûrement causé par le bogue de freetype2. Il est recommandé de mettre à jour la librairie freetype.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageAdmin</name>
<message>
<source>Server message:</source>
<translation type="obsolete">Message du serveur:</translation>
</message>
<message>
<source>Set message</source>
<translation type="obsolete">Définir le message</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Accounts Cache</source>
<translation>Vider le cache des comptes</translation>
</message>
<message>
<source>Fetch data</source>
<translation>Récupérer les données</translation>
</message>
<message>
<source>Server message for latest version:</source>
<translation>Message du serveur pour la dernière version : </translation>
</message>
<message>
<source>Server message for previous versions:</source>
<translation>Message du serveur pour la version précédente : </translation>
</message>
<message>
<source>Latest version protocol number:</source>
<translation>Numéro de la dernière version du protocole : </translation>
</message>
<message>
<source>MOTD preview:</source>
<translation>Prévisualisation du MOTD</translation>
</message>
<message>
<source>Set data</source>
<translation>Enregistrer les données</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageConnecting</name>
<message>
<source>Connecting...</source>
<translation>En connexion...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">Annuler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageDrawMap</name>
<message>
<source>Undo</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>Charger</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>Load drawn map</source>
<translation>Charger une carte dessinée</translation>
</message>
<message>
<source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
<translation type="obsolete">Cartes dessinées (*.hwmap);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Save drawn map</source>
<translation>Enregistrer une carte dessinée</translation>
</message>
<message>
<source>Drawn Maps</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageEditTeam</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>Général</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced</source>
<translation>Avancé</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageGameStats</name>
<message>
<source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source>
<translation type="obsolete"><p>Le prix du meilleur tir revient à <b>%1</b> avec <b>%2</b> points.</p></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source>
<translation type="obsolete">
<numerusform><p>Le meilleur tueur est <b>%1</b> avec <b>%2</b> mort en un tour.</p></numerusform>
<numerusform><p>Le meilleur tueur est <b>%1</b> avec <b>%2</b> morts en un tour.</p></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source>
<translation type="obsolete">
<numerusform><p>Un total de <b>%1</b> hérisson a été tué pendant cette partie.</p></numerusform>
<numerusform><p>Un total de <b>%1</b> hérissons ont été tués pendant cette partie.</p></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Details</source>
<translation>Détails</translation>
</message>
<message>
<source>Health graph</source>
<translation>Courbes de santé-</translation>
</message>
<message>
<source>Ranking</source>
<translation>Rang</translation>
</message>
<message>
<source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source>
<translation>Le prix du meilleur tir a été décerné à <b>%1</b> avec <b>%2</b> points.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source>
<translation>
<numerusform>Le meilleur tueur est <b>%1</b> avec <b>%2</b> mort dans un tour.</numerusform>
<numerusform>Le meilleur tueur est <b>%1</b> avec <b>%2</b> morts dans un tour.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source>
<translation>
<numerusform>Un total de <b>%1</b> hérisson a été tué durant ce tour.</numerusform>
<numerusform>Un total de <b>%1</b> hérissons ont été tués durant ce tour.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 kill)</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform>(%1 tue)</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b> pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour <b>%2</b> point.</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> pense que c'est bien de tirer sur ses propres hérissons pour <b>%2</b> points.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b> a tué <b>%2</b> de ses propres hérissons.</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b> a eu peur et a passé son tour <b>%2</b> fois.</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageInGame</name>
<message>
<source>In game...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageMain</name>
<message>
<source>Local Game (Play a game on a single computer)</source>
<translation>Jeu en local (Jouer une partie sur son propre ordinateur)</translation>
</message>
<message>
<source>Network Game (Play a game across a network)</source>
<translation>Jeu en réseau (Jouer une partie sur le réseau)</translation>
</message>
<message>
<source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Choisissez la même couleur qu'un ami pour jouer dans la même équipe. Chacun de vous continuera à contrôler son ou ses hérissons mais ils gagneront ou perdront ensembles.</translation>
</message>
<message>
<source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Certaines armes peuvent occasionner seulement de faibles dommages mais être beaucoup plus dévastatrices dans la situation adéquate. Essayez le Révolver pour envoyer plusieurs hérissons à l'eau.</translation>
</message>
<message>
<source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Si vous ne savez pas quoi faire et ne voulez pas gaspiller de munitions, passez un tour. Mais ne laissez pas trop filer le temps ou ce sera la Mort Subite !</translation>
</message>
<message>
<source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Si vous voulez empêcher les autres d'utiliser votre pseudo sur le serveur officiel, créez un compte sur http://www.hedgewars.org/.</translation>
</message>
<message>
<source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Assez du mode par défaut ? Essayez une des missions - elles offrent différents types de jeu suivant votre choix.</translation>
</message>
<message>
<source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Par défaut le jeu enregistre la dernière partie jouée comme une démonstration. Sélectionnez « Jeu en local » puis « Démonstrations » en bas à droite pour les visionner ou les gérer.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous avez des problèmes, demandez sur nos forums mais n'attendez pas de support 24h/24.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si vous l'aimez, aidez-nous avec un petit don ou contribuez par votre travail !</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Partagez-le avec votre famille et vos amis comme vous le voulez !</translation>
</message>
<message>
<source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>De temps en temps il y aura des tournois officiels. Les évènements à venir seront annoncés sur http://www.hedgewars.org/ quelques jours à l'avance.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars est disponible dans de nombreuses langues. Si la traduction dans votre langue est partielle ou obsolète, contactez-nous !</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars peux être exécuté sur de nombreux systèmes d'exploitation différents, incluant Microsoft Windows, Mac OS X et Linux. </translation>
</message>
<message>
<source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Souvenez-vous que vous pouvez créer votre propres parties en local et en ligne. Vous n'est pas limités aux options de jeu par défaut.</translation>
</message>
<message>
<source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous devriez faire une petite pause au moins une fois par heure.</translation>
</message>
<message>
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez le mode de faible qualité pour améliorer les performances.</translation>
</message>
<message>
<source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Nous sommes ouverts aux suggestions et au critiques constructives. Si vous n'aimez pas quelque chose ou avez une grande idée, contactez-nous !</translation>
</message>
<message>
<source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Particulièrement quand vous jouez en ligne soyez polis et n'oubliez pas que certains joueurs peuvent être mineurs.</translation>
</message>
<message>
<source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Les modes de jeu spéciaux comme « Vampirisme » ou « Karma » vous permettent de développer de nouvelles tactiques. Essayez-les en parties personnalisées !</translation>
</message>
<message>
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">La version Windows d'Hedgewars fonctionne avec Xfire. Pensez à ajouter Hedgewars dans la liste de jeu pour que vous amis vous voient jouer.</translation>
</message>
<message>
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous ne devriez jamais installer Hedgewars sur des ordinateurs ne vous appartenant pas (école, université, travail, etc...). Demandez au responsable !</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars peut être parfait pour des parties courtes pendant une pause. Assurez-vous juste de ne pas avoir mis trop de hérissons ou de ne pas utiliser une carte énorme. Réduire le temps ou la santé peuvent aider également.</translation>
</message>
<message>
<source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Aucun hérisson n'a été blessé durant la conception de ce jeu.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars est un jeu libre et gratuit créé sur notre temps libre. Si quelqu'un vous l'a vendu, vous devriez vous faire rembourser !</translation>
</message>
<message>
<source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Branchez une ou plusieurs manettes avant de lancer le jeu pour pouvoir contrôler vos équipes avec.</translation>
</message>
<message>
<source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Créer un compte sur %1 vous permet d'empêcher les autres d'utiliser votre pseudo favori sur le serveur officiel.</translation>
</message>
<message>
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Si votre carte graphique ne peut pas fournir d'accélération matérielle pour OpenGL, essayez d'installer les drivers associés.</translation>
</message>
<message>
<source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Il y a différents types de saut disponibles. Pressez [high jump] deux fois pour faire un très haut saut un peu en arrière.</translation>
</message>
<message>
<source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Peur de tomber d'une falaise ? Maintenez [precise] pour tourner [left] ou [right] sans bouger.</translation>
</message>
<message>
<source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Certaines armes demandent de la stratégie ou juste beaucoup d'entrainement, alors ne laissez pas tomber une arme si vous avez raté une fois un ennemi.</translation>
</message>
<message>
<source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>La plupart des armes ne fonctionnent pas une fois qu'elles ont touché l'eau. L'Abeille Missile ou le Gâteau sont des exceptions.</translation>
</message>
<message>
<source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Le vieux Limburger cause seulement une petite explosion. En revanche le vent affecte le petit nuage empoisonné qui peut contaminer de nombreux hérissons à la fois.</translation>
</message>
<message>
<source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">L'attaque du Piano est la plus dévastatrice des attaques aériennes. Mais la contrepartie est grande puisque vous perdrez le hérisson qui la lance.</translation>
</message>
<message>
<source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Son rayon de courbure dépend de sa vitesse, alors essayer de ne pas l'utiliser à pleine puissance.</translation>
</message>
<message>
<source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Les Mines adhésives sont l'outil parfait pour créer de petites réactions en chaines envoyant les ennemis dans des situations délicates ... ou dans l'eau.</translation>
</message>
<message>
<source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Le Marteau est plus efficace utilisé sur des ponts ou des poutrelles. Les hérissons touchés vont passer à travers le sol.</translation>
</message>
<message>
<source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Si vous êtes coincés derrière un hérisson ennemi, utilisez le Marteau pour vous libérer sans subir les dégâts d'une explosion.</translation>
</message>
<message>
<source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>La distance maximale que le Gâteau peux parcourir dépend du terrain qu'il doit franchir. Utiliser [attack] pour le faire exploser avant.</translation>
</message>
<message>
<source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">Le Lance-flammes est une arme mais peut aussi être utilisé pour creuser un tunnel.</translation>
</message>
<message>
<source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Utilisez la grenade infernale pour empêcher temporairement des hérissons de traverser du terrain comme un tunnel ou une plate-forme.</translation>
</message>
<message>
<source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous voulez savoir qui est derrière le jeu ? Cliquez sur le logo Hedgewars dans le menu principal pour voir les crédits.</translation>
</message>
<message>
<source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Soyez libre de dessiner vos propres tombes, chapeaux, drapeaux ou même cartes et thèmes ! Mais pour les utiliser en ligne vous devrez les partager quelque part.</translation>
</message>
<message>
<source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous voulez vraiment un chapeau spécifique ? Faites un don et recevez un chapeau exclusif de votre choix.</translation>
</message>
<message>
<source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Conservez les pilotes de votre carte graphique à jour pour éviter les problèmes en jouant.</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Mes Documents\Hedgewars ». Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
</message>
<message>
<source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous pouvez associer les fichiers relatifs à Hedgewars (parties enregistrées ou démonstrations) au jeu pour les lancer depuis votre navigateur de fichiers ou internet.</translation>
</message>
<message>
<source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous aimez Hedgewars ? Devenez un fan sur %1 ou suivez-nous sur %2 !</translation>
</message>
<message>
<source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Envie d'économiser des Cordes Ninja ? Relâchez la Corde Ninja en l'air et tirez à nouveau. Du moment que vous ne touchez pas le sol, vous réutiliserez votre Corde Ninja sans gaspiller de munitions.</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « Library/Application Support/Hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Vous pouvez trouver vos fichiers de configuration Hedgewars sous « .hedgewars » dans votre répertoire personnel. Créez des sauvegardes ou prenez les fichiers avec vous, mais ne les modifiez pas à la main !</translation>
</message>
<message>
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished">La version Windows de Hedgewars supporte Xfire. Ajoutez Hedgewars à la liste des jeux pour que vos amis puissent vous voir jouer</translation>
</message>
<message>
<source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">L'Abeille Missile peut être délicate à utiliser. Sa courbe de lancer dépend de sa vitesse, pour plus de précision ne l'envoyez pas à pleine puissance. </translation>
</message>
<message>
<source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished"> Utilisez le Lance-Flammes ou le Cocktail Molotov pour empêcher temporairement les hérissons de circuler dans les tunnels ou sur les plateformes.</translation>
</message>
<message>
<source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Downloadable Content</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageMultiplayer</name>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Démarrer</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNet</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Please select server from the list above</source>
<translation>Veuillez sélectionner un serveur dans la liste ci-dessus</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNetGame</name>
<message>
<source>Control</source>
<translation>Contrôles</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation type="unfinished">Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter room name</source>
<translation type="unfinished">Veuillez saisir le nom du salon</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation type="unfinished">OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNetType</name>
<message>
<source>LAN game</source>
<translation>Jeu en réseau local (LAN)</translation>
</message>
<message>
<source>Official server</source>
<translation>Serveur officiel</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageOptions</name>
<message>
<source>New team</source>
<translation>Nouvelle équipe</translation>
</message>
<message>
<source>Edit team</source>
<translation>Éditer l'Équipe</translation>
</message>
<message>
<source>Delete team</source>
<translation>Supprimer une équipe</translation>
</message>
<message>
<source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
<translation>Vous ne pouvez pas modifier d'équipe depuis la sélection d'équipes. Retournez au manu principal pour ajouter, modifier ou supprimer des équipes.</translation>
</message>
<message>
<source>New scheme</source>
<translation>Nouveaux paramètres</translation>
</message>
<message>
<source>Edit scheme</source>
<translation>Modifier paramètres</translation>
</message>
<message>
<source>Delete scheme</source>
<translation>Supprimer paramètres</translation>
</message>
<message>
<source>New weapon set</source>
<translation>Nouvel ensemble d'armes</translation>
</message>
<message>
<source>Edit weapon set</source>
<translation>Modifier un ensemble d'armes</translation>
</message>
<message>
<source>Delete weapon set</source>
<translation>Supprimer un ensemble d'armes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PagePlayDemo</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Rename dialog</source>
<translation>Boîte de dialogue de renommage</translation>
</message>
<message>
<source>Enter new file name:</source>
<translation>Entrez un nouveau nom de fichier:</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot rename to</source>
<translation>Impossible de renommer en</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot delete file</source>
<translation>Impossible de supprimer le fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Please select record from the list</source>
<translation>Veuillez sélectionner une partie dans cette liste</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageRoomsList</name>
<message>
<source>Create</source>
<translation>Création</translation>
</message>
<message>
<source>Join</source>
<translation>Rejoindre</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>Rafraîchir</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Admin features</source>
<translation>Fonctionnalités d'administration</translation>
</message>
<message>
<source>Room Name:</source>
<translation>Nom du salon:</translation>
</message>
<message>
<source>This game is in lobby.
You may join and start playing once the game starts.</source>
<translation>Ce jeu est dans le lobby.
Vous pouvez le rejoindre et commencerez à jouer quand le jeu démarrera.</translation>
</message>
<message>
<source>This game is in progress.
You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source>
<translation>Ce jeu est en cours.
Vous pouvez le rejoindre et y assister maintenant mais vous devrez attendre la fin de la partie pour commencer à jouer.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source>
<translation>%1 est l'hôte. Il peut modifier les options et lancer la partie.</translation>
</message>
<message>
<source>Random Map</source>
<translation>Carte Aléatoire</translation>
</message>
<message>
<source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
<translation>Les parties peuvent être jouées sur des cartes aléatoires ou pré-créées.</translation>
</message>
<message>
<source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
<translation>Les paramètres de jeu définissent les options et préférences générales comme la Durée d'un Tour, la Mort Subite ou le Vampirisme.</translation>
</message>
<message>
<source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
<translation>Les paramètres d'armes définissent les armes disponibles et leur nombre de munitions.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>There are %1 clients connected to this room.</source>
<translation>
<numerusform>Il y a %1 client connecté à cette salle.</numerusform>
<numerusform>Il y a %1 clients connectés à cette salle.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>There are %1 teams participating in this room.</source>
<translation>
<numerusform>Il y a %1 équipe participant dans cette salle.</numerusform>
<numerusform>Il y a %1 équipes participant dans cette salle.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter room name</source>
<translation>Veuillez saisir le nom du salon</translation>
</message>
<message>
<source>Please select room from the list</source>
<translation>Veuillez sélectionner un salon dans la liste</translation>
</message>
<message>
<source>Random Maze</source>
<translation type="unfinished">Labyrinthe aléatoire</translation>
</message>
<message>
<source>State:</source>
<translation type="obsolete">État : </translation>
</message>
<message>
<source>Rules:</source>
<translation>Règles : </translation>
</message>
<message>
<source>Weapons:</source>
<translation>Armes : </translation>
</message>
<message>
<source>Search:</source>
<translation>Recherche : </translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attention</translation>
</message>
<message>
<source>The game you are trying to join has started.
Do you still want to join the room?</source>
<translation>Vous voulez rejoindre une partie qui a déjà commencée. Voulez-vous tout de même rejoindre la salle ?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 players online</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageScheme</name>
<message>
<source>New</source>
<translation>Nouveau</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Supprimer</translation>
</message>
<message>
<source>Enable random mines</source>
<translation type="obsolete">Activer les mines aléatoires</translation>
</message>
<message>
<source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
<translation>80% des dommages que vous infligez sont convertis en santé</translation>
</message>
<message>
<source>Share your opponents pain, share their damage</source>
<translation>Partagez la douleur et les dégats de vos adversaires</translation>
</message>
<message>
<source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
<translation>Vos hérissons ne peuvent pas bouger, testez vos talents d'artilleur</translation>
</message>
<message>
<source>Random</source>
<translation>Aléatoire</translation>
</message>
<message>
<source>Seconds</source>
<translation>Secondes</translation>
</message>
<message>
<source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
<translation>Défendez votre fort et détruisez vos adversaires, deux couleurs d'équipe au maximum !</translation>
</message>
<message>
<source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
<translation>Les équipes démarreront de chaque coté du terrain, deux couleurs d'équipe au maximum !</translation>
</message>
<message>
<source>Land can not be destroyed!</source>
<translation>Le terrain est indestructible !</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructable border around the terrain</source>
<translation type="obsolete">Ajouter une bordure indestructible autour du terrain</translation>
</message>
<message>
<source>Lower gravity</source>
<translation>Gravité faible</translation>
</message>
<message>
<source>Assisted aiming with laser sight</source>
<translation>Visée assistée par un laser</translation>
</message>
<message>
<source>All hogs have a personal forcefield</source>
<translation>Tous les hérissons ont un champ de force personnel</translation>
</message>
<message>
<source>Order of play is random instead of in room order.</source>
<translation>Ordre de jeu aléatoire plutôt que par ordre dans la salle.</translation>
</message>
<message>
<source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
<translation>Jouez avec un Roi. S'il meurs, votre côté perds.</translation>
</message>
<message>
<source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
<translation>Placez vos hérissons chacun à votre tour avant de commencer à jouer.</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
<translation>Les munitions sont partagées parmi les équipes de même couleur.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable girders when generating random maps.</source>
<translation>Désactiver les poutres en générant des cartes aléatoires.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable land objects when generating random maps.</source>
<translation type="unfinished">Désactiver les objets de terrain lorsque des cartes aléatoires sont générées.</translation>
</message>
<message>
<source>AI respawns on death.</source>
<translation>L'IA ressuscite à chaque mort.</translation>
</message>
<message>
<source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
<translation>Tous les hérissons (vivants) sont soignés complètement à la fin du tour.</translation>
</message>
<message>
<source>Attacking does not end your turn.</source>
<translation>Attaquer ne termine pas votre tour.</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
<translation>Les armes sont réinitialisées aux valeurs de départ à la fin de chaque tour.</translation>
</message>
<message>
<source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
<translation>Chaque hérisson a ses propres munitions. Il ne les partage pas avec son équipe.</translation>
</message>
<message>
<source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
<translation>Vous n'aurez plus jamais à vous soucier du vent.</translation>
</message>
<message>
<source>Wind will affect almost everything.</source>
<translation>Le vent affectera quasiment tout.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Copier</translation>
</message>
<message>
<source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructible border around the terrain</source>
<translation>Ajouter une bordure indestructible autour du terrain</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructible border along the bottom</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSelectWeapon</name>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Supprimer</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>Nouveau</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Copier</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSinglePlayer</name>
<message>
<source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
<translation>Jeu en solo (rapide partie contre l'ordinateur, options choisies automatiquement)</translation>
</message>
<message>
<source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
<translation>Jeu à plusieurs (contre vos amis et/ou contre l'ordinateur)</translation>
</message>
<message>
<source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source>
<translation type="obsolete">Missions d'entraînement (Pratiquez vos talents dans une série de missions d'entraînement). EN DÉVELOPPEMENT</translation>
</message>
<message>
<source>Demos (Watch recorded demos)</source>
<translation>Démonstrations (Visionner les démonstrations enregistrées)</translation>
</message>
<message>
<source>Load (Load a previously saved game)</source>
<translation>Charger (Charger une partie préalablement sauvegardée)</translation>
</message>
<message>
<source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
<translation type="obsolete">Mode Campagne (...). EN DÉVELOPPEMENT</translation>
</message>
<message>
<source>Campaign Mode (...)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageTraining</name>
<message>
<source>No description available</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Select a mission!</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAction</name>
<message>
<source>Kick</source>
<translation>Exclure</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Démarrer</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Joins</source>
<translation>Restreindre les accès</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Team Additions</source>
<translation>Restreindre les ajouts d'équipe</translation>
</message>
<message>
<source>Info</source>
<translation>Info</translation>
</message>
<message>
<source>Ban</source>
<translation>Bannir</translation>
</message>
<message>
<source>Follow</source>
<translation>Suivre</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore</source>
<translation>Ignorer</translation>
</message>
<message>
<source>Add friend</source>
<translation>Ajouter un ami</translation>
</message>
<message>
<source>Unignore</source>
<translation>Ne plus ignorer</translation>
</message>
<message>
<source>Remove friend</source>
<translation>Retirer un ami</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation type="unfinished">Mise à jour</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCheckBox</name>
<message>
<source>Enable sound</source>
<translation>Activer le son</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>Plein écran</translation>
</message>
<message>
<source>Show FPS</source>
<translation>Afficher les FPS</translation>
</message>
<message>
<source>Alternative damage show</source>
<translation>Affichage de dommages alternatif</translation>
</message>
<message>
<source>Enable music</source>
<translation>Activer la musique</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend fullscreen</source>
<translation>Affichage en plein écran de l'interface</translation>
</message>
<message>
<source>Append date and time to record file name</source>
<translation>Ajouter la date et l'heure au nom du fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Check for updates at startup</source>
<translation>Vérifiez la présence de mises à jour au démarrage</translation>
</message>
<message>
<source>Reduced quality</source>
<translation type="obsolete">Qualité réduite</translation>
</message>
<message>
<source>Show ammo menu tooltips</source>
<translation type="unfinished">Montrer les astuces du menu des armes.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable frontend sounds</source>
<translation type="unfinished">Activer les sons du menu principal</translation>
</message>
<message>
<source>Enable frontend music</source>
<translation type="unfinished">Activer la musique du menu principal</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend effects</source>
<translation type="unfinished">Effets du menu principal</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QComboBox</name>
<message>
<source>generated map...</source>
<translation>carte générée...</translation>
</message>
<message>
<source>Human</source>
<translation>Humain</translation>
</message>
<message>
<source>Level</source>
<translation>Niveau</translation>
</message>
<message>
<source>(System default)</source>
<translation type="unfinished">Réglage du système</translation>
</message>
<message>
<source>generated maze...</source>
<translation type="unfinished">Labyrinthe généré</translation>
</message>
<message>
<source>Mission</source>
<translation>Mission</translation>
</message>
<message>
<source>Community</source>
<translation type="unfinished">Communauté</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation type="unfinished">Aucun</translation>
</message>
<message>
<source>In lobby</source>
<translation type="unfinished">En attente</translation>
</message>
<message>
<source>In progress</source>
<translation type="unfinished">En cours</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation type="obsolete">Défaut</translation>
</message>
<message>
<source>hand drawn map...</source>
<translation type="unfinished">Carte dessinée</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Red/Cyan</source>
<translation type="unfinished">Rouge/Cyan</translation>
</message>
<message>
<source>Cyan/Red</source>
<translation type="unfinished">Cyan/Rouge</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Blue</source>
<translation type="unfinished">Rouge/Bleu</translation>
</message>
<message>
<source>Blue/Red</source>
<translation type="unfinished">Bleu/Rouge</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Green</source>
<translation type="unfinished">Rouge/Vert</translation>
</message>
<message>
<source>Green/Red</source>
<translation type="unfinished">Vert/Rouge</translation>
</message>
<message>
<source>Side-by-side</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Top-Bottom</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Wiggle</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Red/Cyan grayscale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cyan/Red grayscale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Red/Blue grayscale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Blue/Red grayscale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Red/Green grayscale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Green/Red grayscale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGroupBox</name>
<message>
<source>Team Members</source>
<translation>Membres de l'équipe</translation>
</message>
<message>
<source>Fort</source>
<translation>Fort</translation>
</message>
<message>
<source>Key binds</source>
<translation>Raccourcis clavier</translation>
</message>
<message>
<source>Teams</source>
<translation>Équipes</translation>
</message>
<message>
<source>Audio/Graphic options</source>
<translation>Options audio/vidéo</translation>
</message>
<message>
<source>Playing teams</source>
<translation>Équipes participantes</translation>
</message>
<message>
<source>Net game</source>
<translation>Partie en réseau</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation type="obsolete">Armes</translation>
</message>
<message>
<source>Game Modifiers</source>
<translation>Modificateurs de jeu</translation>
</message>
<message>
<source>Basic Settings</source>
<translation>Réglages de base</translation>
</message>
<message>
<source>Team Settings</source>
<translation>Réglages de l'équipe</translation>
</message>
<message>
<source>Misc</source>
<translation>Divers</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes and Weapons</source>
<translation>Paramètres et Armes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLabel</name>
<message>
<source>Net nick</source>
<translation>Pseudo réseau</translation>
</message>
<message>
<source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
<translation type="obsolete">Ce programme est distribué sous la licence GNU GPL (General Public License)</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution</source>
<translation>Résolution</translation>
</message>
<message>
<source>FPS limit</source>
<translation>Limite de FPS</translation>
</message>
<message>
<source>Developers:</source>
<translation>Développeurs:</translation>
</message>
<message>
<source>Art:</source>
<translation>Graphismes:</translation>
</message>
<message>
<source>Translations:</source>
<translation>Traductions:</translation>
</message>
<message>
<source>Special thanks:</source>
<translation>Remerciements spéciaux:</translation>
</message>
<message>
<source>Server name:</source>
<translation>Nom du serveur:</translation>
</message>
<message>
<source>Server port:</source>
<translation>Port du serveur:</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>Serveur:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>Port:</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>Armes</translation>
</message>
<message>
<source>Version</source>
<translation>Version</translation>
</message>
<message>
<source>Sounds:</source>
<translation>Sons:</translation>
</message>
<message>
<source>Initial sound volume</source>
<translation>Volume du son initial</translation>
</message>
<message>
<source>Damage Modifier</source>
<translation>Modificateur de dégats</translation>
</message>
<message>
<source>Turn Time</source>
<translation>Durée d'un tour</translation>
</message>
<message>
<source>Initial Health</source>
<translation>Vie initiale</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Timeout</source>
<translation>Démarrage de la Mort Subite</translation>
</message>
<message>
<source>Mines Time</source>
<translation>Temps avant explosion des mines</translation>
</message>
<message>
<source>Mines</source>
<translation>Nombre de mines</translation>
</message>
<message>
<source>Scheme Name:</source>
<translation>Nom de la Configuration:</translation>
</message>
<message>
<source>Crate Drops</source>
<translation>Lachers de caisse</translation>
</message>
<message>
<source>Game scheme</source>
<translation>Paramètres de jeu</translation>
</message>
<message>
<source>% Dud Mines</source>
<translation>% de Mines défectueuses</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nom</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation type="unfinished">Type</translation>
</message>
<message>
<source>Grave</source>
<translation>Tombe</translation>
</message>
<message>
<source>Flag</source>
<translation>Drapeau</translation>
</message>
<message>
<source>Voice</source>
<translation>Voix</translation>
</message>
<message>
<source>Locale</source>
<translation type="unfinished">Langue</translation>
</message>
<message>
<source>Restart game to apply</source>
<translation type="unfinished">Relancez le jeu pour appliquer</translation>
</message>
<message>
<source>Explosives</source>
<translation>Explosifs</translation>
</message>
<message>
<source>Tip: </source>
<translation>Conseil : </translation>
</message>
<message>
<source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
<translation>Cette version de développement est un travail en cours, il peut ne pas être compatible avec les autres versions du jeu. Certaines fonctionnalités peuvent être cassées ou incomplètes.</translation>
</message>
<message>
<source>Quality</source>
<translation>Qualité</translation>
</message>
<message>
<source>% Health Crates</source>
<translation>% Caisses de Santé</translation>
</message>
<message>
<source>Health in Crates</source>
<translation>Santé dans les Caisses</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Water Rise</source>
<translation>Montée de l'eau à la Mort Subite</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Health Decrease</source>
<translation>Perte de Santé à la Mort Subite</translation>
</message>
<message>
<source>% Rope Length</source>
<translation>% longueur de la Corde Ninja</translation>
</message>
<message>
<source>Gameplay</source>
<translation type="obsolete">Mode de jeu</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo rendering</source>
<translation type="unfinished">Rendu stéréo</translation>
</message>
<message>
<source>Style</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Scheme</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation type="unfinished">Mot de passe</translation>
</message>
<message>
<source>% Get Away Time</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLineEdit</name>
<message>
<source>unnamed</source>
<translation>sans nom</translation>
</message>
<message>
<source>hedgehog %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMainWindow</name>
<message>
<source>Hedgewars %1</source>
<translation>Hedgewars %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMessageBox</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to open data directory:
%1
Please check your installation</source>
<translation>Echec lors de l'accès au dossier do données:
%1
Veuillez vérifier votre installation</translation>
</message>
<message>
<source>Network</source>
<translation>Réseau</translation>
</message>
<message>
<source>Connection to server is lost</source>
<translation>La connexion au serveur a été perdue</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>Armes</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default weapon set</source>
<translation type="obsolete">Impossible de supprimer le set d'armes par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this weapon set?</source>
<translation>Supprimer ce set d'armes ?</translation>
</message>
<message>
<source>Can not edit default weapon set</source>
<translation type="obsolete">Impossible d'éditer le set d'armes par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source>
<translation>Impossible d'enregistrer sur le set d'armes par défaut.</translation>
</message>
<message>
<source>All file associations have been set.</source>
<translation>Toutes les associations d'extensions de fichiers ont été effectuées.</translation>
</message>
<message>
<source>File association failed.</source>
<translation>Les associations d'extensions de fichiers ont échoué.</translation>
</message>
<message>
<source>Teams</source>
<translation>Équipes</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this team?</source>
<translation>Voulez-vous vraiment effacer cette équipe ?</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes</source>
<translation>Paramètres de jeu</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default scheme '%1'!</source>
<translation>Impossible d'effacer les paramètres de jeu par défaut.</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this game scheme?</source>
<translation>Voulez-vous vraiment effacer ces paramètres de jeu ?</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default weapon set '%1'!</source>
<translation>Impossible d'effacer le set d'armes par défaut.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create directory %1</source>
<translation>Impossible de créer le dossier %1</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation>Pseudo</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter your nickname</source>
<translation>Veuillez entrer votre pseudo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPushButton</name>
<message>
<source>Setup</source>
<translation>Configuration</translation>
</message>
<message>
<source>Play demo</source>
<translation>Jouer la démo</translation>
</message>
<message>
<source>Connect</source>
<translation>Connecter</translation>
</message>
<message>
<source>Go!</source>
<translation>C'est parti !</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Démarrer</translation>
</message>
<message>
<source>Start server</source>
<translation>Démarrer le serveur</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation>Mise à jour</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>Charger</translation>
</message>
<message>
<source>Specify</source>
<translation>Spécifier</translation>
</message>
<message>
<source>default</source>
<translation>défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>Renommer</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Supprimer</translation>
</message>
<message>
<source>Ready</source>
<translation>Prêt</translation>
</message>
<message>
<source>Random Team</source>
<translation>Équipes aléatoires</translation>
</message>
<message>
<source>Associate file extensions</source>
<translation>Associer les extensions de fichiers</translation>
</message>
<message>
<source>more</source>
<translation>plus</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTableWidget</name>
<message>
<source>Room Name</source>
<translation>Nom de la salle</translation>
</message>
<message>
<source>C</source>
<translation>C</translation>
</message>
<message>
<source>T</source>
<translation>É</translation>
</message>
<message>
<source>Owner</source>
<translation>Propriétaire</translation>
</message>
<message>
<source>Map</source>
<translation>Carte</translation>
</message>
<message>
<source>Rules</source>
<translation>Règles</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>Armes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelWeaponWidget</name>
<message>
<source>Weapon set</source>
<translation>Set d'armes</translation>
</message>
<message>
<source>Probabilities</source>
<translation>Probabilités</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo in boxes</source>
<translation>Munitions dans les caisses</translation>
</message>
<message>
<source>Delays</source>
<translation>Délais</translation>
</message>
<message>
<source>new</source>
<translation>Nouveau</translation>
</message>
<message>
<source>copy of</source>
<translation>Copie de</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TCPBase</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start the server: %1.</source>
<translation>Impossible de démarrer le serveur: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to run engine: %1 (</source>
<translation>Impossible de démarrer le moteur: %1 (</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ToggleButtonWidget</name>
<message>
<source>Vampirism</source>
<translation>Vampirisme</translation>
</message>
<message>
<source>Karma</source>
<translation>Karma</translation>
</message>
<message>
<source>Artillery</source>
<translation>Artillerie</translation>
</message>
<message>
<source>Fort Mode</source>
<translation>Mode Forteresse</translation>
</message>
<message>
<source>Divide Teams</source>
<translation>Diviser les Équipes</translation>
</message>
<message>
<source>Solid Land</source>
<translation>Terrain Solide</translation>
</message>
<message>
<source>Add Border</source>
<translation>Ajouter des Bordures</translation>
</message>
<message>
<source>Low Gravity</source>
<translation>Gravité Fable</translation>
</message>
<message>
<source>Laser Sight</source>
<translation>Visée Laser</translation>
</message>
<message>
<source>Invulnerable</source>
<translation>Invulnérable</translation>
</message>
<message>
<source>Add Mines</source>
<translation type="obsolete">Ajouter des Mines</translation>
</message>
<message>
<source>Random Order</source>
<translation>Ordre aléatoire</translation>
</message>
<message>
<source>King</source>
<translation>Roi</translation>
</message>
<message>
<source>Place Hedgehogs</source>
<translation>Placer les hérissons</translation>
</message>
<message>
<source>Clan Shares Ammo</source>
<translation>Les Clans partagent les munitions</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Girders</source>
<translation>Désactiver les poutres</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Land Objects</source>
<translation>Désactiver les objets de terrain</translation>
</message>
<message>
<source>AI Survival Mode</source>
<translation type="unfinished">Mode de survie de l'IA</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Health</source>
<translation>Réinitialiser la Santé</translation>
</message>
<message>
<source>Unlimited Attacks</source>
<translation>Attaques illimitées</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Weapons</source>
<translation>Réinitialiser les Armes</translation>
</message>
<message>
<source>Per Hedgehog Ammo</source>
<translation>Munitions par hérisson</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Wind</source>
<translation>Désactiver le vent</translation>
</message>
<message>
<source>More Wind</source>
<translation>Davantage de vent</translation>
</message>
<message>
<source>Tag Team</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Add Bottom Border</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds</name>
<message>
<source>up</source>
<translation>haut</translation>
</message>
<message>
<source>left</source>
<translation>gauche</translation>
</message>
<message>
<source>right</source>
<translation>droite</translation>
</message>
<message>
<source>down</source>
<translation>bas</translation>
</message>
<message>
<source>attack</source>
<translation>attaque</translation>
</message>
<message>
<source>put</source>
<translation>poser</translation>
</message>
<message>
<source>switch</source>
<translation>changer</translation>
</message>
<message>
<source>slot 1</source>
<translation>slot 1</translation>
</message>
<message>
<source>slot 2</source>
<translation>slot 2</translation>
</message>
<message>
<source>slot 3</source>
<translation>slot 3</translation>
</message>
<message>
<source>slot 4</source>
<translation>slot 4</translation>
</message>
<message>
<source>slot 5</source>
<translation>slot 5</translation>
</message>
<message>
<source>slot 6</source>
<translation>slot 6</translation>
</message>
<message>
<source>slot 7</source>
<translation>slot 7</translation>
</message>
<message>
<source>slot 8</source>
<translation>slot 8</translation>
</message>
<message>
<source>timer 1 sec</source>
<translation>chrono 1 sec</translation>
</message>
<message>
<source>timer 2 sec</source>
<translation>chrono 2 sec</translation>
</message>
<message>
<source>timer 3 sec</source>
<translation>chrono 3 sec</translation>
</message>
<message>
<source>timer 4 sec</source>
<translation>chrono 4 sec</translation>
</message>
<message>
<source>timer 5 sec</source>
<translation>chrono 5 sec</translation>
</message>
<message>
<source>capture</source>
<translation>capture</translation>
</message>
<message>
<source>quit</source>
<translation>quitter</translation>
</message>
<message>
<source>find hedgehog</source>
<translation>trouver hérisson</translation>
</message>
<message>
<source>ammo menu</source>
<translation>menu armes</translation>
</message>
<message>
<source>volume down</source>
<translation>diminuer volume</translation>
</message>
<message>
<source>volume up</source>
<translation>augmenter volume</translation>
</message>
<message>
<source>change mode</source>
<translation>changer de mode</translation>
</message>
<message>
<source>pause</source>
<translation>pause</translation>
</message>
<message>
<source>slot 9</source>
<translation>slot 9</translation>
</message>
<message>
<source>hedgehogs
info</source>
<translation>infos
hérissons</translation>
</message>
<message>
<source>chat</source>
<translation>chat</translation>
</message>
<message>
<source>chat history</source>
<translation>historique du chat</translation>
</message>
<message>
<source>confirmation</source>
<translation>confirmation</translation>
</message>
<message>
<source>precise aim</source>
<translation>visée précise</translation>
</message>
<message>
<source>zoom in</source>
<translation>zoomer</translation>
</message>
<message>
<source>zoom out</source>
<translation>dézoomer</translation>
</message>
<message>
<source>reset zoom</source>
<translation>réinitialiser
zoom</translation>
</message>
<message>
<source>long jump</source>
<translation>saut en longueur</translation>
</message>
<message>
<source>high jump</source>
<translation>saut en hauteur</translation>
</message>
<message>
<source>slot 10</source>
<translation type="unfinished">slot 10</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (categories)</name>
<message>
<source>Basic controls</source>
<translation>Contrôles de base</translation>
</message>
<message>
<source>Weapon controls</source>
<translation>Contrôles des armes</translation>
</message>
<message>
<source>Camera and cursor controls</source>
<translation>Contrôles de la caméra et du curseur</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>Autres</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (descriptions)</name>
<message>
<source>Move your hogs and aim:</source>
<translation>Déplacez votre hérisson et visez:</translation>
</message>
<message>
<source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
<translation>Traversez des trous et des obstacles en sautant:</translation>
</message>
<message>
<source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
<translation>Tirez avec l'arme sélectionnée et activez un objet utilitaire:</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
<translation>Choisissez une arme ou une position de cible sous le curseur:</translation>
</message>
<message>
<source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
<translation>Changez de hérisson contrôlé (si possible):</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or utility item:</source>
<translation>Sélectionnez une arme ou un objet utilitaire:</translation>
</message>
<message>
<source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
<translation>Configurez le chrono sur les bombes et armes chronométrées:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the camera to the active hog:</source>
<translation>Déplacez la caméra sur le hérisson actif:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
<translation>Déplacez le curseur ou la caméra sans utiliser la souris:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the camera's zoom level:</source>
<translation>Modifiez le niveau de zoom de la caméra:</translation>
</message>
<message>
<source>Talk to your team or all participants:</source>
<translation>Parlez à votre équipe ou à tous les participants:</translation>
</message>
<message>
<source>Pause, continue or leave your game:</source>
<translation>Stoppez, continuez ou quittez votre partie:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the game's volume while playing:</source>
<translation>Modifiez le volume du son du jeu en jouant:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle fullscreen mode:</source>
<translation>Basculez le mode plein écran:</translation>
</message>
<message>
<source>Take a screenshot:</source>
<translation>Prenez une capture d'écran:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
<translation>(Dés)activez les étiquettes au-dessus des hérissons:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (keys)</name>
<message>
<source>Axis</source>
<translation>Axes</translation>
</message>
<message>
<source>(Up)</source>
<translation>(Haut)</translation>
</message>
<message>
<source>(Down)</source>
<translation>(Bas)</translation>
</message>
<message>
<source>Hat</source>
<translation type="unfinished">Chapeau</translation>
</message>
<message>
<source>(Left)</source>
<translation>(Gauche)</translation>
</message>
<message>
<source>(Right)</source>
<translation>(Droite)</translation>
</message>
<message>
<source>Button</source>
<translation>Bouton</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard</source>
<translation>Clavier</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Left button</source>
<translation>Souris: Bouton gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Middle button</source>
<translation>Souris: Bouton central</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Right button</source>
<translation>Souris: Bouton droit</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Wheel up</source>
<translation>Souris: Molette vers le haut</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Wheel down</source>
<translation>Souris: Molette vers le bas</translation>
</message>
<message>
<source>Backspace</source>
<translation>Backspace</translation>
</message>
<message>
<source>Tab</source>
<translation>Tabulation</translation>
</message>
<message>
<source>Return</source>
<translation>Entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation>Pause</translation>
</message>
<message>
<source>Escape</source>
<translation>Échap</translation>
</message>
<message>
<source>Space</source>
<translation>Espace</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Supprimer</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 0</source>
<translation>Pavé numérique 0</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 1</source>
<translation>Pavé numérique 1</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 2</source>
<translation>Pavé numérique 2</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 3</source>
<translation>Pavé numérique 3</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 4</source>
<translation>Pavé numérique 4</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 5</source>
<translation>Pavé numérique 5</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 6</source>
<translation>Pavé numérique 6</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 7</source>
<translation>Pavé numérique 7</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 8</source>
<translation>Pavé numérique 8</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 9</source>
<translation>Pavé numérique 9</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad .</source>
<translation>Pavé numérique .</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad /</source>
<translation>Pavé numérique /</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad *</source>
<translation>Pavé numérique *</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad -</source>
<translation>Pavé numérique -</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad +</source>
<translation>Pavé numérique +</translation>
</message>
<message>
<source>Enter</source>
<translation>Pavé numérique entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Equals</source>
<translation>Égale</translation>
</message>
<message>
<source>Up</source>
<translation>Haut</translation>
</message>
<message>
<source>Down</source>
<translation>Bas</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>Droite</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>Gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Insérer</translation>
</message>
<message>
<source>Home</source>
<translation>Origine</translation>
</message>
<message>
<source>End</source>
<translation>Fin</translation>
</message>
<message>
<source>Page up</source>
<translation>Page précédente</translation>
</message>
<message>
<source>Page down</source>
<translation>Page suivante</translation>
</message>
<message>
<source>Num lock</source>
<translation>Verr. num</translation>
</message>
<message>
<source>Caps lock</source>
<translation>Verr. maj</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll lock</source>
<translation>Arrêt défil</translation>
</message>
<message>
<source>Right shift</source>
<translation>Maj droit</translation>
</message>
<message>
<source>Left shift</source>
<translation>Maj gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Right ctrl</source>
<translation>Ctrl droite</translation>
</message>
<message>
<source>Left ctrl</source>
<translation>Ctrl gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Right alt</source>
<translation>Alt droite</translation>
</message>
<message>
<source>Left alt</source>
<translation>Alt gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Right meta</source>
<translation>Meta droite</translation>
</message>
<message>
<source>Left meta</source>
<translation>Meta gauche</translation>
</message>
<message>
<source>A button</source>
<translation>Bouton A</translation>
</message>
<message>
<source>B button</source>
<translation>Bouton B</translation>
</message>
<message>
<source>X button</source>
<translation>Bouton X</translation>
</message>
<message>
<source>Y button</source>
<translation>Bouton Y</translation>
</message>
<message>
<source>LB button</source>
<translation>Bouton LB</translation>
</message>
<message>
<source>RB button</source>
<translation>Bouton RB</translation>
</message>
<message>
<source>Back button</source>
<translation>Bouton retour</translation>
</message>
<message>
<source>Start button</source>
<translation>Bouton démarrer</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick</source>
<translation>Stick gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick</source>
<translation>Stick droit</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Right)</source>
<translation>Stick gauche (Droite)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Left)</source>
<translation>Stick gauche (Gauche)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Down)</source>
<translation>Stick gauche (Bas)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Up)</source>
<translation>Stick gauche (Haut)</translation>
</message>
<message>
<source>Left trigger</source>
<translation>Gâchette gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Right trigger</source>
<translation>Gâchette droite</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Down)</source>
<translation>Stick droit (Bas)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Up)</source>
<translation>Stick droit (Haut)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Right)</source>
<translation>Stick droit (Droite)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Left)</source>
<translation>Stick droit (Gauche)</translation>
</message>
<message>
<source>DPad</source>
<translation>DPad</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Effacer</translation>
</message>
</context>
</TS>