share/hedgewars/Data/Locale/gl.txt
changeset 2676 03bf7a96400a
child 4857 c0bbf2fa35a7
equal deleted inserted replaced
2675:edbe559f9a3c 2676:03bf7a96400a
       
     1 ; Galician locale
       
     2 
       
     3 00:00=Granada
       
     4 00:01=Granada de fragmentación
       
     5 00:02=Lanzamísiles
       
     6 00:03=OVNI
       
     7 00:04=Escopeta
       
     8 00:05=Taladradora
       
     9 00:06=Pasar
       
    10 00:07=Corda
       
    11 00:08=Mina
       
    12 00:09=DEagle
       
    13 00:10=Dinamita
       
    14 00:11=Bate de béisbol
       
    15 00:12=Puñada de lume
       
    16 00:13=seg
       
    17 00:14=Paracaídas
       
    18 00:15=Ataque aéreo
       
    19 00:16=Bombardeo de minas
       
    20 00:17=Soplete
       
    21 00:18=Construción
       
    22 00:19=Teleportación
       
    23 00:20=Cambiar de ourizo
       
    24 00:21=Mortero
       
    25 00:22=Látego
       
    26 00:23=Suicida
       
    27 00:24=Pastel
       
    28 00:25=Sedución
       
    29 00:26=Sandía bomba
       
    30 00:27=Granada infernal
       
    31 00:28=Mísil taladrador
       
    32 00:29=Lanza bólas
       
    33 00:30=Napalm
       
    34 00:31=Avión teledirixido
       
    35 00:32=Baixa gravidade
       
    36 00:33=Dano adicional
       
    37 00:34=Invulnerable
       
    38 00:35=Tempo adicional
       
    39 00:36=Mira láser
       
    40 00:37=Vampirismo
       
    41 00:38=Francotirador
       
    42 00:39=Disco volador
       
    43 00:40=Cóctel Molotov
       
    44 
       
    45 01:00=Á loita!
       
    46 01:01=Empate
       
    47 01:02=%1 gaña!
       
    48 01:03=Volume %1%
       
    49 01:04=En pausa
       
    50 01:05=Saír (Y/Esc)?
       
    51 01:06=Morte súbita!
       
    52 01:07=%1 restante
       
    53 01:08=Combustible
       
    54 01:09=Sincronizando...
       
    55 
       
    56 ; Mensaxes de eventos
       
    57 
       
    58 ; O ourizo (%1) morreu
       
    59 02:00=%1 pasou a mellor vida!
       
    60 02:00=%1 veu a luz ao final do túnel... e foi canda ela!
       
    61 02:00=%1 aborrecía a vida!
       
    62 02:00=%1 non ha volver ver a luz do sol!
       
    63 02:00=%1 palmouna!
       
    64 02:00=%1 estirou a pata!
       
    65 02:00=Quen se pide á viúva de %1?
       
    66 02:00=%1 cagouna!
       
    67 02:00=%1 morreu!
       
    68 02:00=%1 foi canda San Pedro!
       
    69 02:00=O reloxo de %1 parouse... xunto a el!
       
    70 02:00=%1, endexamáis che esqueceremos!
       
    71 02:00=%1 alistárase polos cartos!
       
    72 02:00=Ese cadáver é de %1?!
       
    73 02:00=%1 era un bo ourizo
       
    74 02:00=Deica outra, %1!
       
    75 02:00=Verémonos na outra vida, %1!
       
    76 02:00=%1 faleceu!
       
    77 02:00=%1 era tan novo, que desgraza!
       
    78 02:00=%1 feneceu!
       
    79 02:00=%1 pereceu!
       
    80 02:00=O corazón de %1 deixou de latexar!
       
    81 02:00=A alma de %1 apagouse lentamente...
       
    82 
       
    83 ; O ourizo (%1) afogouse
       
    84 02:01=%1 afundiu!
       
    85 02:01=F7, %1 tocado e afundido!
       
    86 02:01=%1 pensaba que podería respirar baixo o auga!
       
    87 02:01=%1 namorou dunha serea!
       
    88 02:01=%1 volve ao mar!
       
    89 02:01=%1 foi investigar a Teoría de Placas!
       
    90 02:01=%1 veu unha moeda na auga!
       
    91 02:01=%1 fai submarinismo!
       
    92 02:01=Nunca digas «nesta auga non afogarei», %1
       
    93 02:01=%1 cre que é Aquaman!
       
    94 02:01=%1 tocou fondo, literalmente...
       
    95 02:01=%1 foi buscar a Nemo!
       
    96 02:01=Mariñeiro en terra, %1 en auga!
       
    97 02:01=Mar 1, %1 0!
       
    98 02:01=A avoa de %1 llo dixera, «vas caer...»
       
    99 02:01=%1 foi visitar a Costa da Morte!
       
   100 02:01=%1 non sabía nadar!
       
   101 02:01=%1 esqueceu pór o chaleco salvavidas
       
   102 02:01=%1 afondou!
       
   103 02:01=%1 non soportou as fortes ondas!
       
   104 
       
   105 ; Round starts
       
   106 02:02=Á loita!
       
   107 02:02=Ás armas!
       
   108 02:02=Preparados!
       
   109 02:02=Dadelle!
       
   110 02:02=Que comece o espectáculo!
       
   111 02:02=Que non quede ningún en pe!
       
   112 02:02=Vamos!
       
   113 02:02=Está a piques de comezar...
       
   114 02:02=O día de hoxe ha pasar á historia!
       
   115 02:02=En primeira liña, ourizos!
       
   116 02:02=Non deixedes pedra sobre pedra!
       
   117 02:02=Que gañe o mellor!
       
   118 02:02=Vitoria ou morte!
       
   119 02:02=Perder non é unha opción!
       
   120 02:02=Cosidérate afortunado de non enfrontarte con Tiyuri
       
   121 02:02=Cosidérate afortunado de non enfrontarte con unC0Rr
       
   122 02:02=Cosidérate afortunado de non enfrontarte con Nemo
       
   123 02:02=Cosidérate afortunado de non enfrontarte con Smaxx
       
   124 02:02=Cosidérate afortunado de non enfrontarte con Jessor
       
   125 02:02=A dalo todo!
       
   126 02:02=Quen perda limpa!
       
   127 02:02=Elimina o opoñente
       
   128 02:02=Borra aos inimigos da face da terra!
       
   129 02:02=Sorte, meu!
       
   130 02:02=Pásao ben!
       
   131 02:02=Loita como nunca antes loitaras!
       
   132 02:02=Xoga limpo
       
   133 02:02=Xoga sucio
       
   134 02:02=Non te rindas!
       
   135 02:02=Nunca te rindas!
       
   136 02:02=Que comece a matanza!
       
   137 02:02=Dálle! Dálle! Dálle!
       
   138 02:02=Dadelle duro!
       
   139 02:02=Non temades á morte!
       
   140 02:02=Á conquista!
       
   141 02:02=Esnaquizádeos!
       
   142 02:02=Facédeos bicar o chan!
       
   143 02:02=Espetádeos contra o chan!
       
   144 02:02=Ourizada!
       
   145 
       
   146 ; Round ends (win; unused atm)
       
   147 02:03=...
       
   148 
       
   149 ; Round ends (draw; unused atm)
       
   150 02:04=...
       
   151 
       
   152 ; New health crate
       
   153 02:05=Haberá aspirinas?
       
   154 02:05=Marchando un chute de morfina!
       
   155 02:05=Axuda divina!
       
   156 02:05=Os da Cruz Vermella lembráronse de nós!
       
   157 02:05=A boa vida... agora ben en caixas!
       
   158 02:05=Chegou o médico!
       
   159 02:05=Cólleo!
       
   160 02:05=Xusto o que o corpo precisa
       
   161 02:05=Haberá algo aí para a resaca?
       
   162 02:05=Envío urxente
       
   163 02:05=Quen pediu vida?
       
   164 
       
   165 ; New ammo crate
       
   166 02:06=A arma que encarguei!
       
   167 02:06=Reforzos!
       
   168 02:06=Recargade!
       
   169 02:06=Que haberá aí dentro?
       
   170 02:06=Munición!
       
   171 02:06=O Nadal chegou ao Hedgewars!
       
   172 02:06=Un agasaio!
       
   173 02:06=Envío especial!
       
   174 02:06=Quen pediu un arma de destrucción masiva?
       
   175 02:06=Anxos! Vexo anxos!
       
   176 02:06=Coidado: material volátil!
       
   177 02:06=Nota: non axitar antes de usar!
       
   178 02:06=Correo aéreo!
       
   179 02:06=Seguro que o que hai edntro non é pizza...
       
   180 02:06=Collédeo!
       
   181 02:06=Que non nolo collan!
       
   182 02:06=Unha caixa misteriosa!
       
   183 
       
   184 ; New utility crate
       
   185 02:07=Ferramentas!
       
   186 02:07=Vexamos que enviaron da ferretería...
       
   187 02:07=Máis ferramentas!
       
   188 02:07=Sexa o que sexa, seguro que lle sacamos partido!
       
   189 02:07=Ferramentas?! Queremos armas!
       
   190 
       
   191 ; Hog (%1) skips his turn
       
   192 02:08=%1 case mexa por riba!
       
   193 02:08=%1 está feito un preguiceiro...
       
   194 02:08=%1 non dá
       
   195 02:08=%1 non sabe que facer
       
   196 02:08=A %1 fáltalle4 motivación
       
   197 02:08=O %1 vai de pacifista
       
   198 02:08=A %1 contratárono os de Green Peace
       
   199 02:08=%1 vai botar unha sesta
       
   200 02:08=%1 vai botar unha soneca
       
   201 02:08=%1 vai descansar
       
   202 02:08=%1 aínda ten que pensar a xogada
       
   203 02:08=%1 prefire esperar a ver o que fai o inimigo
       
   204 02:08=%1 escóndese
       
   205 02:08=%1 perdeu a súa oportunidade
       
   206 02:08=%1 deixa de ser un ourizo para ser unha galiña
       
   207 02:08=%1 é un covarde!
       
   208 02:08=Tampouco é que %1 fose facer nada útil...
       
   209 02:08=A %1 metérono no exército os pais, xa sabedes
       
   210 02:08=Non nos fagas perder o tempo, %1
       
   211 02:08=O que faltaba, %1, o que faltaba
       
   212 02:08=Veña, %1, non me amoles!
       
   213 02:08=%1 está a contar ovellas...
       
   214 
       
   215 ; Hog (%1) dánase a si mesmo
       
   216 02:09=%1 non sabe apuntar!
       
   217 02:09=%1 parece emo
       
   218 02:09=%1 equivocouse de bando!
       
   219 02:09=A %1 saíulle o tiro pola culata!
       
   220 02:09=%1 é masoquista
       
   221 02:09=%1 non ten instinto de supervivencia
       
   222 02:09=Penoso, %1
       
   223 02:09=%1 debería cambiar de carreira
       
   224 02:09=Peor imposible, %1!
       
   225 02:09=A ver como cho explico, %1, tes que dispararlle ao inimigo!
       
   226 02:09=%1 está pensando no suicidio
       
   227 02:09=%1 botoulle unha man ao inimigo
       
   228 02:09=%1 é parvo
       
   229 02:09=%1 está tonto
       
   230 02:09=%1 é estúpido
       
   231 02:09=%1 é un idiota
       
   232 02:09=%1 é un pánfilo
       
   233 02:09=Non hai por onde coller a %1
       
   234 02:09=%1 quere entender ás súas vítimas, que será o seguinte?
       
   235 02:09=%1 anda a facer o parvo
       
   236 02:09=Non te preocupes, %1, ninguén é perfecto
       
   237 02:09=Mellor que ninguén se entere do que fixeches, %1
       
   238 02:09=Espero que ninguén o vise, %1
       
   239 02:09=%1 ten que repasar o capítulo de Barrio Sésamo «Atacar ao inimigo»
       
   240 02:09=A arma de %1 non estaba ben. Pero á seguinte non falla!
       
   241 
       
   242 ; Hog shot an home run (using the bat and another hog)
       
   243 02:10=Vaia golpe!
       
   244 02:10=É un paxaro? É un avión?
       
   245 02:10=Zas! En toda a boca!
       
   246 02:10=Iso debe de doer...
       
   247 02:10=Arranxoulle a cara...