share/hedgewars/Data/Locale/de.txt
changeset 10699 3d1eb6a66ba7
parent 10457 482c744b272c
child 10998 de064d541002
equal deleted inserted replaced
10698:aa3dfb4df603 10699:3d1eb6a66ba7
   128 02:00=%1 bringt die Igelspezies einen Schritt näher zum Aussterben
   128 02:00=%1 bringt die Igelspezies einen Schritt näher zum Aussterben
   129 02:00=%1 wird vermisst werden
   129 02:00=%1 wird vermisst werden
   130 02:00=%1 ist ab jetzt ein Ex-Igel
   130 02:00=%1 ist ab jetzt ein Ex-Igel
   131 02:00=%1 sieht sich die Radieschen von unten an
   131 02:00=%1 sieht sich die Radieschen von unten an
   132 02:00=%1 hat aufgehört zu existieren
   132 02:00=%1 hat aufgehört zu existieren
   133 02:00=Verabschieden Sie sich von %1
   133 02:00=Wir verabschieden uns von %1
   134 02:00=Für %1 gibt es keine Hoffnung mehr
   134 02:00=Für %1 gibt es keine Hoffnung mehr
   135 02:00=%1 trat von der Lebensbühne ab
   135 02:00=%1 trat von der Lebensbühne ab
   136 02:00=%1 erleidet ein spontanes multiples Organversagen
   136 02:00=%1 erleidet ein spontanes multiples Organversagen
   137 02:00=%1 ist mausetot
   137 02:00=%1 ist mausetot
   138 02:00=Für %1 ist die Lebensuhr abgelaufen
   138 02:00=Für %1 ist die Lebensuhr abgelaufen
   151 02:00=%1 ist ausgeschieden
   151 02:00=%1 ist ausgeschieden
   152 02:00=Hat %1 eigentlich ein Testament gemacht?
   152 02:00=Hat %1 eigentlich ein Testament gemacht?
   153 02:00=%1 spürt keinen Schmerz mehr
   153 02:00=%1 spürt keinen Schmerz mehr
   154 02:00=%1 muss nicht mehr leiden
   154 02:00=%1 muss nicht mehr leiden
   155 02:00=%1 hat eine Abkürzung gefunden …
   155 02:00=%1 hat eine Abkürzung gefunden …
       
   156 02:00=%1 war ohnehin nur Kanonenfutter
       
   157 02:00=Mir kommen die Tränen, %1!
       
   158 02:00=Man wird dich rächen, %1!
       
   159 02:00=%1 wartet auf die Wiederbelebung.
       
   160 02:00=%1 hat ein Nach-Tod-Erlebnis
       
   161 02:00=%1 hat im Spiel des Lebens verloren
       
   162 02:00=%1 wurde vernichtend geschlagen
       
   163 02:00=%1 hat alle Lebenspunkte aufgebraucht
       
   164 02:00=%1 wird nicht mehr auf Futtersuche gehen müssen
       
   165 02:00=%1 schläft den ganz langen Winterschlaf
       
   166 02:00=Warum musstest du sterben, %1?
       
   167 02:00=Oh, nein, %1! Wir hatten noch so viel vor …
       
   168 02:00=Jetzt braucht sich %1 nicht mehr vor dem Tod zu fürchten.
       
   169 02:00=%1 wurde von den Schrecken des Krieges erlöst
       
   170 02:00=Klappe zu, %1 tot!
   156 
   171 
   157 ; Hog (%1) drowned
   172 ; Hog (%1) drowned
   158 02:01=%1 geht auf Tauchstation!
   173 02:01=%1 geht auf Tauchstation!
   159 02:01=%1 sucht nach der Titanic!
   174 02:01=%1 sucht nach der Titanic!
   160 02:01=%1 hat ein nasses Grab gefunden!
   175 02:01=%1 hat ein nasses Grab gefunden!
   219 02:01=%1 ist jetzt ein Seeigel!
   234 02:01=%1 ist jetzt ein Seeigel!
   220 02:01=Igel haben keine Kiemen, %1!
   235 02:01=Igel haben keine Kiemen, %1!
   221 02:01=%1 lässt sich diese  einmalige  Tauchgelegenheit nicht entgehen
   236 02:01=%1 lässt sich diese  einmalige  Tauchgelegenheit nicht entgehen
   222 02:01=Und wir dachten %1 könnte nicht noch tiefer sinken …
   237 02:01=Und wir dachten %1 könnte nicht noch tiefer sinken …
   223 02:01=%1 zieht eine Etage tiefer
   238 02:01=%1 zieht eine Etage tiefer
       
   239 02:01=Seht, %1 kann schwimmen! Nein, doch nicht …
   224 
   240 
   225 ; Round starts
   241 ; Round starts
   226 02:02=Auf in die Schlacht!
   242 02:02=Auf in die Schlacht!
   227 02:02=Geladen und entsichert!
   243 02:02=Geladen und entsichert!
   228 02:02=Jetzt geht’s rund!
   244 02:02=Jetzt geht’s rund!
   251 02:02=Lassen Sie den Kampf des Jahres beginnen
   267 02:02=Lassen Sie den Kampf des Jahres beginnen
   252 02:02=Lassen Sie den Kampf des Monats beginnen
   268 02:02=Lassen Sie den Kampf des Monats beginnen
   253 02:02=Lassen Sie den Kampf in der Woche beginnen
   269 02:02=Lassen Sie den Kampf in der Woche beginnen
   254 02:02=Lassen Sie den Kampf des Tages beginnen
   270 02:02=Lassen Sie den Kampf des Tages beginnen
   255 02:02=Lassen Sie den Kampf der Stunde beginnen
   271 02:02=Lassen Sie den Kampf der Stunde beginnen
   256 02:02=Tun Sie Ihr Bestes!
       
   257 02:02=Zerstört den Feind!
   272 02:02=Zerstört den Feind!
   258 02:02=Viel Glück!
   273 02:02=Viel Glück!
   259 02:02=Viel Spaß!
   274 02:02=Viel Spaß!
   260 02:02=Kampf im Schmutz
   275 02:02=Kampf im Schmutz
   261 02:02=Kampf mit Ehre
   276 02:02=Kampf mit Ehre
   290 02:05=Vorräte!
   305 02:05=Vorräte!
   291 02:05=Ein Erste-Hilfe-Koffer!
   306 02:05=Ein Erste-Hilfe-Koffer!
   292 02:05=Ein Grund zur Hoffnung!
   307 02:05=Ein Grund zur Hoffnung!
   293 02:05=Frisch aus dem Jungbrunnen
   308 02:05=Frisch aus dem Jungbrunnen
   294 02:05=Lebenszeit in Kisten
   309 02:05=Lebenszeit in Kisten
       
   310 02:05=Hilfe ist in Sicht!
       
   311 02:05=Das macht kranke Igel wieder gesund
       
   312 02:05=Schlagt das Lazarett auf!
       
   313 02:05=Erhöhe deine Lebenserwartung …
       
   314 02:05=Erste Hilfe!
       
   315 02:05=Endlich kommt Hilfe!
       
   316 02:05=Gesundmacher aus der Luft!
       
   317 02:05=Lebenspunkterhöhungsmittel!
       
   318 02:05=Kiste des Lebens
       
   319 02:05=Tankt eure Lebensenergie wieder auf!
       
   320 02:05=Hat jemand »Hatschi!« gesagt?
       
   321 02:05=Damit fühlt sich der Igel wieder pudelwohl!
   295 
   322 
   296 ; New ammo crate
   323 ; New ammo crate
   297 02:06=Nachschub!
   324 02:06=Nachschub!
   298 02:06=Zeit zum Nachladen!
   325 02:06=Zeit zum Nachladen!
   299 02:06=Was wohl darin ist?
   326 02:06=Was wohl darin ist?
   310 02:06=Eine Schachtel zerstörerische Kraft
   337 02:06=Eine Schachtel zerstörerische Kraft
   311 02:06=Luftpost!
   338 02:06=Luftpost!
   312 02:06=Was auch immer da drin ist, es ist bestimmt nicht Pizza
   339 02:06=Was auch immer da drin ist, es ist bestimmt nicht Pizza
   313 02:06=Einsammlen!
   340 02:06=Einsammlen!
   314 02:06=Eine Waffenkiste!
   341 02:06=Eine Waffenkiste!
   315 02:06=Lassen Sie nicht zu, dass sich der Feind sie holt!
   342 02:06=Lasse nicht zu, dass der Feind sie holt!
   316 02:06=Schönes neues Spielzeug!
   343 02:06=Schönes neues Spielzeug!
   317 02:06=Eine geheimnisvolle Kiste!
   344 02:06=Eine geheimnisvolle Kiste!
   318 02:06=Ein eckiges Ü-Ei!
   345 02:06=Ein eckiges Ü-Ei!
   319 02:06=Die Holzkiste der Pandora!
   346 02:06=Die Holzkiste der Pandora!
   320 02:06=Willst du mit mir spielen?
   347 02:06=Willst du mit mir spielen?
   321 02:06=Quadratisch, praktisch, … gefährlich?
   348 02:06=Quadratisch, praktisch, … gefährlich?
       
   349 02:06=Diese Kiste bringt Bombenstimmung!
       
   350 02:06=Damit kann man dem Feind so richtig einheizen
       
   351 02:06=Jetzt geht die Party erst richtig los!
       
   352 02:06=Damit kommt Freude auf!
       
   353 02:06=Ob da eine Melonenbombe drin ist?
       
   354 02:06=Das ist wie ein Kindergeburtstag!
       
   355 02:06=Wir brauchen Waffen, viele Waffen!
       
   356 02:06=Davon kann man nie genug haben.
       
   357 02:06=Neue Waffen, um das Spiel etwas spannender zu machen
       
   358 02:06=Neue Waffen braucht das Land!
       
   359 02:06=Nichts für Weicheier!
       
   360 02:06=Achtung: Inhalt hochexplosiv
       
   361 02:06=Wer zuerst kommt, mahlt zuerst!
       
   362 02:06=Für die Waffennarren
       
   363 02:06=Damit schlägt das Herz jedes Waffennarren höher!
       
   364 02:06=Waffenkiste: Nur echt mit dem Fragezeichen
       
   365 02:06=Dies könnte die spielentscheidende Waffe sein!
   322 
   366 
   323 ; New utility crate
   367 ; New utility crate
   324 02:07=Nützliches?
   368 02:07=Nützliches?
   325 02:07=Tooltime!
   369 02:07=Tooltime!
   326 02:07=Was wohl darin ist?
   370 02:07=Was wohl darin ist?
   327 02:07=Lieferung frei Haus!
   371 02:07=Lieferung frei Haus!
   328 02:07=Mehr als nur eine Kiste!
   372 02:07=Mehr als nur eine Kiste!
   329 02:07=Weitere Hilfsmittel!
   373 02:07=Weitere Hilfsmittel!
   330 02:07=Extras für Sie!
   374 02:07=Extras für dich!
   331 02:07=Dies sollte gut sein!
   375 02:07=Dies sollte gut sein!
   332 02:07=Verwenden Sie diese mit Bedacht
   376 02:07=Verwende diese mit Bedacht
   333 02:07=Uff, diese Box ist schwer
   377 02:07=Uff, diese Box ist schwer
   334 02:07=Futter für Strategen
   378 02:07=Futter für Strategen
       
   379 02:07=Heimwerker atmen auf!
       
   380 02:07=Schaffe, schaffe, Häusle baue
       
   381 02:07=Werkzeuge kann man immer gebrauchen
       
   382 02:07=Auf diese Kisten können Sie bauen
       
   383 02:07=Ein Geschenk der Techniker!
       
   384 02:07=Strategen freuen sich!
       
   385 02:07=Dies könnte deine Mobilität wiederherstellen …
       
   386 02:07=Verschaffe dir einen strategischen Vorteil
       
   387 02:07=Muttern und Schrauben!
       
   388 02:07=Lieferung aus den Igelwerken!
       
   389 02:07=Damit schlägt das Herz jedes Mechanikers höher!
       
   390 02:07=So viele Möglichkeiten …
   335 
   391 
   336 ; Hog (%1) skips his turn
   392 ; Hog (%1) skips his turn
   337 02:08=%1 ist so ein Langeweiler …
   393 02:08=%1 ist so ein Langeweiler …
   338 02:08=%1 denkt weiter nach …
   394 02:08=%1 denkt weiter nach …
   339 02:08=%1 schmiedet einen Plan …
   395 02:08=%1 schmiedet einen Plan …
   390 02:09=%1 ist durcheinander
   446 02:09=%1 ist durcheinander
   391 02:09=%1 vermasselt’s
   447 02:09=%1 vermasselt’s
   392 02:09=Das hat wohl nicht ganz geklappt, %1
   448 02:09=Das hat wohl nicht ganz geklappt, %1
   393 02:09=%1 geht ein wenig zu sorglos mit gefährlichen Waffen um
   449 02:09=%1 geht ein wenig zu sorglos mit gefährlichen Waffen um
   394 02:09=%1 sollte eine Änderung der Laufbahn betrachten
   450 02:09=%1 sollte eine Änderung der Laufbahn betrachten
   395 02:09=Nein, nein, nein, %1, Sie müssen auf den Feind schießen!
   451 02:09=Nein, nein, nein, %1, du musst auf den Feind schießen!
   396 02:09=%1 bewegt sich einen Schritt näher zum Selbstmord
   452 02:09=%1 bewegt sich einen Schritt näher zum Selbstmord
   397 02:09=%1, Helfer des Feindes
   453 02:09=%1, Helfer des Feindes
   398 02:09=%1 hatte das anders geplant
   454 02:09=%1 hatte das anders geplant
   399 02:09=%1 lebt nach dem Mantra des »Ohne Schmerz kein Sieg!«
   455 02:09=%1 lebt nach dem Mantra des »Ohne Schmerz kein Sieg!«
   400 02:09=%1 ist verwirrt
   456 02:09=%1 ist verwirrt
   416 02:09=%1 mag Bumerangs und Jo-Jos
   472 02:09=%1 mag Bumerangs und Jo-Jos
   417 02:09=Wer Anderen eine Grube gräbt …
   473 02:09=Wer Anderen eine Grube gräbt …
   418 02:09=%1 wird vom Pech verfolgt
   474 02:09=%1 wird vom Pech verfolgt
   419 02:09=Auch %1 macht mal Fehler
   475 02:09=Auch %1 macht mal Fehler
   420 02:09=Hoppla?!
   476 02:09=Hoppla?!
       
   477 02:09=%1 will unbedingt den Darwin-Award gewinnen
       
   478 02:09=%1 macht sich lächerlich
       
   479 02:09=%1 hat absolut nichts dazugelernt
       
   480 02:09=%1 hat wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank
       
   481 02:09=%1 ist durchgeknallt
       
   482 02:09=%1 bekommt so bald keine Beförderung mehr
       
   483 02:09=%1 verstümmelt sich selbst
       
   484 02:09=%1 mag Schmerzen
       
   485 02:09=%1 ist heute auf dem falschen Bein aufgestanden
       
   486 02:09=%1 schoss in die falsche Richtung
       
   487 02:09=Das sah schmerzhaft aus!
       
   488 02:09=%1 verwirrt den Feind
       
   489 02:09=Was ist denn mit %1 los?
       
   490 02:09=Keine Sorge, %1, nächstes Mal klappt’s bestimmt!
       
   491 02:09=%1 ist eine Gefahr für sich selbst
       
   492 02:09=%1 braucht keine Feinde mehr
   421 
   493 
   422 ; Hog (%1) shot an home run (using the bat and another hog)
   494 ; Hog (%1) shot an home run (using the bat and another hog)
   423 02:10=Home Run!
   495 02:10=Home Run!
   424 02:10=Ein Vogel, ein Flugzeug, …
   496 02:10=Ein Vogel, ein Flugzeug, …
   425 02:10=Der verleiht Flügel!
   497 02:10=Der verleiht Flügel!