changeset 13888 | 5753ed5fb83a |
parent 13874 | b74274d6ee6a |
child 13889 | 7984ed53ac3b |
13879:6b2c87490f0a | 13888:5753ed5fb83a |
---|---|
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
35 <translation>依存ヴァージョン:</translation> |
35 <translation>依存ヴァージョン:</translation> |
36 </message> |
36 </message> |
37 <message> |
37 <message> |
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
39 <translation type="unfinished"></translation> |
39 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> |
40 </message> |
40 </message> |
41 <message> |
41 <message> |
42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
43 <translation type="unfinished"></translation> |
43 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</translation> |
44 </message> |
44 </message> |
45 <message> |
45 <message> |
46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
47 <translation type="unfinished"></translation> |
47 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</translation> |
48 </message> |
48 </message> |
49 <message> |
49 <message> |
50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
51 <translation type="unfinished"></translation> |
51 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</translation> |
52 </message> |
52 </message> |
53 <message> |
53 <message> |
54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
55 <translation type="unfinished"></translation> |
55 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</translation> |
56 </message> |
56 </message> |
57 <message> |
57 <message> |
58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
59 <translation type="unfinished"></translation> |
59 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</translation> |
60 </message> |
60 </message> |
61 <message> |
61 <message> |
62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
63 <translation type="unfinished"></translation> |
63 <translation><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</translation> |
64 </message> |
64 </message> |
65 <message> |
65 <message> |
66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
67 <translation type="unfinished"></translation> |
67 <translation><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</translation> |
68 </message> |
68 </message> |
69 <message> |
69 <message> |
70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
71 <translation type="unfinished"></translation> |
71 <translation><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</translation> |
72 </message> |
72 </message> |
73 <message> |
73 <message> |
74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
75 <translation type="unfinished"></translation> |
75 <translation><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</translation> |
76 </message> |
76 </message> |
77 <message> |
77 <message> |
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
79 <translation type="unfinished"></translation> |
79 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> |
80 </message> |
80 </message> |
81 </context> |
81 </context> |
82 <context> |
82 <context> |
83 <name>AbstractPage</name> |
83 <name>AbstractPage</name> |
84 <message> |
84 <message> |
120 <source>you know why</source> |
120 <source>you know why</source> |
121 <translation>すでにお分りでしょう</translation> |
121 <translation>すでにお分りでしょう</translation> |
122 </message> |
122 </message> |
123 <message> |
123 <message> |
124 <source>Warning</source> |
124 <source>Warning</source> |
125 <translation>警報</translation> |
125 <translation>忠告</translation> |
126 </message> |
126 </message> |
127 <message> |
127 <message> |
128 <source>permanent</source> |
128 <source>permanent</source> |
129 <translation>無期限</translation> |
129 <translation>無期限</translation> |
130 </message> |
130 </message> |
170 <source>Send us feedback!</source> |
170 <source>Send us feedback!</source> |
171 <translation>フィードバックを送ってきてください!</translation> |
171 <translation>フィードバックを送ってきてください!</translation> |
172 </message> |
172 </message> |
173 <message> |
173 <message> |
174 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
174 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
175 <translation>バグ発見の際、以前の報告の有無を確認してください: </translation> |
175 <translation>バグ発見の際、以前の報告の有無をこちらで確認してください: </translation> |
176 </message> |
176 </message> |
177 <message> |
177 <message> |
178 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
178 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
179 <translation>メールアドレスは、返事をもらいたい時のみに必要です。</translation> |
179 <translation>メールアドレスは、返事をもらいたい時のみに必要です。</translation> |
180 </message> |
180 </message> |
182 <source>Feedback</source> |
182 <source>Feedback</source> |
183 <translation>フィードバック</translation> |
183 <translation>フィードバック</translation> |
184 </message> |
184 </message> |
185 <message> |
185 <message> |
186 <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source> |
186 <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source> |
187 <translation type="unfinished"></translation> |
187 <translation>この情報の入力は任意ですが、不具合を修正するための応援になる可能性があります。</translation> |
188 </message> |
188 </message> |
189 </context> |
189 </context> |
190 <context> |
190 <context> |
191 <name>FreqSpinBox</name> |
191 <name>FreqSpinBox</name> |
192 <message> |
192 <message> |
193 <source>Never</source> |
193 <source>Never</source> |
194 <translation>なし</translation> |
194 <translation>なし</translation> |
195 </message> |
195 </message> |
196 <message numerus="yes"> |
196 <message numerus="yes"> |
197 <source>Every %1 turn</source> |
197 <source>Every %1 turn</source> |
198 <translation type="unfinished"> |
198 <translation> |
199 <numerusform>%1ターンごとに</numerusform> |
199 <numerusform>%1ターンごとに</numerusform> |
200 </translation> |
200 </translation> |
201 </message> |
201 </message> |
202 </context> |
202 </context> |
203 <context> |
203 <context> |
204 <name>GameCFGWidget</name> |
204 <name>GameCFGWidget</name> |
205 <message> |
205 <message> |
206 <source>Edit weapons</source> |
206 <source>Edit weapons</source> |
207 <translation>武器を編集</translation> |
207 <translation>武器編集</translation> |
208 </message> |
208 </message> |
209 <message> |
209 <message> |
210 <source>Edit schemes</source> |
210 <source>Edit schemes</source> |
211 <translation>ゲームスキーム編集</translation> |
211 <translation>ゲームスキーム編集</translation> |
212 </message> |
212 </message> |
251 </context> |
251 </context> |
252 <context> |
252 <context> |
253 <name>HWApplication</name> |
253 <name>HWApplication</name> |
254 <message numerus="yes"> |
254 <message numerus="yes"> |
255 <source>%1 minutes</source> |
255 <source>%1 minutes</source> |
256 <translation type="unfinished"> |
256 <translation> |
257 <numerusform>%1分</numerusform> |
257 <numerusform>%1分</numerusform> |
258 </translation> |
258 </translation> |
259 </message> |
259 </message> |
260 <message numerus="yes"> |
260 <message numerus="yes"> |
261 <source>%1 hour</source> |
261 <source>%1 hour</source> |
262 <translation type="unfinished"> |
262 <translation> |
263 <numerusform>%1時間</numerusform> |
263 <numerusform>%1時間</numerusform> |
264 </translation> |
264 </translation> |
265 </message> |
265 </message> |
266 <message numerus="yes"> |
266 <message numerus="yes"> |
267 <source>%1 hours</source> |
267 <source>%1 hours</source> |
268 <translation type="unfinished"> |
268 <translation> |
269 <numerusform>%1時間</numerusform> |
269 <numerusform>%1時間</numerusform> |
270 </translation> |
270 </translation> |
271 </message> |
271 </message> |
272 <message numerus="yes"> |
272 <message numerus="yes"> |
273 <source>%1 day</source> |
273 <source>%1 day</source> |
274 <translation type="unfinished"> |
274 <translation> |
275 <numerusform>%1日</numerusform> |
275 <numerusform>%1日</numerusform> |
276 </translation> |
276 </translation> |
277 </message> |
277 </message> |
278 <message numerus="yes"> |
278 <message numerus="yes"> |
279 <source>%1 days</source> |
279 <source>%1 days</source> |
280 <translation type="unfinished"> |
280 <translation> |
281 <numerusform>%1日</numerusform> |
281 <numerusform>%1日</numerusform> |
282 </translation> |
282 </translation> |
283 </message> |
283 </message> |
284 <message> |
284 <message> |
285 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
285 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
300 インストールをチェックしてください</translation> |
300 インストールをチェックしてください</translation> |
301 </message> |
301 </message> |
302 <message> |
302 <message> |
303 <source>Usage</source> |
303 <source>Usage</source> |
304 <comment>command-line</comment> |
304 <comment>command-line</comment> |
305 <translation type="unfinished"></translation> |
305 <translation>利用説明</translation> |
306 </message> |
306 </message> |
307 <message> |
307 <message> |
308 <source>OPTION</source> |
308 <source>OPTION</source> |
309 <comment>command-line</comment> |
309 <comment>command-line</comment> |
310 <translation type="unfinished"></translation> |
310 <translation>設定</translation> |
311 </message> |
311 </message> |
312 <message> |
312 <message> |
313 <source>CONNECTSTRING</source> |
313 <source>CONNECTSTRING</source> |
314 <comment>command-line</comment> |
314 <comment>command-line</comment> |
315 <translation type="unfinished"></translation> |
315 <translation>接続列</translation> |
316 </message> |
316 </message> |
317 <message> |
317 <message> |
318 <source>Options</source> |
318 <source>Options</source> |
319 <comment>command-line</comment> |
319 <comment>command-line</comment> |
320 <translation type="unfinished"></translation> |
320 <translation>設定</translation> |
321 </message> |
321 </message> |
322 <message> |
322 <message> |
323 <source>Display this help</source> |
323 <source>Display this help</source> |
324 <comment>command-line</comment> |
324 <comment>command-line</comment> |
325 <translation type="unfinished"></translation> |
325 <translation>設定を表示する</translation> |
326 </message> |
326 </message> |
327 <message> |
327 <message> |
328 <source>Custom path for configuration data and user data</source> |
328 <source>Custom path for configuration data and user data</source> |
329 <comment>command-line</comment> |
329 <comment>command-line</comment> |
330 <translation type="unfinished"></translation> |
330 <translation>コンフィグとユーザーデータへのカスタムパス</translation> |
331 </message> |
331 </message> |
332 <message> |
332 <message> |
333 <source>Custom path to the game data folder</source> |
333 <source>Custom path to the game data folder</source> |
334 <comment>command-line</comment> |
334 <comment>command-line</comment> |
335 <translation type="unfinished"></translation> |
335 <translation>ゲームデータへのカスタムパス</translation> |
336 </message> |
336 </message> |
337 <message> |
337 <message> |
338 <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> |
338 <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> |
339 <comment>command-line</comment> |
339 <comment>command-line</comment> |
340 <translation type="unfinished"></translation> |
340 <translation>起動中に%1を使うことができます「例:%2」</translation> |
341 </message> |
341 </message> |
342 <message> |
342 <message> |
343 <source>Malformed option argument: %1</source> |
343 <source>Malformed option argument: %1</source> |
344 <comment>command-line</comment> |
344 <comment>command-line</comment> |
345 <translation type="unfinished"></translation> |
345 <translation>不正オプション:%1</translation> |
346 </message> |
346 </message> |
347 <message> |
347 <message> |
348 <source>Unknown option argument: %1</source> |
348 <source>Unknown option argument: %1</source> |
349 <comment>command-line</comment> |
349 <comment>command-line</comment> |
350 <translation type="unfinished"></translation> |
350 <translation>未知オプション:%1</translation> |
351 </message> |
351 </message> |
352 </context> |
352 </context> |
353 <context> |
353 <context> |
354 <name>HWAskQuitDialog</name> |
354 <name>HWAskQuitDialog</name> |
355 <message> |
355 <message> |
461 <translation>ニックネームが指定されていません。</translation> |
461 <translation>ニックネームが指定されていません。</translation> |
462 </message> |
462 </message> |
463 <message> |
463 <message> |
464 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
464 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
465 Please pick another nickname:</source> |
465 Please pick another nickname:</source> |
466 <translation>指定されたニックネーム(%1)はもうこのサーバーで使用中です。 |
466 <translation>指定されたニックネーム(%1)はこのサーバーですでに使用されています。 |
467 違うニックネームを指定してください:</translation> |
467 違うニックネームを指定してください:</translation> |
468 </message> |
468 </message> |
469 <message> |
469 <message> |
470 <source>%1's Team</source> |
470 <source>%1's Team</source> |
471 <translation>%1のチーム</translation> |
471 <translation>%1のチーム</translation> |
478 <source>Your nickname is not registered. |
478 <source>Your nickname is not registered. |
479 To prevent someone else from using it, |
479 To prevent someone else from using it, |
480 please register it at www.hedgewars.org</source> |
480 please register it at www.hedgewars.org</source> |
481 <translation>指定されたニックネームは登録されていません。 |
481 <translation>指定されたニックネームは登録されていません。 |
482 他のプレーヤーからの使用を防ぐためには, |
482 他のプレーヤーからの使用を防ぐためには, |
483 「www.hedgewars.org」をアクセスして登録してください</translation> |
483 「www.hedgewars.org」をアクセスして登録してください。</translation> |
484 </message> |
484 </message> |
485 <message> |
485 <message> |
486 <source> |
486 <source> |
487 |
487 |
488 Your password wasn't saved either.</source> |
488 Your password wasn't saved either.</source> |
545 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
545 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
546 |
546 |
547 Password:</source> |
547 Password:</source> |
548 <translation>指定されたニックネームはすでに登録されていますが、パスワードが指定されていません。 |
548 <translation>指定されたニックネームはすでに登録されていますが、パスワードが指定されていません。 |
549 |
549 |
550 ご自分のニックネームではなければ「www.hedgewars.org」をアクセスして違うニックネームを登録してください |
550 ご自分のニックネームではなければ「www.hedgewars.org」をアクセスして違うニックネームを登録してください。 |
551 |
551 |
552 パスワード:</translation> |
552 パスワード:</translation> |
553 </message> |
553 </message> |
554 <message> |
554 <message> |
555 <source>Computer %1</source> |
555 <source>Computer %1</source> |
802 <translation>IPアドレス</translation> |
802 <translation>IPアドレス</translation> |
803 </message> |
803 </message> |
804 <message> |
804 <message> |
805 <source>Port</source> |
805 <source>Port</source> |
806 <extracomment>short for "port number", part of server address</extracomment> |
806 <extracomment>short for "port number", part of server address</extracomment> |
807 <translation>ポート</translation> |
807 <translation>ポート番号</translation> |
808 </message> |
808 </message> |
809 </context> |
809 </context> |
810 <context> |
810 <context> |
811 <name>HWNewNet</name> |
811 <name>HWNewNet</name> |
812 <message> |
812 <message> |
813 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
813 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
814 <translation>ホストが見つかりませんでした。ホスト名とポート設定を確認してください。</translation> |
814 <translation>ホストが見つかりませんでした。ホスト名とポート番号設定を確認してください。</translation> |
815 </message> |
815 </message> |
816 <message> |
816 <message> |
817 <source>Connection refused</source> |
817 <source>Connection refused</source> |
818 <translation type="vanished">接続拒否</translation> |
818 <translation type="vanished">接続拒否</translation> |
819 </message> |
819 </message> |
849 <source>Remote host has closed connection</source> |
849 <source>Remote host has closed connection</source> |
850 <translation>遠隔ホストはコネクションを中断しました</translation> |
850 <translation>遠隔ホストはコネクションを中断しました</translation> |
851 </message> |
851 </message> |
852 <message> |
852 <message> |
853 <source>The server is too old. Disconnecting now.</source> |
853 <source>The server is too old. Disconnecting now.</source> |
854 <translation>サーバーのバージョンは古すぎますため、コネクションを中断します。</translation> |
854 <translation>サーバーのバージョンが古すぎますため、コネクションを中断します。</translation> |
855 </message> |
855 </message> |
856 <message> |
856 <message> |
857 <source>Server authentication error</source> |
857 <source>Server authentication error</source> |
858 <translation>サーバー認証エラー</translation> |
858 <translation>サーバー認証エラー</translation> |
859 </message> |
859 </message> |
860 <message> |
860 <message> |
861 <source>Reason:</source> |
861 <source>Reason:</source> |
862 <translation type="unfinished"></translation> |
862 <translation>理由:</translation> |
863 </message> |
863 </message> |
864 <message> |
864 <message> |
865 <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source> |
865 <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source> |
866 <translation type="unfinished"></translation> |
866 <translation>接続拒否かタイムアウトが発生しました。</translation> |
867 </message> |
867 </message> |
868 <message> |
868 <message> |
869 <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: |
869 <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: |
870 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host |
870 - The Hedgewars Server program does currently not run on the host |
871 - The specified port number is incorrect |
871 - The specified port number is incorrect |
872 - There is a temporary network problem |
872 - There is a temporary network problem |
873 |
873 |
874 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source> |
874 Please check the host name and port settings and/or try again later.</source> |
875 <translation type="unfinished"></translation> |
875 <translation>接続拒否かタイムアウトが発生しました。原因は以下のような理由の可能性があります: |
876 ・指定されたホストにはヘッジウォーズサーバーが起動されていません |
|
877 ・ポート番号が間違っています |
|
878 ・一時的なネットワーク不具合が発生しました |
|
879 |
|
880 ホスト名とポートばんご設定を確認してください。</translation> |
|
876 </message> |
881 </message> |
877 </context> |
882 </context> |
878 <context> |
883 <context> |
879 <name>HWPasswordDialog</name> |
884 <name>HWPasswordDialog</name> |
880 <message> |
885 <message> |
884 <message> |
889 <message> |
885 <source>To connect to the server, please log in. |
890 <source>To connect to the server, please log in. |
886 |
891 |
887 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
892 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
888 just enter your nickname.</source> |
893 just enter your nickname.</source> |
889 <translation>サーバーに接続するために、ログインしてください。 |
894 <translation>サーバーに接続するためには、ログインしてください。 |
890 |
895 |
891 「www.hedgewars.org」アカウントをお持ちでない場合,ニックネームだけを入力してください。 |
896 「www.hedgewars.org」アカウントをお持ちでない場合,ニックネームだけを入力してください。 |
892 </translation> |
897 </translation> |
893 </message> |
898 </message> |
894 <message> |
899 <message> |
992 <source>Random</source> |
997 <source>Random</source> |
993 <translation>ランダム</translation> |
998 <translation>ランダム</translation> |
994 </message> |
999 </message> |
995 <message numerus="yes"> |
1000 <message numerus="yes"> |
996 <source>%1 seconds</source> |
1001 <source>%1 seconds</source> |
997 <translation type="unfinished"> |
1002 <translation> |
998 <numerusform>%1秒</numerusform> |
1003 <numerusform>%1秒</numerusform> |
999 </translation> |
1004 </translation> |
1000 </message> |
1005 </message> |
1001 </context> |
1006 </context> |
1002 <context> |
1007 <context> |
1107 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
1112 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
1108 <translation>未知のネットワークエラー(SSLライブラリーが欠けている可能性があります)。</translation> |
1113 <translation>未知のネットワークエラー(SSLライブラリーが欠けている可能性があります)。</translation> |
1109 </message> |
1114 </message> |
1110 <message> |
1115 <message> |
1111 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
1116 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
1112 <translation>この機能はインターネット接続が必要です(エラー%1)。</translation> |
1117 <translation>この機能はインターネット接続が必要です。今はネットに接続していないようです(エラー%1)。</translation> |
1113 </message> |
1118 </message> |
1114 <message> |
1119 <message> |
1115 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
1120 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
1116 <translation>内部エラー:返事オブジェクトは無効です。</translation> |
1121 <translation>内部エラー:返事オブジェクトは無効です。</translation> |
1117 </message> |
1122 </message> |
1181 <source>General</source> |
1186 <source>General</source> |
1182 <translation>一般</translation> |
1187 <translation>一般</translation> |
1183 </message> |
1188 </message> |
1184 <message> |
1189 <message> |
1185 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
1190 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
1186 <translation>アクションを選んで、このチームの専用のキーを指定してください</translation> |
1191 <translation>このチームの専用のキーを指定するには、アクションを選んでください</translation> |
1187 </message> |
1192 </message> |
1188 <message> |
1193 <message> |
1189 <source>Use my default</source> |
1194 <source>Use my default</source> |
1190 <translation>自分のデフォルトを使う</translation> |
1195 <translation>自分のデフォルトを使う</translation> |
1191 </message> |
1196 </message> |
1273 <source>Ranking</source> |
1278 <source>Ranking</source> |
1274 <translation>ランキング</translation> |
1279 <translation>ランキング</translation> |
1275 </message> |
1280 </message> |
1276 <message numerus="yes"> |
1281 <message numerus="yes"> |
1277 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1282 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1278 <translation type="unfinished"> |
1283 <translation> |
1279 <numerusform>最高射撃賞は<b>%2</b>ダメージを与えた<b>%1</b>が受賞します。</numerusform> |
1284 <numerusform>最高射撃賞は<b>%2</b>ダメージを与えた<b>%1</b>が受賞します。</numerusform> |
1280 </translation> |
1285 </translation> |
1281 </message> |
1286 </message> |
1282 <message numerus="yes"> |
1287 <message numerus="yes"> |
1283 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1288 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1284 <translation type="unfinished"> |
1289 <translation> |
1285 <numerusform>一ターンに針鼠<b>%2</b>匹を倒した<b>%1</b>が最強です。</numerusform> |
1290 <numerusform>一ターンに針鼠<b>%2</b>匹を倒した<b>%1</b>が最強です。</numerusform> |
1286 </translation> |
1291 </translation> |
1287 </message> |
1292 </message> |
1288 <message numerus="yes"> |
1293 <message numerus="yes"> |
1289 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1294 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1290 <translation type="unfinished"> |
1295 <translation> |
1291 <numerusform>針鼠はラウンド中に、<b>%1</b>匹亡くなりました。 |
1296 <numerusform>針鼠はラウンド中に、<b>%1</b>匹倒されました。 |
1292 </numerusform> |
1297 </numerusform> |
1293 </translation> |
1298 </translation> |
1294 </message> |
1299 </message> |
1295 <message numerus="yes"> |
1300 <message numerus="yes"> |
1296 <source>(%1 kill)</source> |
1301 <source>(%1 kill)</source> |
1297 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1302 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1298 <translation type="unfinished"> |
1303 <translation> |
1299 <numerusform>(倒した針鼠数:%1匹)</numerusform> |
1304 <numerusform>(倒した針鼠数:%1匹)</numerusform> |
1300 </translation> |
1305 </translation> |
1301 </message> |
1306 </message> |
1302 <message numerus="yes"> |
1307 <message numerus="yes"> |
1303 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1308 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1304 <translation type="unfinished"> |
1309 <translation> |
1305 <numerusform><b>%1</b>は、怖くて自分のターンを<b>%2</b>回もスキップしました。</numerusform> |
1310 <numerusform><b>%1</b>は、怖くて自分のターンを<b>%2</b>回もスキップしました。</numerusform> |
1306 </translation> |
1311 </translation> |
1307 </message> |
1312 </message> |
1308 <message> |
1313 <message> |
1309 <source>Play again</source> |
1314 <source>Play again</source> |
1314 <translation>セーブ</translation> |
1319 <translation>セーブ</translation> |
1315 </message> |
1320 </message> |
1316 <message numerus="yes"> |
1321 <message numerus="yes"> |
1317 <source>(%1 %2)</source> |
1322 <source>(%1 %2)</source> |
1318 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1323 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1319 <translation type="unfinished"> |
1324 <translation> |
1320 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
1325 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
1321 </translation> |
1326 </translation> |
1322 </message> |
1327 </message> |
1323 <message numerus="yes"> |
1328 <message numerus="yes"> |
1324 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1329 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1325 <translation type="unfinished"> |
1330 <translation> |
1326 <numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠に<b>%2</b>ダメージを与えてもいいと思いました。</numerusform> |
1331 <numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠に<b>%2</b>ダメージを与えてもいいと思いました。</numerusform> |
1327 </translation> |
1332 </translation> |
1328 </message> |
1333 </message> |
1329 <message numerus="yes"> |
1334 <message numerus="yes"> |
1330 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1335 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1331 <translation type="unfinished"> |
1336 <translation> |
1332 <numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠を<b>%2</b>匹犠牲にしました。</numerusform> |
1337 <numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠を<b>%2</b>匹犠牲にしました。</numerusform> |
1333 </translation> |
1338 </translation> |
1334 </message> |
1339 </message> |
1335 <message> |
1340 <message> |
1336 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1341 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1337 <translation type="unfinished"></translation> |
1342 <translation>みんなが同じクランの一員であるため、戦う必要もありません。めでたしめでたし。</translation> |
1338 </message> |
1343 </message> |
1339 </context> |
1344 </context> |
1340 <context> |
1345 <context> |
1341 <name>PageInGame</name> |
1346 <name>PageInGame</name> |
1342 <message> |
1347 <message> |
1373 <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> |
1378 <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> |
1374 <translation>不具合報告や提案、感想などを送る</translation> |
1379 <translation>不具合報告や提案、感想などを送る</translation> |
1375 </message> |
1380 </message> |
1376 <message> |
1381 <message> |
1377 <source>Access the user created content downloadable from our website</source> |
1382 <source>Access the user created content downloadable from our website</source> |
1378 <translation>ヘッジウォーズのウェッブサイトから、ユーザー制追加コンテンツをダウンロードする</translation> |
1383 <translation>ヘッジウォーズのウェブサイトから、ユーザー制追加コンテンツをダウンロードする</translation> |
1379 </message> |
1384 </message> |
1380 <message> |
1385 <message> |
1381 <source>Exit game</source> |
1386 <source>Exit game</source> |
1382 <translation>ゲーム終了</translation> |
1387 <translation>ゲーム終了</translation> |
1383 </message> |
1388 </message> |
1409 <source>Play official network game</source> |
1414 <source>Play official network game</source> |
1410 <translation>公式のネットゲームをプレイする</translation> |
1415 <translation>公式のネットゲームをプレイする</translation> |
1411 </message> |
1416 </message> |
1412 <message> |
1417 <message> |
1413 <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source> |
1418 <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source> |
1414 <translation type="unfinished"></translation> |
1419 <translation>ウェブブラウザでヘッジウォーズのマニュアルを見る</translation> |
1415 </message> |
1420 </message> |
1416 </context> |
1421 </context> |
1417 <context> |
1422 <context> |
1418 <name>PageMultiplayer</name> |
1423 <name>PageMultiplayer</name> |
1419 <message> |
1424 <message> |
1431 </context> |
1436 </context> |
1432 <context> |
1437 <context> |
1433 <name>PageNetGame</name> |
1438 <name>PageNetGame</name> |
1434 <message> |
1439 <message> |
1435 <source>Edit game preferences</source> |
1440 <source>Edit game preferences</source> |
1436 <translation>ゲーム設定の編集</translation> |
1441 <translation>ゲーム設定を調整する</translation> |
1437 </message> |
1442 </message> |
1438 <message> |
1443 <message> |
1439 <source>Start</source> |
1444 <source>Start</source> |
1440 <translation>スタート</translation> |
1445 <translation>スタート</translation> |
1441 </message> |
1446 </message> |
1466 </context> |
1471 </context> |
1467 <context> |
1472 <context> |
1468 <name>PageNetServer</name> |
1473 <name>PageNetServer</name> |
1469 <message> |
1474 <message> |
1470 <source>Click here for details</source> |
1475 <source>Click here for details</source> |
1471 <translation>詳細を見るため、ここを押してください</translation> |
1476 <translation>詳細を見るためには、ここを押してください</translation> |
1472 </message> |
1477 </message> |
1473 <message> |
1478 <message> |
1474 <source>Insert your address here</source> |
1479 <source>Insert your address here</source> |
1475 <translation>IPアドレスを入力してください</translation> |
1480 <translation>IPアドレスを入力してください</translation> |
1476 </message> |
1481 </message> |
1490 <translation>チーム削除</translation> |
1495 <translation>チーム削除</translation> |
1491 </message> |
1496 </message> |
1492 <message> |
1497 <message> |
1493 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
1498 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
1494 <translation> |
1499 <translation> |
1495 チーム選択からチームを編集することはできません。チームの追加、編集、削除をするために、メインメニューに戻ってください。</translation> |
1500 チーム選択からチームを編集することができません。チームの追加、編集、削除をするためには、メインメニュー画面に戻ってください。</translation> |
1496 </message> |
1501 </message> |
1497 <message> |
1502 <message> |
1498 <source>New scheme</source> |
1503 <source>New scheme</source> |
1499 <translation>新規スキーム</translation> |
1504 <translation>新規スキーム</translation> |
1500 </message> |
1505 </message> |
1526 <source>Reset to default colors</source> |
1531 <source>Reset to default colors</source> |
1527 <translation>色を初期設定に戻す</translation> |
1532 <translation>色を初期設定に戻す</translation> |
1528 </message> |
1533 </message> |
1529 <message> |
1534 <message> |
1530 <source>Proxy host</source> |
1535 <source>Proxy host</source> |
1531 <translation>プロクシのホスト</translation> |
1536 <translation>プロクシのホスト名</translation> |
1532 </message> |
1537 </message> |
1533 <message> |
1538 <message> |
1534 <source>Proxy port</source> |
1539 <source>Proxy port</source> |
1535 <translation>プロクシのポート</translation> |
1540 <translation>プロクシのポート番号</translation> |
1536 </message> |
1541 </message> |
1537 <message> |
1542 <message> |
1538 <source>Proxy login</source> |
1543 <source>Proxy login</source> |
1539 <translation>プロクシのユーザー名</translation> |
1544 <translation>プロクシのユーザー名</translation> |
1540 </message> |
1545 </message> |
1646 <source>Video recording options</source> |
1651 <source>Video recording options</source> |
1647 <translation>録画設定</translation> |
1652 <translation>録画設定</translation> |
1648 </message> |
1653 </message> |
1649 <message> |
1654 <message> |
1650 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
1655 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
1651 <translation>「%1」言語は欠けています</translation> |
1656 <translation>「%1」言語が欠けています</translation> |
1652 </message> |
1657 </message> |
1653 <message> |
1658 <message> |
1654 <source>Can't delete last team</source> |
1659 <source>Can't delete last team</source> |
1655 <translation>最後のチームを削除できません</translation> |
1660 <translation>最後のチームを削除できません</translation> |
1656 </message> |
1661 </message> |
1697 <source>Admin features</source> |
1702 <source>Admin features</source> |
1698 <translation>管理機能</translation> |
1703 <translation>管理機能</translation> |
1699 </message> |
1704 </message> |
1700 <message numerus="yes"> |
1705 <message numerus="yes"> |
1701 <source>%1 players online</source> |
1706 <source>%1 players online</source> |
1702 <translation type="unfinished"> |
1707 <translation> |
1703 <numerusform>オンラインプレーヤー:%1名</numerusform> |
1708 <numerusform>オンラインプレーヤー:%1名</numerusform> |
1704 </translation> |
1709 </translation> |
1705 </message> |
1710 </message> |
1706 <message> |
1711 <message> |
1707 <source>Search for a room:</source> |
1712 <source>Search for a room:</source> |
1750 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
1755 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
1751 <translation>相手と痛みを分け合って、ダメージの一部を分けてもらいます</translation> |
1756 <translation>相手と痛みを分け合って、ダメージの一部を分けてもらいます</translation> |
1752 </message> |
1757 </message> |
1753 <message> |
1758 <message> |
1754 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> |
1759 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> |
1755 <translation>針鼠は動くことができません。</translation> |
1760 <translation>針鼠は動くことができません</translation> |
1756 </message> |
1761 </message> |
1757 <message> |
1762 <message> |
1758 <source>New</source> |
1763 <source>New</source> |
1759 <translation>新規</translation> |
1764 <translation>新規</translation> |
1760 </message> |
1765 </message> |
1762 <source>Delete</source> |
1767 <source>Delete</source> |
1763 <translation>削除</translation> |
1768 <translation>削除</translation> |
1764 </message> |
1769 </message> |
1765 <message> |
1770 <message> |
1766 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
1771 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
1767 <translation>ターン準をランダム化します。</translation> |
1772 <translation>ターン準をランダム化する。</translation> |
1768 </message> |
1773 </message> |
1769 <message> |
1774 <message> |
1770 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1775 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1771 <translation>王様とプレイする。王様が倒された場合、負けになります。</translation> |
1776 <translation>王様とプレイする。王様が倒された場合、負けになります。</translation> |
1772 </message> |
1777 </message> |
1786 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1791 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> |
1787 <translation>ランダムマップを生成する時、地の物体を配置しません。</translation> |
1792 <translation>ランダムマップを生成する時、地の物体を配置しません。</translation> |
1788 </message> |
1793 </message> |
1789 <message> |
1794 <message> |
1790 <source>AI respawns on death.</source> |
1795 <source>AI respawns on death.</source> |
1791 <translation>COMが死亡した時に、再発生します。</translation> |
1796 <translation>COMは倒された時に、再発生します。</translation> |
1792 </message> |
1797 </message> |
1793 <message> |
1798 <message> |
1794 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1799 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1795 <translation>生きている針鼠はターン開始時に、完全に回復します</translation> |
1800 <translation>生きている針鼠はターン開始時に、完全に回復します。</translation> |
1796 </message> |
1801 </message> |
1797 <message> |
1802 <message> |
1798 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1803 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1799 <translation>攻撃することでターンが終わりません。</translation> |
1804 <translation>攻撃することでターンが終わりません。</translation> |
1800 </message> |
1805 </message> |
1802 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1807 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1803 <translation>武器はターン開始時に、初期状態に戻ります。</translation> |
1808 <translation>武器はターン開始時に、初期状態に戻ります。</translation> |
1804 </message> |
1809 </message> |
1805 <message> |
1810 <message> |
1806 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1811 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1807 <translation>針鼠はチーㇺと弾薬を共有していません</translation> |
1812 <translation>針鼠はチーㇺと弾薬を共有していません。</translation> |
1808 </message> |
1813 </message> |
1809 <message> |
1814 <message> |
1810 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1815 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> |
1811 <translation>風をもう心配しなくても済みます。</translation> |
1816 <translation>風をもう心配しなくても済みます。</translation> |
1812 </message> |
1817 </message> |
1822 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1827 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1823 <translation>各クランのチームはターン時間を共有する。</translation> |
1828 <translation>各クランのチームはターン時間を共有する。</translation> |
1824 </message> |
1829 </message> |
1825 <message> |
1830 <message> |
1826 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
1831 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
1827 <translation>地形の回りに不滅の縁を追加します</translation> |
1832 <translation>地形の回りに不滅の縁を追加します。</translation> |
1828 </message> |
1833 </message> |
1829 <message> |
1834 <message> |
1830 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
1835 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
1831 <translation>マップ底に不滅の縁を追加します</translation> |
1836 <translation>マップ底に不滅の縁を追加します。</translation> |
1832 </message> |
1837 </message> |
1833 <message> |
1838 <message> |
1834 <source>None (Default)</source> |
1839 <source>None (Default)</source> |
1835 <translation>なし(デフォルト)</translation> |
1840 <translation>なし(デフォルト)</translation> |
1836 </message> |
1841 </message> |
1846 <source>Sea (Edges connect to sea)</source> |
1851 <source>Sea (Edges connect to sea)</source> |
1847 <translation>海</translation> |
1852 <translation>海</translation> |
1848 </message> |
1853 </message> |
1849 <message> |
1854 <message> |
1850 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> |
1855 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> |
1851 <translation>各クランは自分の地域からゲームを始めます</translation> |
1856 <translation>各クランは自分の地域からゲームを始めます。</translation> |
1852 </message> |
1857 </message> |
1853 <message> |
1858 <message> |
1854 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
1859 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
1855 <translation>総体的なダメージとノックバックの百分率</translation> |
1860 <translation>総体的なダメージとノックバックの百分率。</translation> |
1856 </message> |
1861 </message> |
1857 <message> |
1862 <message> |
1858 <source>Turn time in seconds</source> |
1863 <source>Turn time in seconds</source> |
1859 <translation>ターンの秒数</translation> |
1864 <translation>ターンの秒数</translation> |
1860 </message> |
1865 </message> |
1894 <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source> |
1899 <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source> |
1895 <translation>地雷の爆発タイマー。ランダムタイマーは5秒以内になります。空中地雷のタイマーは地雷のタイマーの4分の1になります。</translation> |
1900 <translation>地雷の爆発タイマー。ランダムタイマーは5秒以内になります。空中地雷のタイマーは地雷のタイマーの4分の1になります。</translation> |
1896 </message> |
1901 </message> |
1897 <message> |
1902 <message> |
1898 <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
1903 <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
1899 <translation>中サイズの島マップに配置される地雷の大体の数。この数はマップサイズに応じて拡大や縮小されます。</translation> |
1904 <translation>中サイズの島マップに配置される地雷の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation> |
1900 </message> |
1905 </message> |
1901 <message> |
1906 <message> |
1902 <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source> |
1907 <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source> |
1903 <translation>配置された地雷が不発になる確率。針鼠が置いた地雷には影響を与えません。</translation> |
1908 <translation>配置された地雷が不発になる確率。針鼠が置いた地雷には影響を与えません。</translation> |
1904 </message> |
1909 </message> |
1905 <message> |
1910 <message> |
1906 <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
1911 <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
1907 <translation>中サイズの島マップに配置される樽の大体の数。この数はマップサイズに応じて拡大や縮小されます。</translation> |
1912 <translation>中サイズの島マップに配置される樽の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation> |
1908 </message> |
1913 </message> |
1909 <message> |
1914 <message> |
1910 <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
1915 <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> |
1911 <translation>中サイズの島マップに配置される空中地雷の大体の数。この数はマップサイズに応じて拡大や縮小されます。</translation> |
1916 <translation>中サイズの島マップに配置される空中地雷の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation> |
1912 </message> |
1917 </message> |
1913 <message> |
1918 <message> |
1914 <source>Affects the left and right boundaries of the map</source> |
1919 <source>Affects the left and right boundaries of the map</source> |
1915 <translation>マップの左と右の端に影響を与えます</translation> |
1920 <translation>マップの左と右の端に影響を与えます</translation> |
1916 </message> |
1921 </message> |
1918 <source>Time you get after an attack</source> |
1923 <source>Time you get after an attack</source> |
1919 <translation>攻撃後の後退時間</translation> |
1924 <translation>攻撃後の後退時間</translation> |
1920 </message> |
1925 </message> |
1921 <message> |
1926 <message> |
1922 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
1927 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
1923 <translation>ゲームスタイル調整の追加パラメータ。その意味はスタイルによって異なりますので、ドキュメントを参照してください。疑問を感じた場合、空にしてください。</translation> |
1928 <translation>ゲームスタイル調整の追加パラメータ。その意味はスタイルによって異なりますので、マニュアルを参照してください。疑問を感じた場合、空にしてください。</translation> |
1924 </message> |
1929 </message> |
1925 <message> |
1930 <message> |
1926 <source>Name of this scheme</source> |
1931 <source>Name of this scheme</source> |
1927 <translation>スキーム名</translation> |
1932 <translation>スキーム名</translation> |
1928 </message> |
1933 </message> |
1930 <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source> |
1935 <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source> |
1931 <translation>ターン開始に針鼠を選択できます</translation> |
1936 <translation>ターン開始に針鼠を選択できます</translation> |
1932 </message> |
1937 </message> |
1933 <message> |
1938 <message> |
1934 <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source> |
1939 <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source> |
1935 <translation type="unfinished"></translation> |
1940 <translation>地は大体の武器に対しては不滅です。</translation> |
1936 </message> |
1941 </message> |
1937 <message> |
1942 <message> |
1938 <source>%1 (%2)</source> |
1943 <source>%1 (%2)</source> |
1939 <translation type="unfinished">%1(%2)</translation> |
1944 <translation>%1(%2)</translation> |
1940 </message> |
1945 </message> |
1941 </context> |
1946 </context> |
1942 <context> |
1947 <context> |
1943 <name>PageSelectWeapon</name> |
1948 <name>PageSelectWeapon</name> |
1944 <message> |
1949 <message> |
1991 <source>No description available</source> |
1996 <source>No description available</source> |
1992 <translation>説明文がありません</translation> |
1997 <translation>説明文がありません</translation> |
1993 </message> |
1998 </message> |
1994 <message> |
1999 <message> |
1995 <source>Select a mission!</source> |
2000 <source>Select a mission!</source> |
1996 <translation>任務選択!</translation> |
2001 <translation>任務を選択してください!</translation> |
1997 </message> |
2002 </message> |
1998 <message> |
2003 <message> |
1999 <source>Start fighting</source> |
2004 <source>Start fighting</source> |
2000 <translation>戦いを始める</translation> |
2005 <translation>戦いを始める</translation> |
2001 </message> |
2006 </message> |
2034 <source>Size</source> |
2039 <source>Size</source> |
2035 <translation>サイズ</translation> |
2040 <translation>サイズ</translation> |
2036 </message> |
2041 </message> |
2037 <message numerus="yes"> |
2042 <message numerus="yes"> |
2038 <source>%1 bytes</source> |
2043 <source>%1 bytes</source> |
2039 <translation type="unfinished"> |
2044 <translation> |
2040 <numerusform>%1バイト</numerusform> |
2045 <numerusform>%1バイト</numerusform> |
2041 </translation> |
2046 </translation> |
2042 </message> |
2047 </message> |
2043 <message> |
2048 <message> |
2044 <source>(in progress...)</source> |
2049 <source>(in progress...)</source> |
2241 <translation>自動的作成されたデモファイル名には、「YYYY-MM-DD_hh-mm」形式の日時を追加する。</translation> |
2246 <translation>自動的作成されたデモファイル名には、「YYYY-MM-DD_hh-mm」形式の日時を追加する。</translation> |
2242 </message> |
2247 </message> |
2243 <message> |
2248 <message> |
2244 <source>Dampen when losing focus</source> |
2249 <source>Dampen when losing focus</source> |
2245 <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment> |
2250 <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment> |
2246 <translation type="unfinished"></translation> |
2251 <translation>フォーカス外れで低音</translation> |
2247 </message> |
2252 </message> |
2248 <message> |
2253 <message> |
2249 <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source> |
2254 <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source> |
2250 <translation type="unfinished"></translation> |
2255 <translation>ゲームウィンドウのフォーカスが外れた場合、音量を下げる</translation> |
2251 </message> |
2256 </message> |
2252 </context> |
2257 </context> |
2253 <context> |
2258 <context> |
2254 <name>QComboBox</name> |
2259 <name>QComboBox</name> |
2255 <message> |
2260 <message> |
2406 <source>Weapons</source> |
2411 <source>Weapons</source> |
2407 <translation>武器</translation> |
2412 <translation>武器</translation> |
2408 </message> |
2413 </message> |
2409 <message> |
2414 <message> |
2410 <source>Host:</source> |
2415 <source>Host:</source> |
2411 <translation>ホスト:</translation> |
2416 <translation>ホスト名:</translation> |
2412 </message> |
2417 </message> |
2413 <message> |
2418 <message> |
2414 <source>Port:</source> |
2419 <source>Port:</source> |
2415 <translation>ポート:</translation> |
2420 <translation>ポート番号:</translation> |
2416 </message> |
2421 </message> |
2417 <message> |
2422 <message> |
2418 <source>Resolution</source> |
2423 <source>Resolution</source> |
2419 <translation>解像度</translation> |
2424 <translation>解像度</translation> |
2420 </message> |
2425 </message> |
2426 <source>Server name:</source> |
2431 <source>Server name:</source> |
2427 <translation>サーバー名:</translation> |
2432 <translation>サーバー名:</translation> |
2428 </message> |
2433 </message> |
2429 <message> |
2434 <message> |
2430 <source>Server port:</source> |
2435 <source>Server port:</source> |
2431 <translation>サーバーポート:</translation> |
2436 <translation>サーバーポート番号:</translation> |
2432 </message> |
2437 </message> |
2433 <message> |
2438 <message> |
2434 <source>Initial sound volume</source> |
2439 <source>Initial sound volume</source> |
2435 <translation>初期音量</translation> |
2440 <translation>初期音量</translation> |
2436 </message> |
2441 </message> |
2446 <source>Initial Health</source> |
2451 <source>Initial Health</source> |
2447 <translation>初期HP</translation> |
2452 <translation>初期HP</translation> |
2448 </message> |
2453 </message> |
2449 <message> |
2454 <message> |
2450 <source>Sudden Death Timeout</source> |
2455 <source>Sudden Death Timeout</source> |
2451 <translation>サドンデスの時間切れ</translation> |
2456 <translation>サドンデスまでの時間</translation> |
2452 </message> |
2457 </message> |
2453 <message> |
2458 <message> |
2454 <source>Scheme Name:</source> |
2459 <source>Scheme Name:</source> |
2455 <translation>スキーム名:</translation> |
2460 <translation>スキーム名:</translation> |
2456 </message> |
2461 </message> |
2544 <source>Framerate</source> |
2549 <source>Framerate</source> |
2545 <translation>フレームレート</translation> |
2550 <translation>フレームレート</translation> |
2546 </message> |
2551 </message> |
2547 <message> |
2552 <message> |
2548 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2553 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2549 <translation>この開発中のビルドは、他のバージョンとの間に非互換、または不完全な機能が存在する可能性があります。</translation> |
2554 <translation>この開発中のビルドには、他のバージョンとの間に非互換、または不完全な機能が存在する可能性があります。</translation> |
2550 </message> |
2555 </message> |
2551 <message> |
2556 <message> |
2552 <source>Fullscreen</source> |
2557 <source>Fullscreen</source> |
2553 <translation>フルスクリーン</translation> |
2558 <translation>フルスクリーン</translation> |
2554 </message> |
2559 </message> |
2727 <translation>ルーム名 - よろしいですか?</translation> |
2732 <translation>ルーム名 - よろしいですか?</translation> |
2728 </message> |
2733 </message> |
2729 <message> |
2734 <message> |
2730 <source>The game you are trying to join has started. |
2735 <source>The game you are trying to join has started. |
2731 Do you still want to join the room?</source> |
2736 Do you still want to join the room?</source> |
2732 <translation>参加しようとしているゲームはもう始まりました。それでも参加しますか?</translation> |
2737 <translation>参加しようとしているゲームはすでに始まっています。それでも参加しますか?</translation> |
2733 </message> |
2738 </message> |
2734 <message> |
2739 <message> |
2735 <source>Schemes - Warning</source> |
2740 <source>Schemes - Warning</source> |
2736 <translation>スキーム - 警報</translation> |
2741 <translation>スキーム - 忠告</translation> |
2737 </message> |
2742 </message> |
2738 <message> |
2743 <message> |
2739 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
2744 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
2740 <translation>スキーム - よろしいですか?</translation> |
2745 <translation>スキーム - よろしいですか?</translation> |
2741 </message> |
2746 </message> |
2751 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2756 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
2752 <translation>「%1」の動画を削除します。よろしいですか?</translation> |
2757 <translation>「%1」の動画を削除します。よろしいですか?</translation> |
2753 </message> |
2758 </message> |
2754 <message numerus="yes"> |
2759 <message numerus="yes"> |
2755 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2760 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
2756 <translation type="unfinished"> |
2761 <translation> |
2757 <numerusform>%1ファイルを削除します。よろしいですか?</numerusform> |
2762 <numerusform>%1ファイルを削除します。よろしいですか?</numerusform> |
2758 </translation> |
2763 </translation> |
2759 </message> |
2764 </message> |
2760 <message> |
2765 <message> |
2761 <source>File error</source> |
2766 <source>File error</source> |
2805 <source>Failed to download captcha</source> |
2810 <source>Failed to download captcha</source> |
2806 <translation>CAPTCHAをダウンロードできませんでした</translation> |
2811 <translation>CAPTCHAをダウンロードできませんでした</translation> |
2807 </message> |
2812 </message> |
2808 <message> |
2813 <message> |
2809 <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> |
2814 <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> |
2810 <translation>メールアドレス以外の全てのフィールドに記入してください。</translation> |
2815 <translation>メールアドレス以外の全ての項目に記入してください。メールアドレスの指定は任意です。</translation> |
2811 </message> |
2816 </message> |
2812 <message> |
2817 <message> |
2813 <source>Hedgewars - Warning</source> |
2818 <source>Hedgewars - Warning</source> |
2814 <translation>ヘッジウォーズ - 警報</translation> |
2819 <translation>ヘッジウォーズ - 忠告</translation> |
2815 </message> |
2820 </message> |
2816 <message> |
2821 <message> |
2817 <source>Hedgewars - Information</source> |
2822 <source>Hedgewars - Information</source> |
2818 <translation>ヘッジウォーズ - 情報</translation> |
2823 <translation>ヘッジウォーズ - 情報</translation> |
2819 </message> |
2824 </message> |
2820 <message> |
2825 <message> |
2821 <source>Not all players are ready</source> |
2826 <source>Not all players are ready</source> |
2822 <translation>準備が出来ていないプレーヤーがあります。</translation> |
2827 <translation>準備が出来ていないプレーヤーがいます。</translation> |
2823 </message> |
2828 </message> |
2824 <message> |
2829 <message> |
2825 <source>Are you sure you want to start this game? |
2830 <source>Are you sure you want to start this game? |
2826 Not all players are ready.</source> |
2831 Not all players are ready.</source> |
2827 <translation>準備が出来ていないプレーヤーがあります。それでもゲームを始めてもよろしいですか?</translation> |
2832 <translation>準備が出来ていないプレーヤーがいます。それでもゲームを始めてもよろしいですか?</translation> |
2828 </message> |
2833 </message> |
2829 <message> |
2834 <message> |
2830 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
2835 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
2831 |
2836 |
2832 Current number of hedgehogs: %1</source> |
2837 Current number of hedgehogs: %1</source> |
2850 <source>Teams - Name already taken</source> |
2855 <source>Teams - Name already taken</source> |
2851 <translation>チーム - チーム名はもう使用されています</translation> |
2856 <translation>チーム - チーム名はもう使用されています</translation> |
2852 </message> |
2857 </message> |
2853 <message> |
2858 <message> |
2854 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
2859 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
2855 <translation>チーㇺ名「%1」がすでに使用中なため、チームを「%2」に改名します。</translation> |
2860 <translation>チーム名「%1」がすでに使用中なため、チームを「%2」に改名します。</translation> |
2856 </message> |
2861 </message> |
2857 <message> |
2862 <message> |
2858 <source>Welcome to Hedgewars</source> |
2863 <source>Welcome to Hedgewars</source> |
2859 <translation>ヘッジウォーズえようこそ</translation> |
2864 <translation>ヘッジウォーズえようこそ</translation> |
2860 </message> |
2865 </message> |
2866 |
2871 |
2867 ヘッジウォーズをプレイするのは初めてのようですね。始めにトレーニング任務をプレイして基本を学ぶのはいかがでしょうか?</translation> |
2872 ヘッジウォーズをプレイするのは初めてのようですね。始めにトレーニング任務をプレイして基本を学ぶのはいかがでしょうか?</translation> |
2868 </message> |
2873 </message> |
2869 <message> |
2874 <message> |
2870 <source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source> |
2875 <source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source> |
2871 <translation>武器スキーム「%1」を使用できません!</translation> |
2876 <translation>武器セット「%1」を使用できません!</translation> |
2872 </message> |
2877 </message> |
2873 <message> |
2878 <message> |
2874 <source>The connection to the server is lost.</source> |
2879 <source>The connection to the server is lost.</source> |
2875 <translation type="unfinished"></translation> |
2880 <translation>サーバー接続が中断しました。</translation> |
2876 </message> |
2881 </message> |
2877 <message> |
2882 <message> |
2878 <source>Schemes - Name already taken</source> |
2883 <source>Schemes - Name already taken</source> |
2879 <translation type="unfinished"></translation> |
2884 <translation>スキーム - スキーム名使用中</translation> |
2880 </message> |
2885 </message> |
2881 <message> |
2886 <message> |
2882 <source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source> |
2887 <source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source> |
2883 <translation type="unfinished"></translation> |
2888 <translation>スキーム名「%1」のスキームはすでに存在します。編集中のスキームは「%2」に変名されました。</translation> |
2884 </message> |
2889 </message> |
2885 <message> |
2890 <message> |
2886 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> |
2891 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> |
2887 <translation type="unfinished"></translation> |
2892 <translation>武器セット「%1」はすでに存在します。編集中の武器セットは「%2」に変名されました。</translation> |
2888 </message> |
2893 </message> |
2889 </context> |
2894 </context> |
2890 <context> |
2895 <context> |
2891 <name>QObject</name> |
2896 <name>QObject</name> |
2892 <message> |
2897 <message> |
2984 <source>Reset</source> |
2989 <source>Reset</source> |
2985 <translation>初期設定</translation> |
2990 <translation>初期設定</translation> |
2986 </message> |
2991 </message> |
2987 <message> |
2992 <message> |
2988 <source>Set the default server port for Hedgewars</source> |
2993 <source>Set the default server port for Hedgewars</source> |
2989 <translation>デフォルトのサーバーポートを指定する</translation> |
2994 <translation>デフォルトのサーバーポート番号を指定する</translation> |
2990 </message> |
2995 </message> |
2991 <message> |
2996 <message> |
2992 <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source> |
2997 <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source> |
2993 <translation>一押しでお友達を自分のサーバーに招待する!</translation> |
2998 <translation>一押しでお友達を自分のサーバーに招待する!</translation> |
2994 </message> |
2999 </message> |
3382 <source>toggle hedgehog tags</source> |
3387 <source>toggle hedgehog tags</source> |
3383 <translation>針鼠タグの切り替え</translation> |
3388 <translation>針鼠タグの切り替え</translation> |
3384 </message> |
3389 </message> |
3385 <message> |
3390 <message> |
3386 <source>change timer</source> |
3391 <source>change timer</source> |
3387 <translation type="unfinished"></translation> |
3392 <translation>タイマー変換</translation> |
3388 </message> |
3393 </message> |
3389 <message> |
3394 <message> |
3390 <source>show mission information</source> |
3395 <source>show mission information</source> |
3391 <translation type="unfinished"></translation> |
3396 <translation>任務情報表示</translation> |
3392 </message> |
3397 </message> |
3393 <message> |
3398 <message> |
3394 <source>clan chat</source> |
3399 <source>clan chat</source> |
3395 <translation type="unfinished"></translation> |
3400 <translation>クランチャット</translation> |
3396 </message> |
3401 </message> |
3397 </context> |
3402 </context> |
3398 <context> |
3403 <context> |
3399 <name>binds (categories)</name> |
3404 <name>binds (categories)</name> |
3400 <message> |
3405 <message> |
3428 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
3433 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
3429 <translation>カーソルの下で標的を置く:</translation> |
3434 <translation>カーソルの下で標的を置く:</translation> |
3430 </message> |
3435 </message> |
3431 <message> |
3436 <message> |
3432 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
3437 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
3433 <translation>アクティブ針鼠を切り替える(可能の時に限って):</translation> |
3438 <translation>操作中の針鼠を切り替える(可能の時に限って):</translation> |
3434 </message> |
3439 </message> |
3435 <message> |
3440 <message> |
3436 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
3441 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
3437 <translation>武器または道具を選ぶ:</translation> |
3442 <translation>武器または道具を選ぶ:</translation> |
3438 </message> |
3443 </message> |
3488 <source>Heads-up display:</source> |
3493 <source>Heads-up display:</source> |
3489 <translation>ヘッドアップディスプレイ:</translation> |
3494 <translation>ヘッドアップディスプレイ:</translation> |
3490 </message> |
3495 </message> |
3491 <message> |
3496 <message> |
3492 <source>Talk to your clan or all participants:</source> |
3497 <source>Talk to your clan or all participants:</source> |
3493 <translation type="unfinished"></translation> |
3498 <translation>自分のクランか全てのプレーヤーと会話する:</translation> |
3494 </message> |
3499 </message> |
3495 </context> |
3500 </context> |
3496 <context> |
3501 <context> |
3497 <name>binds (keys)</name> |
3502 <name>binds (keys)</name> |
3498 <message> |
3503 <message> |
3811 <source>DPad</source> |
3816 <source>DPad</source> |
3812 <translation type="vanished">十字ボタン</translation> |
3817 <translation type="vanished">十字ボタン</translation> |
3813 </message> |
3818 </message> |
3814 <message> |
3819 <message> |
3815 <source>D-pad</source> |
3820 <source>D-pad</source> |
3816 <translation type="unfinished"></translation> |
3821 <translation>十字ボタン</translation> |
3817 </message> |
3822 </message> |
3818 <message> |
3823 <message> |
3819 <source>Axis %1 %2</source> |
3824 <source>Axis %1 %2</source> |
3820 <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment> |
3825 <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment> |
3821 <translation type="unfinished"></translation> |
3826 <translation>軸%1%2</translation> |
3822 </message> |
3827 </message> |
3823 <message> |
3828 <message> |
3824 <source>Button %1</source> |
3829 <source>Button %1</source> |
3825 <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment> |
3830 <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment> |
3826 <translation type="unfinished"></translation> |
3831 <translation>ボタン%1</translation> |
3827 </message> |
3832 </message> |
3828 <message> |
3833 <message> |
3829 <source>D-pad %1 %2</source> |
3834 <source>D-pad %1 %2</source> |
3830 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> |
3835 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> |
3831 <translation type="unfinished"></translation> |
3836 <translation>十字ボタン%1%2</translation> |
3832 </message> |
3837 </message> |
3833 </context> |
3838 </context> |
3834 <context> |
3839 <context> |
3835 <name>server</name> |
3840 <name>server</name> |
3836 <message> |
3841 <message> |
3837 <source>Nickname is already in use</source> |
3842 <source>Nickname is already in use</source> |
3838 <translation>ニックネームはすでに使用中です</translation> |
3843 <translation>ニックネームはすでに使用中です</translation> |
3839 </message> |
3844 </message> |
3840 <message> |
3845 <message> |
3841 <source>No checker rights</source> |
3846 <source>No checker rights</source> |
3842 <translation>権利を持っていません</translation> |
3847 <translation>チェッカー権利を持っていません</translation> |
3843 </message> |
3848 </message> |
3844 <message> |
3849 <message> |
3845 <source>Authentication failed</source> |
3850 <source>Authentication failed</source> |
3846 <translation>認証失敗</translation> |
3851 <translation>認証失敗</translation> |
3847 </message> |
3852 </message> |
3881 <source>Reconnected too fast</source> |
3886 <source>Reconnected too fast</source> |
3882 <translation>再接続は速すぎました</translation> |
3887 <translation>再接続は速すぎました</translation> |
3883 </message> |
3888 </message> |
3884 <message> |
3889 <message> |
3885 <source>Warning! Chat flood protection activated</source> |
3890 <source>Warning! Chat flood protection activated</source> |
3886 <translation>警報!チャット洪水防護が作動中</translation> |
3891 <translation>忠告!チャット洪水防護が作動中</translation> |
3887 </message> |
3892 </message> |
3888 <message> |
3893 <message> |
3889 <source>Excess flood</source> |
3894 <source>Excess flood</source> |
3890 <translation>洪水過剰</translation> |
3895 <translation>洪水過剰</translation> |
3891 </message> |
3896 </message> |
3893 <source>Game messages flood detected - 1</source> |
3898 <source>Game messages flood detected - 1</source> |
3894 <translation>ゲームメッセージ洪水探知(1)</translation> |
3899 <translation>ゲームメッセージ洪水探知(1)</translation> |
3895 </message> |
3900 </message> |
3896 <message> |
3901 <message> |
3897 <source>Warning! Joins flood protection activated</source> |
3902 <source>Warning! Joins flood protection activated</source> |
3898 <translation>警報!参加洪水防護が作動中</translation> |
3903 <translation>忠告!参加洪水防護が作動中</translation> |
3899 </message> |
3904 </message> |
3900 <message> |
3905 <message> |
3901 <source>new seed</source> |
3906 <source>new seed</source> |
3902 <translation>新しいシード</translation> |
3907 <translation>新しいシード</translation> |
3903 </message> |
3908 </message> |
3937 <source>Too many hedgehogs!</source> |
3942 <source>Too many hedgehogs!</source> |
3938 <translation>針鼠数が多すぎます!</translation> |
3943 <translation>針鼠数が多すぎます!</translation> |
3939 </message> |
3944 </message> |
3940 <message> |
3945 <message> |
3941 <source>There's already a team with same name in the list.</source> |
3946 <source>There's already a team with same name in the list.</source> |
3942 <translation>同名のチームがすでにリストに載ってます</translation> |
3947 <translation>同名のチームがすでに参加チームリストに載ってます</translation> |
3943 </message> |
3948 </message> |
3944 <message> |
3949 <message> |
3945 <source>Joining not possible: Round is in progress.</source> |
3950 <source>Joining not possible: Round is in progress.</source> |
3946 <translation>参加不可能:現在ゲーム中です。</translation> |
3951 <translation>参加不可能:現在ゲーム中です。</translation> |
3947 </message> |
3952 </message> |
4029 <source>There's no voting going on.</source> |
4034 <source>There's no voting going on.</source> |
4030 <translation>現在は投票中ではありません。</translation> |
4035 <translation>現在は投票中ではありません。</translation> |
4031 </message> |
4036 </message> |
4032 <message> |
4037 <message> |
4033 <source>You already have voted.</source> |
4038 <source>You already have voted.</source> |
4034 <translation>すでに投票済みです</translation> |
4039 <translation>すでに投票済みです。</translation> |
4035 </message> |
4040 </message> |
4036 <message> |
4041 <message> |
4037 <source>Your vote has been counted.</source> |
4042 <source>Your vote has been counted.</source> |
4038 <translation>投票を受け取りました。</translation> |
4043 <translation>投票を受け取りました。</translation> |
4039 </message> |
4044 </message> |
4053 <source>hedgehogs per team: </source> |
4058 <source>hedgehogs per team: </source> |
4054 <translation>チーム内の針鼠数:</translation> |
4059 <translation>チーム内の針鼠数:</translation> |
4055 </message> |
4060 </message> |
4056 <message> |
4061 <message> |
4057 <source>/info <player>: Show info about player</source> |
4062 <source>/info <player>: Show info about player</source> |
4058 <translation type="unfinished"></translation> |
4063 <translation>/info <ニックネーム>:プレーヤー情報を表示する</translation> |
4059 </message> |
4064 </message> |
4060 <message> |
4065 <message> |
4061 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> |
4066 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> |
4062 <translation type="unfinished"></translation> |
4067 <translation>/me <メッセージ>:チャットアクション</translation> |
4063 </message> |
4068 </message> |
4064 <message> |
4069 <message> |
4065 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> |
4070 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> |
4066 <translation type="unfinished"></translation> |
4071 <translation>/rnd:「表」か「裏」をランダムに出力する</translation> |
4067 </message> |
4072 </message> |
4068 <message> |
4073 <message> |
4069 <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source> |
4074 <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source> |
4070 <translation type="unfinished"></translation> |
4075 <translation>/rnd <選択肢1> <選択肢2> 。。。:選択肢のうちの一つをランダムに出力する</translation> |
4071 </message> |
4076 </message> |
4072 <message> |
4077 <message> |
4073 <source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source> |
4078 <source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source> |
4074 <translation type="unfinished"></translation> |
4079 <translation>/watch <番号>:サーバーで保存されたデモを再生する</translation> |
4075 </message> |
4080 </message> |
4076 <message> |
4081 <message> |
4077 <source>/help: Show chat command help</source> |
4082 <source>/help: Show chat command help</source> |
4078 <translation type="unfinished"></translation> |
4083 <translation>/help:チャットコマンドの説明を読む</translation> |
4079 </message> |
4084 </message> |
4080 <message> |
4085 <message> |
4081 <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source> |
4086 <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source> |
4082 <translation type="unfinished"></translation> |
4087 <translation>/callvote <投票タイプ>:投票を始める</translation> |
4083 </message> |
4088 </message> |
4084 <message> |
4089 <message> |
4085 <source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source> |
4090 <source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source> |
4086 <translation type="unfinished"></translation> |
4091 <translation>/vote <投票>:賛成「yes」か反対「no」で投票する</translation> |
4087 </message> |
4092 </message> |
4088 <message> |
4093 <message> |
4089 <source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source> |
4094 <source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source> |
4090 <translation type="unfinished"></translation> |
4095 <translation>/delegate <ニックネーム>: 他のプレーヤーをルーム管理人にする</translation> |
4091 </message> |
4096 </message> |
4092 <message> |
4097 <message> |
4093 <source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source> |
4098 <source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source> |
4094 <translation type="unfinished"></translation> |
4099 <translation>/maxteams <数>:最大のチーム数を指定する</translation> |
4095 </message> |
4100 </message> |
4096 <message> |
4101 <message> |
4097 <source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source> |
4102 <source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source> |
4098 <translation type="unfinished"></translation> |
4103 <translation>/global <メッセージ>:グロリアチャットにメッセージを送る</translation> |
4099 </message> |
4104 </message> |
4100 <message> |
4105 <message> |
4101 <source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source> |
4106 <source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source> |
4102 <translation type="unfinished"></translation> |
4107 <translation>/registered_only:非登録プレーヤー制限状態を切り替える</translation> |
4103 </message> |
4108 </message> |
4104 <message> |
4109 <message> |
4105 <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source> |
4110 <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source> |
4106 <translation type="unfinished"></translation> |
4111 <translation>/super_power:サーバーから去るまでの間でアドミン権限を作動する。</translation> |
4107 </message> |
4112 </message> |
4108 <message> |
4113 <message> |
4109 <source>/stats: Query server stats</source> |
4114 <source>/stats: Query server stats</source> |
4110 <translation type="unfinished"></translation> |
4115 <translation>/stats:サーバー統計を出力する</translation> |
4111 </message> |
4116 </message> |
4112 <message> |
4117 <message> |
4113 <source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source> |
4118 <source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source> |
4114 <translation type="unfinished"></translation> |
4119 <translation>/force <投票>:投票結果を強制的に賛成「yes」か反対「no」かにする</translation> |
4115 </message> |
4120 </message> |
4116 <message> |
4121 <message> |
4117 <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source> |
4122 <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source> |
4118 <translation type="unfinished"></translation> |
4123 <translation>/fix:ルームがプレーヤーなしでも存在続けるようにする</translation> |
4119 </message> |
4124 </message> |
4120 <message> |
4125 <message> |
4121 <source>/unfix: Undo the /fix command</source> |
4126 <source>/unfix: Undo the /fix command</source> |
4122 <translation type="unfinished"></translation> |
4127 <translation>/unfix:「/fix」との逆効果</translation> |
4123 </message> |
4128 </message> |
4124 <message> |
4129 <message> |
4125 <source>List of lobby chat commands:</source> |
4130 <source>List of lobby chat commands:</source> |
4126 <translation type="unfinished"></translation> |
4131 <translation>ロビーで利用可能コマンド:</translation> |
4127 </message> |
4132 </message> |
4128 <message> |
4133 <message> |
4129 <source>List of room chat commands:</source> |
4134 <source>List of room chat commands:</source> |
4130 <translation type="unfinished"></translation> |
4135 <translation>ルームで利用可能コマンド</translation> |
4131 </message> |
4136 </message> |
4132 <message> |
4137 <message> |
4133 <source>Commands for server admins only:</source> |
4138 <source>Commands for server admins only:</source> |
4134 <translation type="unfinished"></translation> |
4139 <translation>サーバーアドミン専用コマンド:</translation> |
4135 </message> |
4140 </message> |
4136 <message> |
4141 <message> |
4137 <source>room</source> |
4142 <source>room</source> |
4138 <translation type="unfinished"></translation> |
4143 <translation>ルーム</translation> |
4139 </message> |
4144 </message> |
4140 <message> |
4145 <message> |
4141 <source>lobby</source> |
4146 <source>lobby</source> |
4142 <translation type="unfinished"></translation> |
4147 <translation>ロビー</translation> |
4143 </message> |
4148 </message> |
4144 <message> |
4149 <message> |
4145 <source>(playing)</source> |
4150 <source>(playing)</source> |
4146 <translation type="unfinished"></translation> |
4151 <translation>「プレー中」</translation> |
4147 </message> |
4152 </message> |
4148 <message> |
4153 <message> |
4149 <source>(spectating)</source> |
4154 <source>(spectating)</source> |
4150 <translation type="unfinished"></translation> |
4155 <translation>「観戦中」</translation> |
4151 </message> |
4156 </message> |
4152 <message> |
4157 <message> |
4153 <source>Player is not online.</source> |
4158 <source>Player is not online.</source> |
4154 <translation type="unfinished"></translation> |
4159 <translation>プレイヤーがオフラインです。</translation> |
4155 </message> |
4160 </message> |
4156 <message> |
4161 <message> |
4157 <source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4162 <source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4158 <translation type="unfinished"></translation> |
4163 <translation>/force:賛成「yes」か反対「no」で投票してください。</translation> |
4159 </message> |
4164 </message> |
4160 <message> |
4165 <message> |
4161 <source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4166 <source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source> |
4162 <translation type="unfinished"></translation> |
4167 <translation>/vote:賛成「yes」か反対「no」で投票してください。</translation> |
4163 </message> |
4168 </message> |
4164 <message> |
4169 <message> |
4165 <source>Kicked</source> |
4170 <source>Kicked</source> |
4166 <translation type="unfinished"></translation> |
4171 <translation>キックされました</translation> |
4167 </message> |
4172 </message> |
4168 <message> |
4173 <message> |
4169 <source>This server only allows registered users to join.</source> |
4174 <source>This server only allows registered users to join.</source> |
4170 <translation type="unfinished"></translation> |
4175 <translation>このサーバーは登録プレーヤーのみが参加できます。</translation> |
4171 </message> |
4176 </message> |
4172 <message> |
4177 <message> |
4173 <source>heads</source> |
4178 <source>heads</source> |
4174 <translation type="unfinished"></translation> |
4179 <translation>表</translation> |
4175 </message> |
4180 </message> |
4176 <message> |
4181 <message> |
4177 <source>tails</source> |
4182 <source>tails</source> |
4178 <translation type="unfinished"></translation> |
4183 <translation>裏</translation> |
4179 </message> |
4184 </message> |
4180 <message> |
4185 <message> |
4181 <source>This server does not support replays!</source> |
4186 <source>This server does not support replays!</source> |
4182 <translation type="unfinished"></translation> |
4187 <translation>このサーバーではデモ再生はサポートされていません</translation> |
4183 </message> |
4188 </message> |
4184 <message> |
4189 <message> |
4185 <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source> |
4190 <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source> |
4186 <translation type="unfinished"></translation> |
4191 <translation>/greeting <メッセージ>:歓迎メッセージを指定する</translation> |
4187 </message> |
4192 </message> |
4188 <message> |
4193 <message> |
4189 <source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source> |
4194 <source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source> |
4190 <translation type="unfinished"></translation> |
4195 <translation>/save <コンフィグID> <コンフィグ名>:現在のルームコンフィグを「/callvote map」で投票できるようにします</translation> |
4191 </message> |
4196 </message> |
4192 <message> |
4197 <message> |
4193 <source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source> |
4198 <source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source> |
4194 <translation type="unfinished"></translation> |
4199 <translation>/delete <コンフィグID>:指定されたルームコンフィグを「/callvote map」で投票できないようにします</translation> |
4195 </message> |
4200 </message> |
4196 <message> |
4201 <message> |
4197 <source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source> |
4202 <source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source> |
4198 <translation type="unfinished"></translation> |
4203 <translation>/saveroom <ファイル名>:投票できるルームコンフィグを指定されたファイルに保存する</translation> |
4199 </message> |
4204 </message> |
4200 <message> |
4205 <message> |
4201 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> |
4206 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> |
4202 <translation type="unfinished"></translation> |
4207 <translation>/loadroom <ファイル名>:投票できるルームコンフィグを指定されたファイルから読み込む</translation> |
4203 </message> |
4208 </message> |
4204 <message> |
4209 <message> |
4205 <source>'Registered only' state toggled.</source> |
4210 <source>'Registered only' state toggled.</source> |
4206 <translation type="unfinished"></translation> |
4211 <translation>登録専用状態が切り替えられました。</translation> |
4207 </message> |
4212 </message> |
4208 <message> |
4213 <message> |
4209 <source>Super power activated.</source> |
4214 <source>Super power activated.</source> |
4210 <translation type="unfinished"></translation> |
4215 <translation>アドミン権限が作動されました。</translation> |
4211 </message> |
4216 </message> |
4212 <message> |
4217 <message> |
4213 <source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source> |
4218 <source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source> |
4214 <translation type="unfinished"></translation> |
4219 <translation>不正なコマンド。こまんど説明を読むには「/help」を入力してください。</translation> |
4215 </message> |
4220 </message> |
4216 <message> |
4221 <message> |
4217 <source>You can't kick yourself!</source> |
4222 <source>You can't kick yourself!</source> |
4218 <translation type="unfinished"></translation> |
4223 <translation>自分をキックすることができません!</translation> |
4219 </message> |
4224 </message> |
4220 <message> |
4225 <message> |
4221 <source>You can't kick the only other player!</source> |
4226 <source>You can't kick the only other player!</source> |
4222 <translation type="unfinished"></translation> |
4227 <translation>唯一の他のプレーヤーをキックすることができません!</translation> |
4223 </message> |
4228 </message> |
4224 <message> |
4229 <message> |
4225 <source>The player is not in your room.</source> |
4230 <source>The player is not in your room.</source> |
4226 <translation type="unfinished"></translation> |
4231 <translation>指定されたプレイヤーがこのロームに参加していません。</translation> |
4227 </message> |
4232 </message> |
4228 <message> |
4233 <message> |
4229 <source>This player is protected from being kicked.</source> |
4234 <source>This player is protected from being kicked.</source> |
4230 <translation type="unfinished"></translation> |
4235 <translation>指定されたプレーヤーをキックすることができません。</translation> |
4231 </message> |
4236 </message> |
4232 <message> |
4237 <message> |
4233 <source>You're not the room master or a server admin!</source> |
4238 <source>You're not the room master or a server admin!</source> |
4234 <translation type="unfinished"></translation> |
4239 <translation>ルーム管理人でもサーバーアドミニストレータでもありません!</translation> |
4235 </message> |
4240 </message> |
4236 <message> |
4241 <message> |
4237 <source>You're already the room master.</source> |
4242 <source>You're already the room master.</source> |
4238 <translation type="unfinished"></translation> |
4243 <translation>すでにルーム管理人です</translation> |
4239 </message> |
4244 </message> |
4240 <message> |
4245 <message> |
4241 <source>Greeting message cleared.</source> |
4246 <source>Greeting message cleared.</source> |
4242 <translation type="unfinished"></translation> |
4247 <translation>歓迎メッセージが消却されました。</translation> |
4243 </message> |
4248 </message> |
4244 <message> |
4249 <message> |
4245 <source>Greeting message set.</source> |
4250 <source>Greeting message set.</source> |
4246 <translation type="unfinished"></translation> |
4251 <translation>歓迎メッセージがセットされました。</translation> |
4247 </message> |
4252 </message> |
4248 <message> |
4253 <message> |
4249 <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source> |
4254 <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source> |
4250 <translation type="unfinished"></translation> |
4255 <translation>/callvote kick:ルーム管理人無しのルームのみで可能です</translation> |
4251 </message> |
4256 </message> |
4252 <message> |
4257 <message> |
4253 <source>/callvote map: No maps available.</source> |
4258 <source>/callvote map: No maps available.</source> |
4254 <translation type="unfinished"></translation> |
4259 <translation>/callvote map:選択できるマップがありません。</translation> |
4255 </message> |
4260 </message> |
4256 <message> |
4261 <message> |
4257 <source>You're the new room master!</source> |
4262 <source>You're the new room master!</source> |
4258 <translation type="unfinished"></translation> |
4263 <translation>ルーム管理人になりました!</translation> |
4259 </message> |
4264 </message> |
4260 <message> |
4265 <message> |
4261 <source>/quit: Quit the server</source> |
4266 <source>/quit: Quit the server</source> |
4262 <translation type="unfinished"></translation> |
4267 <translation></translation> |
4263 </message> |
4268 </message> |
4264 <message> |
4269 <message> |
4265 <source>This command is only available in the lobby.</source> |
4270 <source>This command is only available in the lobby.</source> |
4266 <translation type="unfinished"></translation> |
4271 <translation>このコマンドはロビー専用です</translation> |
4267 </message> |
4272 </message> |
4268 <message> |
4273 <message> |
4269 <source>This command is only available in rooms.</source> |
4274 <source>This command is only available in rooms.</source> |
4270 <translation type="unfinished"></translation> |
4275 <translation>このコマンドはルーム専用です</translation> |
4271 </message> |
4276 </message> |
4272 </context> |
4277 </context> |
4273 </TS> |
4278 </TS> |