share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 4864 9001217d3af2
parent 4714 8d9d9c24b70f
child 5602 c89b81817ee4
equal deleted inserted replaced
4863:5dcc108fa96a 4864:9001217d3af2
    14 </context>
    14 </context>
    15 <context>
    15 <context>
    16     <name>DrawMapWidget</name>
    16     <name>DrawMapWidget</name>
    17     <message>
    17     <message>
    18         <source>File error</source>
    18         <source>File error</source>
    19         <translation>Błąd pliku</translation>
    19         <translation type="obsolete">Błąd pliku</translation>
    20     </message>
    20     </message>
    21     <message>
    21     <message>
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
    23         <translation>Nie można otworzyć &apos;%1&apos; do zapisu</translation>
    23         <translation type="obsolete">Nie można otworzyć &apos;%1&apos; do zapisu</translation>
    24     </message>
    24     </message>
    25     <message>
    25     <message>
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
    27         <translation>Nie można odczytać pliku &apos;%1&apos;</translation>
    27         <translation type="obsolete">Nie można odczytać pliku &apos;%1&apos;</translation>
    28     </message>
    28     </message>
    29 </context>
    29 </context>
    30 <context>
    30 <context>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    32     <message>
    32     <message>
   599         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   599         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   600     </message>
   600     </message>
   601     <message>
   601     <message>
   602         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   602         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   603         <comment>Tips</comment>
   603         <comment>Tips</comment>
   604         <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   604         <translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   605     </message>
   605     </message>
   606     <message>
   606     <message>
   607         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   607         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   608         <comment>Tips</comment>
   608         <comment>Tips</comment>
   609         <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   609         <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
   674         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   674         <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
   675     </message>
   675     </message>
   676     <message>
   676     <message>
   677         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   677         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   678         <comment>Tips</comment>
   678         <comment>Tips</comment>
   679         <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   679         <translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   680     </message>
   680     </message>
   681     <message>
   681     <message>
   682         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   682         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   683         <comment>Tips</comment>
   683         <comment>Tips</comment>
   684         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   684         <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
   704         <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   704         <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
   705     </message>
   705     </message>
   706     <message>
   706     <message>
   707         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   707         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   708         <comment>Tips</comment>
   708         <comment>Tips</comment>
   709         <translation>Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   709         <translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   710     </message>
   710     </message>
   711     <message>
   711     <message>
   712         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   712         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   713         <comment>Tips</comment>
   713         <comment>Tips</comment>
   714         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   714         <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
   760     </message>
   760     </message>
   761     <message>
   761     <message>
   762         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   762         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   763         <comment>Tips</comment>
   763         <comment>Tips</comment>
   764         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   764         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
       
   765     </message>
       
   766     <message>
       
   767         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   768         <comment>Tips</comment>
       
   769         <translation type="unfinished"></translation>
       
   770     </message>
       
   771     <message>
       
   772         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   773         <comment>Tips</comment>
       
   774         <translation type="unfinished"></translation>
       
   775     </message>
       
   776     <message>
       
   777         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   778         <comment>Tips</comment>
       
   779         <translation type="unfinished"></translation>
   765     </message>
   780     </message>
   766 </context>
   781 </context>
   767 <context>
   782 <context>
   768     <name>PageMultiplayer</name>
   783     <name>PageMultiplayer</name>
   769     <message>
   784     <message>
  1354     </message>
  1369     </message>
  1355     <message>
  1370     <message>
  1356         <source>hand drawn map...</source>
  1371         <source>hand drawn map...</source>
  1357         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1372         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1358     </message>
  1373     </message>
       
  1374     <message>
       
  1375         <source>Disabled</source>
       
  1376         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1377     </message>
       
  1378     <message>
       
  1379         <source>Red/Cyan</source>
       
  1380         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1381     </message>
       
  1382     <message>
       
  1383         <source>Cyan/Red</source>
       
  1384         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1385     </message>
       
  1386     <message>
       
  1387         <source>Red/Blue</source>
       
  1388         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1389     </message>
       
  1390     <message>
       
  1391         <source>Blue/Red</source>
       
  1392         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1393     </message>
       
  1394     <message>
       
  1395         <source>Red/Green</source>
       
  1396         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1397     </message>
       
  1398     <message>
       
  1399         <source>Green/Red</source>
       
  1400         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1401     </message>
       
  1402     <message>
       
  1403         <source>Side-by-side</source>
       
  1404         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1405     </message>
       
  1406     <message>
       
  1407         <source>Top-Bottom</source>
       
  1408         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1409     </message>
       
  1410     <message>
       
  1411         <source>Wiggle</source>
       
  1412         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1413     </message>
  1359 </context>
  1414 </context>
  1360 <context>
  1415 <context>
  1361     <name>QGroupBox</name>
  1416     <name>QGroupBox</name>
  1362     <message>
  1417     <message>
  1363         <source>Team Members</source>
  1418         <source>Team Members</source>
  1599         <translation>Długość liny w %</translation>
  1654         <translation>Długość liny w %</translation>
  1600     </message>
  1655     </message>
  1601     <message>
  1656     <message>
  1602         <source>Gameplay</source>
  1657         <source>Gameplay</source>
  1603         <translation>Rozgrywka</translation>
  1658         <translation>Rozgrywka</translation>
       
  1659     </message>
       
  1660     <message>
       
  1661         <source>Stereo rendering</source>
       
  1662         <translation type="unfinished"></translation>
  1604     </message>
  1663     </message>
  1605 </context>
  1664 </context>
  1606 <context>
  1665 <context>
  1607     <name>QLineEdit</name>
  1666     <name>QLineEdit</name>
  1608     <message>
  1667     <message>