share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_BR.ts
changeset 4864 9001217d3af2
parent 4709 c224bfb5d41c
child 5602 c89b81817ee4
equal deleted inserted replaced
4863:5dcc108fa96a 4864:9001217d3af2
   610         <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation>
   610         <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation>
   611     </message>
   611     </message>
   612     <message>
   612     <message>
   613         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   613         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   614         <comment>Tips</comment>
   614         <comment>Tips</comment>
   615         <translation>A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogos para ver quem está jogando.</translation>
   615         <translation type="obsolete">A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogos para ver quem está jogando.</translation>
   616     </message>
   616     </message>
   617     <message>
   617     <message>
   618         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   618         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   619         <comment>Tips</comment>
   619         <comment>Tips</comment>
   620         <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation>
   620         <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation>
   686         <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation>
   686         <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation>
   687     </message>
   687     </message>
   688     <message>
   688     <message>
   689         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   689         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   690         <comment>Tips</comment>
   690         <comment>Tips</comment>
   691         <translation>A Abelha pode ser dificil de usar. O raio da sua volta depende da velocidade dela, então evite usar força máxima.</translation>
   691         <translation type="obsolete">A Abelha pode ser dificil de usar. O raio da sua volta depende da velocidade dela, então evite usar força máxima.</translation>
   692     </message>
   692     </message>
   693     <message>
   693     <message>
   694         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   694         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   695         <comment>Tips</comment>
   695         <comment>Tips</comment>
   696         <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation>
   696         <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation>
   716         <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation>
   716         <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation>
   717     </message>
   717     </message>
   718     <message>
   718     <message>
   719         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   719         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   720         <comment>Tips</comment>
   720         <comment>Tips</comment>
   721         <translation>Use o Cocktail Molotov para evitar que ouriços atravessem terrenos como túneis ou plataformas temporariamente.</translation>
   721         <translation type="obsolete">Use o Cocktail Molotov para evitar que ouriços atravessem terrenos como túneis ou plataformas temporariamente.</translation>
   722     </message>
   722     </message>
   723     <message>
   723     <message>
   724         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   724         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   725         <comment>Tips</comment>
   725         <comment>Tips</comment>
   726         <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation>
   726         <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation>
   772     </message>
   772     </message>
   773     <message>
   773     <message>
   774         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   774         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   775         <comment>Tips</comment>
   775         <comment>Tips</comment>
   776         <translation type="unfinished">Você pode encontrar os arquivos de configuração do Hedgewars em &quot;.hedgewars/&quot; no seu diretório base. Crie backups ou leve os arquivos com você, mas não os edite manualmente.</translation>
   776         <translation type="unfinished">Você pode encontrar os arquivos de configuração do Hedgewars em &quot;.hedgewars/&quot; no seu diretório base. Crie backups ou leve os arquivos com você, mas não os edite manualmente.</translation>
       
   777     </message>
       
   778     <message>
       
   779         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   780         <comment>Tips</comment>
       
   781         <translation type="unfinished"></translation>
       
   782     </message>
       
   783     <message>
       
   784         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   785         <comment>Tips</comment>
       
   786         <translation type="unfinished"></translation>
       
   787     </message>
       
   788     <message>
       
   789         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   790         <comment>Tips</comment>
       
   791         <translation type="unfinished"></translation>
   777     </message>
   792     </message>
   778 </context>
   793 </context>
   779 <context>
   794 <context>
   780     <name>PageMultiplayer</name>
   795     <name>PageMultiplayer</name>
   781     <message>
   796     <message>
  1364     </message>
  1379     </message>
  1365     <message>
  1380     <message>
  1366         <source>hand drawn map...</source>
  1381         <source>hand drawn map...</source>
  1367         <translation type="unfinished">mapa desenhado a mão...</translation>
  1382         <translation type="unfinished">mapa desenhado a mão...</translation>
  1368     </message>
  1383     </message>
       
  1384     <message>
       
  1385         <source>Disabled</source>
       
  1386         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1387     </message>
       
  1388     <message>
       
  1389         <source>Red/Cyan</source>
       
  1390         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1391     </message>
       
  1392     <message>
       
  1393         <source>Cyan/Red</source>
       
  1394         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1395     </message>
       
  1396     <message>
       
  1397         <source>Red/Blue</source>
       
  1398         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1399     </message>
       
  1400     <message>
       
  1401         <source>Blue/Red</source>
       
  1402         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1403     </message>
       
  1404     <message>
       
  1405         <source>Red/Green</source>
       
  1406         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1407     </message>
       
  1408     <message>
       
  1409         <source>Green/Red</source>
       
  1410         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1411     </message>
       
  1412     <message>
       
  1413         <source>Side-by-side</source>
       
  1414         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1415     </message>
       
  1416     <message>
       
  1417         <source>Top-Bottom</source>
       
  1418         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1419     </message>
       
  1420     <message>
       
  1421         <source>Wiggle</source>
       
  1422         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1423     </message>
  1369 </context>
  1424 </context>
  1370 <context>
  1425 <context>
  1371     <name>QGroupBox</name>
  1426     <name>QGroupBox</name>
  1372     <message>
  1427     <message>
  1373         <source>Team Members</source>
  1428         <source>Team Members</source>
  1603         <translation type="unfinished">% Comprimento da Corda</translation>
  1658         <translation type="unfinished">% Comprimento da Corda</translation>
  1604     </message>
  1659     </message>
  1605     <message>
  1660     <message>
  1606         <source>Gameplay</source>
  1661         <source>Gameplay</source>
  1607         <translation type="unfinished">Modo de Jogo</translation>
  1662         <translation type="unfinished">Modo de Jogo</translation>
       
  1663     </message>
       
  1664     <message>
       
  1665         <source>Stereo rendering</source>
       
  1666         <translation type="unfinished"></translation>
  1608     </message>
  1667     </message>
  1609 </context>
  1668 </context>
  1610 <context>
  1669 <context>
  1611     <name>QLineEdit</name>
  1670     <name>QLineEdit</name>
  1612     <message>
  1671     <message>