equal
deleted
inserted
replaced
610 <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation> |
610 <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation> |
611 </message> |
611 </message> |
612 <message> |
612 <message> |
613 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
613 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
614 <comment>Tips</comment> |
614 <comment>Tips</comment> |
615 <translation>A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogos para ver quem está jogando.</translation> |
615 <translation type="obsolete">A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogos para ver quem está jogando.</translation> |
616 </message> |
616 </message> |
617 <message> |
617 <message> |
618 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
618 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
619 <comment>Tips</comment> |
619 <comment>Tips</comment> |
620 <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation> |
620 <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation> |
686 <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation> |
686 <translation>O Ataque com Piano é o mais violento ataque aéreo. Você perderá seu ouriço ao executá-lo, logo, há uma grande contra-partida.</translation> |
687 </message> |
687 </message> |
688 <message> |
688 <message> |
689 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
689 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
690 <comment>Tips</comment> |
690 <comment>Tips</comment> |
691 <translation>A Abelha pode ser dificil de usar. O raio da sua volta depende da velocidade dela, então evite usar força máxima.</translation> |
691 <translation type="obsolete">A Abelha pode ser dificil de usar. O raio da sua volta depende da velocidade dela, então evite usar força máxima.</translation> |
692 </message> |
692 </message> |
693 <message> |
693 <message> |
694 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
694 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
695 <comment>Tips</comment> |
695 <comment>Tips</comment> |
696 <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation> |
696 <translation>Minas Adesivas são a arma perfeita para criar pequenas reações em cadeias, colocando ouriços inimigos em situações complicadas.... ou na água</translation> |
716 <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation> |
716 <translation>O Lança-Chamas é uma arma porém pode ser usado para cavar túneis também.</translation> |
717 </message> |
717 </message> |
718 <message> |
718 <message> |
719 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
719 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
720 <comment>Tips</comment> |
720 <comment>Tips</comment> |
721 <translation>Use o Cocktail Molotov para evitar que ouriços atravessem terrenos como túneis ou plataformas temporariamente.</translation> |
721 <translation type="obsolete">Use o Cocktail Molotov para evitar que ouriços atravessem terrenos como túneis ou plataformas temporariamente.</translation> |
722 </message> |
722 </message> |
723 <message> |
723 <message> |
724 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
724 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
725 <comment>Tips</comment> |
725 <comment>Tips</comment> |
726 <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation> |
726 <translation>Quer saber quem está por trás desse jogo? Clique no logo do Hedgewars no menu principal para ver os créditos.</translation> |
772 </message> |
772 </message> |
773 <message> |
773 <message> |
774 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
774 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
775 <comment>Tips</comment> |
775 <comment>Tips</comment> |
776 <translation type="unfinished">Você pode encontrar os arquivos de configuração do Hedgewars em ".hedgewars/" no seu diretório base. Crie backups ou leve os arquivos com você, mas não os edite manualmente.</translation> |
776 <translation type="unfinished">Você pode encontrar os arquivos de configuração do Hedgewars em ".hedgewars/" no seu diretório base. Crie backups ou leve os arquivos com você, mas não os edite manualmente.</translation> |
|
777 </message> |
|
778 <message> |
|
779 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
780 <comment>Tips</comment> |
|
781 <translation type="unfinished"></translation> |
|
782 </message> |
|
783 <message> |
|
784 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
785 <comment>Tips</comment> |
|
786 <translation type="unfinished"></translation> |
|
787 </message> |
|
788 <message> |
|
789 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
790 <comment>Tips</comment> |
|
791 <translation type="unfinished"></translation> |
777 </message> |
792 </message> |
778 </context> |
793 </context> |
779 <context> |
794 <context> |
780 <name>PageMultiplayer</name> |
795 <name>PageMultiplayer</name> |
781 <message> |
796 <message> |
1364 </message> |
1379 </message> |
1365 <message> |
1380 <message> |
1366 <source>hand drawn map...</source> |
1381 <source>hand drawn map...</source> |
1367 <translation type="unfinished">mapa desenhado a mão...</translation> |
1382 <translation type="unfinished">mapa desenhado a mão...</translation> |
1368 </message> |
1383 </message> |
|
1384 <message> |
|
1385 <source>Disabled</source> |
|
1386 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1387 </message> |
|
1388 <message> |
|
1389 <source>Red/Cyan</source> |
|
1390 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1391 </message> |
|
1392 <message> |
|
1393 <source>Cyan/Red</source> |
|
1394 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1395 </message> |
|
1396 <message> |
|
1397 <source>Red/Blue</source> |
|
1398 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1399 </message> |
|
1400 <message> |
|
1401 <source>Blue/Red</source> |
|
1402 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1403 </message> |
|
1404 <message> |
|
1405 <source>Red/Green</source> |
|
1406 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1407 </message> |
|
1408 <message> |
|
1409 <source>Green/Red</source> |
|
1410 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1411 </message> |
|
1412 <message> |
|
1413 <source>Side-by-side</source> |
|
1414 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1415 </message> |
|
1416 <message> |
|
1417 <source>Top-Bottom</source> |
|
1418 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1419 </message> |
|
1420 <message> |
|
1421 <source>Wiggle</source> |
|
1422 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1423 </message> |
1369 </context> |
1424 </context> |
1370 <context> |
1425 <context> |
1371 <name>QGroupBox</name> |
1426 <name>QGroupBox</name> |
1372 <message> |
1427 <message> |
1373 <source>Team Members</source> |
1428 <source>Team Members</source> |
1603 <translation type="unfinished">% Comprimento da Corda</translation> |
1658 <translation type="unfinished">% Comprimento da Corda</translation> |
1604 </message> |
1659 </message> |
1605 <message> |
1660 <message> |
1606 <source>Gameplay</source> |
1661 <source>Gameplay</source> |
1607 <translation type="unfinished">Modo de Jogo</translation> |
1662 <translation type="unfinished">Modo de Jogo</translation> |
|
1663 </message> |
|
1664 <message> |
|
1665 <source>Stereo rendering</source> |
|
1666 <translation type="unfinished"></translation> |
1608 </message> |
1667 </message> |
1609 </context> |
1668 </context> |
1610 <context> |
1669 <context> |
1611 <name>QLineEdit</name> |
1670 <name>QLineEdit</name> |
1612 <message> |
1671 <message> |