share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_es.ts
changeset 4173 cca227d27e9b
parent 4153 6bd94e4c5d65
child 4176 4e3942f5827c
equal deleted inserted replaced
4171:7bbd7ab84454 4173:cca227d27e9b
   357         <source>Ranking</source>
   357         <source>Ranking</source>
   358         <translation>Clasificación</translation>
   358         <translation>Clasificación</translation>
   359     </message>
   359     </message>
   360     <message>
   360     <message>
   361         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   361         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   362         <translation>&lt;p&gt;El premio al mejor disparo es para &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</translation>
   362         <translation>El premio al mejor disparo es para &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</translation>
   363     </message>
   363     </message>
   364     <message numerus="yes">
   364     <message numerus="yes">
   365         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   365         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
   366         <translation>
   366         <translation>
   367             <numerusform>&lt;p&gt;El mejor guerrero es &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; muerte en un solo turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   367             <numerusform>El mejor guerrero es &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; muerte en un solo turno.</numerusform>
   368             <numerusform>&lt;p&gt;El mejor guerrero es &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; muertes en un solo turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   368             <numerusform>El mejor guerrero es &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, con &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; muertes en un solo turno.</numerusform>
   369         </translation>
   369         </translation>
   370     </message>
   370     </message>
   371     <message numerus="yes">
   371     <message numerus="yes">
   372         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   372         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
   373         <translation>
   373         <translation>
   374             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizo murió esta ronda.&lt;/p&gt;</numerusform>
   374             <numerusform>Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizo murió esta ronda.</numerusform>
   375             <numerusform>&lt;p&gt;Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizos murieron esta ronda.&lt;/p&gt;</numerusform>
   375             <numerusform>Un total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; erizos murieron esta ronda.</numerusform>
   376         </translation>
   376         </translation>
   377     </message>
   377     </message>
   378     <message>
   378     <message>
   379         <source>(%1 kill)</source>
   379         <source>(%1 kill)</source>
   380         <translation>(%1 baja)</translation>
   380         <translation>(%1 baja)</translation>
   427         <translation>¿Andas escaso de cuerdas? Suelta la cuerda mientras estés en el aire y vuelve a dispararla de nuevo. ¡Mientras no toques el suelo seguirás usando la misma cuerda sin desperdiciar munición adicional!</translation>
   427         <translation>¿Andas escaso de cuerdas? Suelta la cuerda mientras estés en el aire y vuelve a dispararla de nuevo. ¡Mientras no toques el suelo seguirás usando la misma cuerda sin desperdiciar munición adicional!</translation>
   428     </message>
   428     </message>
   429     <message>
   429     <message>
   430         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   430         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   431         <comment>Tips</comment>
   431         <comment>Tips</comment>
   432         <translation>Si prefieres que nadie más use tu nick en el servidor oficial puedes registrarlo en http://www.hedgewars.org</translation>
   432         <translation>Si prefieres que nadie más use tu nick en el servidor oficial puedes registrarlo en http://www.hedgewars.org/.</translation>
   433     </message>
   433     </message>
   434     <message>
   434     <message>
   435         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   435         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   436         <comment>Tips</comment>
   436         <comment>Tips</comment>
   437         <translation>¿Estás cansado del modo de juego de siempre? Prueba alguna de las misiones, encontrarás en ellas nuevos tipos de juego dependiendo de la que elijas.</translation>
   437         <translation>¿Estás cansado del modo de juego de siempre? Prueba alguna de las misiones, encontrarás en ellas nuevos tipos de juego dependiendo de la que elijas.</translation>
   442         <translation>El juego intentará guardar la última partida como una demo de forma predeterminada. Más tarde puedes ir a &quot;Juego local&quot; y visitar la sección de &quot;Demos&quot; en la esquina inferior derecha para reproducirlas o gestionarlas.</translation>
   442         <translation>El juego intentará guardar la última partida como una demo de forma predeterminada. Más tarde puedes ir a &quot;Juego local&quot; y visitar la sección de &quot;Demos&quot; en la esquina inferior derecha para reproducirlas o gestionarlas.</translation>
   443     </message>
   443     </message>
   444     <message>
   444     <message>
   445         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   445         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   446         <comment>Tips</comment>
   446         <comment>Tips</comment>
   447         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si tienes algún problema estaremos encantados de ayudarte en nuestros foros o canal de IRC, pero no esperes que estemos allí las 24 horas del día.</translation>
   447         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si tienes algún problema estaremos encantados de ayudarte en nuestros foros o canal de IRC, pero ¡no esperes que estemos allí las 24 horas del día!</translation>
   448     </message>
   448     </message>
   449     <message>
   449     <message>
   450         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   450         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   451         <comment>Tips</comment>
   451         <comment>Tips</comment>
   452         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si te gusta podrías considerar el ayudarnos con una pequeña donación o contribuyendo tu propio código, gráficos o audios.</translation>
   452         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. ¡Si te gusta podrías considerar el ayudarnos con una pequeña donación o contribuyendo con tu propio trabajo!</translation>
   453     </message>
   453     </message>
   454     <message>
   454     <message>
   455         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   455         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   456         <comment>Tips</comment>
   456         <comment>Tips</comment>
   457         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. ¡Compártelo con tu família y amigos tanto como quieras!</translation>
   457         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. ¡Compártelo con tu família y amigos tanto como quieras!</translation>
   458     </message>
   458     </message>
   459     <message>
   459     <message>
   460         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   460         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   461         <comment>Tips</comment>
   461         <comment>Tips</comment>
   462         <translation>De cuando en cuando celebramos torneos oficiales. Puedes mantenerte al día sobre los próximos eventos en http://www.hedgewars.org</translation>
   462         <translation>De cuando en cuando celebramos torneos oficiales. Puedes mantenerte al día sobre los próximos eventos en http://www.hedgewars.org.</translation>
   463     </message>
   463     </message>
   464     <message>
   464     <message>
   465         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   465         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   466         <comment>Tips</comment>
   466         <comment>Tips</comment>
   467         <translation>Hedgewars está disponible en varios idiomas. Si no encuentras traducción a tu idioma o piensas que la actual es de baja calidad o está desactualizada estaremos encantados de aceptar tu colaboración para mejorarla.</translation>
   467         <translation>Hedgewars está disponible en varios idiomas. Si no encuentras traducción a tu idioma o piensas que la actual es de baja calidad o está desactualizada estaremos encantados de aceptar tu colaboración para mejorarla.</translation>
   487         <translation>Si tu tarjeta gráfica no soporta aceleración gráfica mediante OpenGL prueba a habilitar el modo de baja calidad gráfica en la pantalla de opciones, puede que mejore el rendimiento del juego.</translation>
   487         <translation>Si tu tarjeta gráfica no soporta aceleración gráfica mediante OpenGL prueba a habilitar el modo de baja calidad gráfica en la pantalla de opciones, puede que mejore el rendimiento del juego.</translation>
   488     </message>
   488     </message>
   489     <message>
   489     <message>
   490         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   490         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   491         <comment>Tips</comment>
   491         <comment>Tips</comment>
   492         <translation>Siempre estamos abiertos a sugerencias y opiniones constructivas. Si hay algo que no te guste o tienes grandes ideas que te gustaría ver en el juego, háznoslo saber.</translation>
   492         <translation>Siempre estamos abiertos a sugerencias y opiniones constructivas. Si hay algo que no te guste o tienes grandes ideas que te gustaría ver en el juego, ¡háznoslo saber!</translation>
   493     </message>
   493     </message>
   494     <message>
   494     <message>
   495         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   495         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   496         <comment>Tips</comment>
   496         <comment>Tips</comment>
   497         <translation>Si juegas a través de internet recuerda mantener tus buenos modales y siempre ten en cuenta que puede que estés jugando con o contra menores de edad.</translation>
   497         <translation>Si juegas a través de internet recuerda mantener tus buenos modales y siempre ten en cuenta que puede que estés jugando con o contra menores de edad.</translation>
   507         <translation>La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation>
   507         <translation>La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation>
   508     </message>
   508     </message>
   509     <message>
   509     <message>
   510         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   510         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   511         <comment>Tips</comment>
   511         <comment>Tips</comment>
   512         <translation>Nunca instales Hedgewars en ordenadores que no te pertenezcan tales como los de tu escuela, universidad o trabajo sin perdir permiso primero a las personas responsables de los mismos.</translation>
   512         <translation>¡Nunca instales Hedgewars en ordenadores que no te pertenezcan tales como los de tu escuela, universidad o trabajo sin perdir permiso primero a las personas responsables de los mismos!</translation>
   513     </message>
   513     </message>
   514     <message>
   514     <message>
   515         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   515         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   516         <comment>Tips</comment>
   516         <comment>Tips</comment>
   517         <translation>Hedgewars es realmente genial para jugar partidas rápidas durante pausas o descansos; sólo recuerda no añadir muchos erizos y no usar mapas excesivamente grandes para que la partida no se alargue demasiado. Reducir la duración de los turnos o la vida inicial también puede ayudar.</translation>
   517         <translation>Hedgewars es realmente genial para jugar partidas rápidas durante pausas o descansos; sólo recuerda no añadir muchos erizos y no usar mapas excesivamente grandes para que la partida no se alargue demasiado. Reducir la duración de los turnos o la vida inicial también puede ayudar.</translation>
   522         <translation>Ningún erizo fue lastimado durante la creación de este juego.</translation>
   522         <translation>Ningún erizo fue lastimado durante la creación de este juego.</translation>
   523     </message>
   523     </message>
   524     <message>
   524     <message>
   525         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   525         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
   526         <comment>Tips</comment>
   526         <comment>Tips</comment>
   527         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si alguien te vendió el juego deberías pedirle que te devuelva tu dinero.</translation>
   527         <translation>Hedgewars es un juego gratuito de código abierto que hemos creado en nuestro tiempo libre. Si alguien te ha vendido el juego deberías pedirle que te devuelva tu dinero.</translation>
   528     </message>
   528     </message>
   529     <message>
   529     <message>
   530         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   530         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   531         <comment>Tips</comment>
   531         <comment>Tips</comment>
   532         <translation>Conecta tus mandos al ordenador antes de iniciar el juego para poder asignar correctamente los controles de a equipo.</translation>
   532         <translation>Conecta tus mandos al ordenador antes de iniciar el juego para poder asignar correctamente los controles de a equipo.</translation>
   910         <source>Land can not be destroyed!</source>
   910         <source>Land can not be destroyed!</source>
   911         <translation>¡El terreno es indestructible!</translation>
   911         <translation>¡El terreno es indestructible!</translation>
   912     </message>
   912     </message>
   913     <message>
   913     <message>
   914         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
   914         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
   915         <translation>Añade un borde indestructible alrededor del campo de juego.</translation>
   915         <translation>Añade un borde indestructible alrededor del campo de juego</translation>
   916     </message>
   916     </message>
   917     <message>
   917     <message>
   918         <source>Lower gravity</source>
   918         <source>Lower gravity</source>
   919         <translation>Baja gravedad.</translation>
   919         <translation>Baja gravedad</translation>
   920     </message>
   920     </message>
   921     <message>
   921     <message>
   922         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
   922         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
   923         <translation>Una mira láser que te ayudará a apuntar.</translation>
   923         <translation>Una mira láser que te ayudará a apuntar</translation>
   924     </message>
   924     </message>
   925     <message>
   925     <message>
   926         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
   926         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
   927         <translation>Todos los erizos tienen un campo de fuerza personal que los protege.</translation>
   927         <translation>Todos los erizos tienen un campo de fuerza personal que los protege</translation>
   928     </message>
   928     </message>
   929     <message>
   929     <message>
   930         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   930         <source>Order of play is random instead of in room order.</source>
   931         <translation>El orden de los equipos en la partida es aleatorio en lugar de tal como se muestran en la sala.</translation>
   931         <translation>El orden de los equipos en la partida es aleatorio en lugar de tal como se muestran en la sala.</translation>
   932     </message>
   932     </message>
   966         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
   966         <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
   967         <translation>Cada erizo tiene su propia munición y no la comparte con el resto del equipo.</translation>
   967         <translation>Cada erizo tiene su propia munición y no la comparte con el resto del equipo.</translation>
   968     </message>
   968     </message>
   969     <message>
   969     <message>
   970         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
   970         <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
   971         <translation type="unfinished"></translation>
   971         <translation>La salud de todos los erizos en pie es restaurada al final de cada turno</translation>
   972     </message>
   972     </message>
   973 </context>
   973 </context>
   974 <context>
   974 <context>
   975     <name>PageSelectWeapon</name>
   975     <name>PageSelectWeapon</name>
   976     <message>
   976     <message>
  1396         <source>Quality</source>
  1396         <source>Quality</source>
  1397         <translation>Calidad</translation>
  1397         <translation>Calidad</translation>
  1398     </message>
  1398     </message>
  1399     <message>
  1399     <message>
  1400         <source>% Health Crates</source>
  1400         <source>% Health Crates</source>
  1401         <translation type="unfinished"></translation>
  1401         <translation>% botiquines</translation>
  1402     </message>
  1402     </message>
  1403     <message>
  1403     <message>
  1404         <source>Health in Crates</source>
  1404         <source>Health in Crates</source>
  1405         <translation type="unfinished"></translation>
  1405         <translation>Vida en botiquines</translation>
  1406     </message>
  1406     </message>
  1407     <message>
  1407     <message>
  1408         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  1408         <source>Sudden Death Water Rise</source>
  1409         <translation type="unfinished"></translation>
  1409         <translation>Aumento del nivel del agua en muerte súbita</translation>
  1410     </message>
  1410     </message>
  1411     <message>
  1411     <message>
  1412         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  1412         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
  1413         <translation type="unfinished"></translation>
  1413         <translation>Decremento de vida en muerte súbita</translation>
  1414     </message>
  1414     </message>
  1415 </context>
  1415 </context>
  1416 <context>
  1416 <context>
  1417     <name>QLineEdit</name>
  1417     <name>QLineEdit</name>
  1418     <message>
  1418     <message>
  1473         <source>All file associations have been set.</source>
  1473         <source>All file associations have been set.</source>
  1474         <translation>Se reestablecieron todas las asociaciones de tipo de archivo.</translation>
  1474         <translation>Se reestablecieron todas las asociaciones de tipo de archivo.</translation>
  1475     </message>
  1475     </message>
  1476     <message>
  1476     <message>
  1477         <source>File association failed.</source>
  1477         <source>File association failed.</source>
  1478         <translation type="unfinished"></translation>
  1478         <translation>No se pudieron asociar los tipos de fichero.</translation>
  1479     </message>
  1479     </message>
  1480 </context>
  1480 </context>
  1481 <context>
  1481 <context>
  1482     <name>QObject</name>
  1482     <name>QObject</name>
  1483     <message>
  1483     <message>
  1567         <source>Random Team</source>
  1567         <source>Random Team</source>
  1568         <translation>Equipo aleatorio</translation>
  1568         <translation>Equipo aleatorio</translation>
  1569     </message>
  1569     </message>
  1570     <message>
  1570     <message>
  1571         <source>Associate file extensions</source>
  1571         <source>Associate file extensions</source>
  1572         <translation>Asociar tipos de archivo.</translation>
  1572         <translation>Asociar tipos de archivo</translation>
  1573     </message>
  1573     </message>
  1574 </context>
  1574 </context>
  1575 <context>
  1575 <context>
  1576     <name>QTableWidget</name>
  1576     <name>QTableWidget</name>
  1577     <message>
  1577     <message>
  1723         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  1723         <source>Per Hedgehog Ammo</source>
  1724         <translation>Munición individualizada</translation>
  1724         <translation>Munición individualizada</translation>
  1725     </message>
  1725     </message>
  1726     <message>
  1726     <message>
  1727         <source>Reset Health</source>
  1727         <source>Reset Health</source>
  1728         <translation type="unfinished"></translation>
  1728         <translation>Restaurar salud</translation>
  1729     </message>
  1729     </message>
  1730 </context>
  1730 </context>
  1731 <context>
  1731 <context>
  1732     <name>binds</name>
  1732     <name>binds</name>
  1733     <message>
  1733     <message>