author | sheepluva |
Tue, 22 Jun 2021 22:13:55 +0200 | |
changeset 15802 | d5c37e78ab83 |
parent 15704 | a356250566a8 |
permissions | -rw-r--r-- |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> <TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>About</name> <message> <source>Unknown Compiler</source> <translation>未知のコンパイラ</translation> </message> <message> <source>Hedgewars %1</source> <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> <translation>ヘッジウォーズ%1</translation> </message> <message> <source>Revision %1 (%2)</source> <translation>リビジョン%1(%2)</translation> </message> <message> <source>Visit our homepage: %1</source> <translation>ホームページを確認する:%1</translation> </message> <message> <source>This program is distributed under the %1.</source> <translation>このプログラムは%1の条件上で頒布されています。</translation> </message> <message> <source>GNU GPL v2</source> <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> <translation>GNU GPL バージョン2</translation> </message> <message> <source>Dependency versions:</source> <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> <translation>依存ヴァージョン:</translation> </message> <message> <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> </message> <message> <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> <translation><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</translation> </message> <message> <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> </message> <message> <source>Credits</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Other people</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>%1 (alias %2)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>%1 &lt;%2&gt;</source> <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>%1: %2</source> <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>%1: %2 &lt;%3&gt;</source> <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Extended Credits</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Unknown Compiler: %1</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>AbstractPage</name> <message> <source>Go back</source> <translation>戻る</translation> </message> </context> <context> <name>BanDialog</name> <message> <source>IP</source> <translation>IPアドレス</translation> </message> <message> <source>Nick</source> <translation>ニックネーム</translation> </message> <message> <source>IP/Nick</source> <translation>IPアドレス / ニックネーム</translation> </message> <message> <source>Reason</source> <translation>理由</translation> </message> <message> <source>Duration</source> <translation>期間</translation> </message> <message> <source>Ok</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>you know why</source> <translation>すでにお分りでしょう</translation> </message> <message> <source>Warning</source> <translation>忠告</translation> </message> <message> <source>permanent</source> <translation>無期限</translation> </message> <message> <source>Ban player</source> <translation>プレーヤーをロックアウトする</translation> </message> <message> <source>Please specify an IP address.</source> <translation>IPアドレスを指定してください。</translation> </message> <message> <source>Please specify a nickname.</source> <translation>ニックネームを指定してください。</translation> </message> </context> <context> <name>DataManager</name> <message> <source>Use Default</source> <translation>デフォルトを使用する</translation> </message> </context> <context> <name>FeedbackDialog</name> <message> <source>View</source> <translation>見る</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>Send Feedback</source> <translation>フィードバックを送る</translation> </message> <message> <source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source> <translation>提案やアイデア、バグ報告などはいつも大歓迎です。</translation> </message> <message> <source>Send us feedback!</source> <translation>フィードバックを送ってきてください!</translation> </message> <message> <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> <translation>バグ発見の際、以前の報告の有無をこちらで確認してください: </translation> </message> <message> <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> <translation>メールアドレスは、返事をもらいたい時のみに必要です。</translation> </message> <message> <source>Feedback</source> <translation>フィードバック</translation> </message> <message> <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source> <translation>この情報の入力は任意ですが、不具合を修正するための応援になる可能性があります。</translation> </message> </context> <context> <name>FreqSpinBox</name> <message> <source>Never</source> <translation>なし</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Every %1 turn</source> <translation> <numerusform>%1ターンごとに</numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>GameCFGWidget</name> <message> <source>Edit weapons</source> <translation>武器編集</translation> </message> <message> <source>Edit schemes</source> <translation>ゲームスキーム編集</translation> </message> <message> <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> <translation>ゲームスキームは自動的に武器を選択します</translation> </message> <message> <source>Map</source> <translation>マップ</translation> </message> <message> <source>Game options</source> <translation>ゲーム設定</translation> </message> </context> <context> <name>GameSchemeModel</name> <message> <source>New</source> <translation>新規</translation> </message> <message> <source>Copy of %1</source> <translation>%1のコピー</translation> </message> <message> <source>New (%1)</source> <translation>新規(%1)</translation> </message> <message> <source>Copy of %1 (%2)</source> <translation>%1(%2)のコピー</translation> </message> </context> <context> <name>GameUIConfig</name> <message> <source>Guest</source> <translation>ゲスト</translation> </message> </context> <context> <name>HWApplication</name> <message numerus="yes"> <source>%1 minutes</source> <translation> <numerusform>%1分</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 hour</source> <translation> <numerusform>%1時間</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 hours</source> <translation> <numerusform>%1時間</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 day</source> <translation> <numerusform>%1日</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 days</source> <translation> <numerusform>%1日</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Scheme '%1' not supported</source> <extracomment>Here, “scheme” refers to the scheme of a Uniform Resource Identifier”</extracomment> <translation>スキーム「%1」はサポートされていません</translation> </message> <message> <source>Cannot create directory %1</source> <translation>ディレクトリ「%1」を作成できません</translation> </message> <message> <source>Failed to open data directory: %1 Please check your installation!</source> <translation>データディレクトリを開くことに失敗しました: %1 インストールをチェックしてください</translation> </message> <message> <source>Usage</source> <comment>command-line</comment> <extracomment>“Usage” as in “how the command-line syntax works”. Shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment> <translation>利用説明</translation> </message> <message> <source>OPTION</source> <comment>command-line</comment> <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line. “OPTION” as in “command-line option”</extracomment> <translation>設定</translation> </message> <message> <source>CONNECTSTRING</source> <comment>command-line</comment> <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment> <translation>接続列</translation> </message> <message> <source>Options</source> <comment>command-line</comment> <extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment> <translation>設定</translation> </message> <message> <source>Display this help</source> <comment>command-line</comment> <translation>設定を表示する</translation> </message> <message> <source>Custom path for configuration data and user data</source> <comment>command-line</comment> <translation>コンフィグとユーザーデータへのカスタムパス</translation> </message> <message> <source>Custom path to the game data folder</source> <comment>command-line</comment> <translation>ゲームデータへのカスタムパス</translation> </message> <message> <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> <comment>command-line</comment> <translation>起動中に%1を使うことができます「例:%2」</translation> </message> <message> <source>Malformed option argument: %1</source> <comment>command-line</comment> <translation>不正オプション:%1</translation> </message> <message> <source>Unknown option argument: %1</source> <comment>command-line</comment> <translation>未知オプション:%1</translation> </message> </context> <context> <name>HWAskQuitDialog</name> <message> <source>Do you really want to quit?</source> <translation>ゲームを終了します。よろしいですか?</translation> </message> </context> <context> <name>HWChatWidget</name> <message> <source>%1 has been removed from your ignore list</source> <translation>%1は無視リストから排除されました</translation> </message> <message> <source>%1 has been added to your ignore list</source> <translation>%1は無視リストに追加されました</translation> </message> <message> <source>%1 has been removed from your friends list</source> <translation>%1はお友達リストから排除されました</translation> </message> <message> <source>%1 has been added to your friends list</source> <translation>%1はお友達リストに追加されました</translation> </message> <message> <source>Stylesheet imported from %1</source> <translation>スタイルシートは「%1」から輸入されました</translation> </message> <message> <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> <translation>現在のスタイルシートをこのまま使用するには%1を、通常に戻すには%2を入力してください!</translation> </message> <message> <source>Couldn't read %1</source> <translation>%1を読み込めませんでした</translation> </message> <message> <source>StyleSheet discarded</source> <translation>スタイルシートは破棄されました</translation> </message> <message> <source>StyleSheet saved to %1</source> <translation>スタイルシートは「%1」にセーブされました</translation> </message> <message> <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> <translation>スタイルシートを「%1」にセーブできませんでした</translation> </message> <message> <source>%1 has joined</source> <translation>%1が加わりました</translation> </message> <message> <source>%1 has left</source> <translation>%1が去りました</translation> </message> <message> <source>%1 has left (%2)</source> <translation>%1が去りました(%2)</translation> </message> <message> <source>Chat log</source> <translation>チャットログ</translation> </message> <message> <source>Enter chat messages here and send them with [Enter]</source> <translation>チャットメッセージをここに入力して「Enter」で送る</translation> </message> <message> <source>List of players</source> <translation>プレイヤーリスト</translation> </message> </context> <context> <name>HWForm</name> <message> <source>Cannot save record to file %1</source> <translation>記録を「%1」にセーブできませんでした</translation> </message> <message> <source>Hedgewars Demo File</source> <comment>File Types</comment> <translation>ヘッジウォーズのデモファイル</translation> </message> <message> <source>Hedgewars Save File</source> <comment>File Types</comment> <translation>ヘッジウォーズのセーブファイル</translation> </message> <message> <source>Demo name</source> <translation>デモ名</translation> </message> <message> <source>Demo name:</source> <translation>デモ名:</translation> </message> <message> <source>Game aborted</source> <translation>ゲームは中断されました</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation>ニックネーム</translation> </message> <message> <source>No nickname supplied.</source> <translation>ニックネームが指定されていません。</translation> </message> <message> <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. Please pick another nickname:</source> <translation>指定されたニックネーム(%1)はこのサーバーですでに使用されています。 違うニックネームを指定してください:</translation> </message> <message> <source>%1's Team</source> <translation>%1のチーム</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Nick registered</source> <translation>ヘッジウォーズ - ニックネーム登録</translation> </message> <message> <source>Your nickname is not registered. To prevent someone else from using it, please register it at www.hedgewars.org</source> <translation type="vanished">指定されたニックネームは登録されていません。 他のプレーヤーからの使用を防ぐためには, 「www.hedgewars.org」をアクセスして登録してください。</translation> </message> <message> <source> Your password wasn't saved either.</source> <translation> パスワードも保存されませんでした。</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Empty nickname</source> <translation>ヘッジウォーズ - 空のニックネーム</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Wrong password</source> <translation>ヘッジウォーズ - パスワードに誤り</translation> </message> <message> <source>You entered a wrong password.</source> <translation>パスワードに誤りがあります。</translation> </message> <message> <source>Try Again</source> <translation>やり直す</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Connection error</source> <translation>ヘッジウォーズ - 接続エラー</translation> </message> <message> <source>You reconnected too fast. Please wait a few seconds and try again.</source> <translation>再接続は速すぎました。 数秒待ってからまた再試行してください。</translation> </message> <message> <source>Guest</source> <translation type="vanished">ゲスト</translation> </message> <message> <source>Room password</source> <translation>ルームパスワード</translation> </message> <message> <source>The room is protected with password. Please, enter the password:</source> <translation>そのルームはパスワードで守られています。 パスワードを入力してください:</translation> </message> <message> <source>Team 1</source> <translation>チーム1</translation> </message> <message> <source>Team %1</source> <extracomment>Default team name</extracomment> <translation>チーム%1</translation> </message> <message> <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org Password:</source> <translation>指定されたニックネームはすでに登録されていますが、パスワードが指定されていません。 ご自分のニックネームではなければ「www.hedgewars.org」をアクセスして違うニックネームを登録してください。 パスワード:</translation> </message> <message> <source>Computer %1</source> <extracomment>Default computer team name</extracomment> <translation>COM%1</translation> </message> <message> <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> <translation>未知のネットワークエラー(SSLライブラリーが欠けている可能性があります)。</translation> </message> <message> <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> <translation>この機能はインターネット接続が必要です(エラー%1)。</translation> </message> <message> <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> <translation>内部エラー:返事オブジェクトは無効です。</translation> </message> <message> <source>Your nickname is not registered. To be able to rejoin games in progress and prevent someone else from using your nickname, please register it at www.hedgewars.org.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>HWGame</name> <message> <source>en.txt</source> <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment> <translation>ja.txt</translation> </message> <message> <source>Cannot open demofile %1</source> <translation>デモファイル「%1」を開くことができませんでした</translation> </message> <message> <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. We are very sorry for the inconvenience. :-( If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! Last engine message: %1</source> <translation>致命的なエラーが発生しました! - ゲームエンジンは中断することが必要でした。 大変申し訳ありませんでした (´;ω;`) この状況はまた発生する際に、メインメニュー画面からフィードバックボタンを押してください! 最後のエンジンメッセージ: %1</translation> </message> </context> <context> <name>HWHostPortDialog</name> <message> <source>Connect to server</source> <translation>サーバーに接続する</translation> </message> </context> <context> <name>HWMapContainer</name> <message> <source>All</source> <translation>全部</translation> </message> <message> <source>Small</source> <translation>小</translation> </message> <message> <source>Medium</source> <translation>中</translation> </message> <message> <source>Large</source> <translation>大</translation> </message> <message> <source>Cavern</source> <translation>洞窟</translation> </message> <message> <source>Wacky</source> <translation>変わった形</translation> </message> <message> <source>Small tunnels</source> <translation>小トンネル</translation> </message> <message> <source>Medium tunnels</source> <translation>中トンネル</translation> </message> <message> <source>Seed</source> <extracomment>Refers to the "random seed"; the source of randomness in the game</extracomment> <translation>シード</translation> </message> <message> <source>Map type:</source> <translation>マップ種類:</translation> </message> <message> <source>Image map</source> <translation>画像マップ</translation> </message> <message> <source>Mission map</source> <translation>任務マップ</translation> </message> <message> <source>Hand-drawn</source> <translation>手書き</translation> </message> <message> <source>Randomly generated</source> <translation>ランダム</translation> </message> <message> <source>Random maze</source> <translation>ランダム迷路</translation> </message> <message> <source>Random</source> <translation>ランダム</translation> </message> <message> <source>Map preview:</source> <translation>マッププレビュー:</translation> </message> <message> <source>Load map drawing</source> <translation>マップ画像ロード</translation> </message> <message> <source>Edit map drawing</source> <translation>マップ画像編集</translation> </message> <message> <source>Small islands</source> <translation>小島</translation> </message> <message> <source>Medium islands</source> <translation>中島</translation> </message> <message> <source>Large islands</source> <translation>大島</translation> </message> <message> <source>Map size:</source> <translation>マップサイズ:</translation> </message> <message> <source>Maze style:</source> <translation>迷路様式:</translation> </message> <message> <source>Mission:</source> <translation>任務:</translation> </message> <message> <source>Map:</source> <translation>マップ:</translation> </message> <message> <source>Load drawn map</source> <translation>手書きマップロード</translation> </message> <message> <source>Drawn Maps</source> <translation>手書きマップ</translation> </message> <message> <source>All files</source> <translation>全てのファイル</translation> </message> <message> <source>Large tunnels</source> <translation>大トンネル</translation> </message> <message> <source>Theme: %1</source> <translation>テーマ:%1</translation> </message> <message> <source>Random perlin</source> <translation>ランダム(パーリンノイズ)</translation> </message> <message> <source>Style:</source> <translation>様式:</translation> </message> <message> <source>Forts</source> <translation>要塞</translation> </message> <message> <source>View and edit the seed, the source of randomness in the game</source> <translation>シードと言うランダム性源の確認と編集</translation> </message> <message> <source>Randomize the theme</source> <translation>テーマランダム化</translation> </message> <message> <source>Choose a theme</source> <translation>テーマ選択</translation> </message> <message> <source>Randomize the map, theme and seed</source> <translation>マップ、テーマ、シードのランダム化</translation> </message> <message> <source>Randomize the theme and seed</source> <translation>テーマとシードのランダム化</translation> </message> <message> <source>Randomize the seed</source> <translation>シードランダム化</translation> </message> <message> <source>Click to randomize the map, theme and seed</source> <translation>マップ、テーマ、シードの全てをランダム化する</translation> </message> <message> <source>Click to randomize the theme and seed</source> <translation>テーマとシードをランダム化する</translation> </message> <message> <source>Adjust the complexity of the generated map</source> <translation>マップの複雑さを調整する</translation> </message> <message> <source>Adjust the distance between forts</source> <translation>要塞の間の距離を調整する</translation> </message> <message> <source>Click to edit</source> <translation>編集</translation> </message> <message> <source>Scale size of the drawn map</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation type="unfinished">ロード</translation> </message> <message> <source>Edit</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>HWNetServersModel</name> <message> <source>Title</source> <translation>タイトル</translation> </message> <message> <source>IP</source> <extracomment>short for "IP address" (Internet Protocol), part of server address</extracomment> <translation>IPアドレス</translation> </message> <message> <source>Port</source> <extracomment>short for "port number", part of server address</extracomment> <translation>ポート番号</translation> </message> </context> <context> <name>HWNewNet</name> <message> <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> <translation>ホストが見つかりませんでした。ホスト名とポート番号設定を確認してください。</translation> </message> <message> <source>Connection refused</source> <translation type="vanished">接続拒否</translation> </message> <message> <source>Room destroyed</source> <translation>ルーム削除</translation> </message> <message> <source>Quit reason: </source> <translation type="vanished">去る理由:</translation> </message> <message> <source>You got kicked</source> <translation>キックされました</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has joined the room</source> <translation>%1 *** %2がルームに加わりました</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> <translation>%1 *** %2が去りました(%3)</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has left</source> <translation>%1 *** %2が去りました</translation> </message> <message> <source>User quit</source> <translation type="vanished">ユーザーは去りました</translation> </message> <message> <source>Remote host has closed connection</source> <translation>遠隔ホストはコネクションを中断しました</translation> </message> <message> <source>The server is too old. Disconnecting now.</source> <translation>サーバーのバージョンが古すぎますため、コネクションを中断します。</translation> </message> <message> <source>Server authentication error</source> <translation>サーバー認証エラー</translation> </message> <message> <source>Reason:</source> <translation>理由:</translation> </message> <message> <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source> <translation>接続拒否かタイムアウトが発生しました。</translation> </message> <message> <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: - The Hedgewars Server program does currently not run on the host - The specified port number is incorrect - There is a temporary network problem Please check the host name and port settings and/or try again later.</source> <translation>接続拒否かタイムアウトが発生しました。原因は以下のような理由の可能性があります: ・指定されたホストにはヘッジウォーズサーバーが起動されていません ・ポート番号が間違っています ・一時的なネットワーク不具合が発生しました ホスト名とポートばんご設定を確認してください。</translation> </message> </context> <context> <name>HWPasswordDialog</name> <message> <source>Login</source> <translation>ログイン</translation> </message> <message> <source>To connect to the server, please log in. If you don't have an account on www.hedgewars.org, just enter your nickname.</source> <translation>サーバーに接続するためには、ログインしてください。 「www.hedgewars.org」アカウントをお持ちでない場合,ニックネームだけを入力してください。 </translation> </message> <message> <source>Nickname:</source> <translation>ニックネーム:</translation> </message> <message> <source>Password:</source> <translation>パスワード:</translation> </message> <message> <source>New Account</source> <translation>新規アカウント</translation> </message> </context> <context> <name>HWRecorder</name> <message> <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved. As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults. To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu! Last engine message: %1</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>HatButton</name> <message> <source>Change hat (%1)</source> <translation>帽子を変更する(%1)</translation> </message> </context> <context> <name>HatPrompt</name> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>Use selected hat</source> <translation>選択された帽子を使う</translation> </message> <message> <source>Search for a hat:</source> <translation>帽子を探す:</translation> </message> <message> <source>Choose a hat</source> <translation>帽子を選ぶ</translation> </message> </context> <context> <name>KeyBinder</name> <message> <source>Category</source> <translation>カテゴリー</translation> </message> <message> <source>Warning: The same key is assigned multiple times!</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>LibavInteraction</name> <message> <source>Audio: </source> <translation>オーディオ:</translation> </message> <message> <source>unknown</source> <translation>不明</translation> </message> <message> <source>Duration: %1min %2s</source> <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> <translation>期間:%1分%2秒</translation> </message> <message> <source>Player: %1</source> <translation>プレーヤー:%1</translation> </message> <message> <source>Theme: %1</source> <translation>テーマ:%1</translation> </message> <message> <source>Map: %1</source> <translation>マップ:%1</translation> </message> <message> <source>Record: %1</source> <extracomment>As in ‘recording’</extracomment> <translation>記録:%1</translation> </message> <message> <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source> <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment> <translation>動画:%1×%2、%3 FPS、%4</translation> </message> <message> <source>Video: %1x%2, %3</source> <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment> <translation>動画:%1x%2、%3</translation> </message> </context> <context> <name>MapModel</name> <message> <source>No description available.</source> <translation>説明文がありません。</translation> </message> </context> <context> <name>MinesTimeSpinBox</name> <message> <source>Random</source> <translation>ランダム</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 seconds</source> <translation> <numerusform>%1秒</numerusform> </translation> </message> </context> <context> <name>PageAdmin</name> <message> <source>Clear Accounts Cache</source> <translation>アカウントキャッシュの消去</translation> </message> <message> <source>Fetch data</source> <translation>データを受信する</translation> </message> <message> <source>Server message for latest version:</source> <translation>最新バージョンのサーバーメッセージ:</translation> </message> <message> <source>Server message for previous versions:</source> <translation>以前のバージョンのサーバーメッセージ:</translation> </message> <message> <source>Latest version protocol number:</source> <translation>最新プロトコル番号:</translation> </message> <message> <source>MOTD preview:</source> <extracomment>MOTD = Message Of The Day, the message which is shown to players joining the server</extracomment> <translation>本日のメッセージプレビュー:</translation> </message> <message> <source>Set data</source> <translation>データをセットする</translation> </message> <message> <source>General</source> <translation>一般</translation> </message> <message> <source>Bans</source> <translation>アクセス禁止</translation> </message> <message> <source>IP/Nick</source> <translation>IP/ニックネーム</translation> </message> <message> <source>Expiration</source> <translation>期間</translation> </message> <message> <source>Reason</source> <translation>理由</translation> </message> <message> <source>Refresh</source> <translation>更新</translation> </message> <message> <source>Add</source> <translation>追加</translation> </message> <message> <source>Remove</source> <translation>削除</translation> </message> </context> <context> <name>PageCampaign</name> <message> <source>Team</source> <translation>チーム</translation> </message> <message> <source>Campaign</source> <translation>キャンペーン</translation> </message> <message> <source>Mission</source> <translation>任務</translation> </message> <message> <source>Start fighting</source> <translation>戦いを始める</translation> </message> </context> <context> <name>PageConnecting</name> <message> <source>Connecting...</source> <translation>接続中。。。</translation> </message> </context> <context> <name>PageDataDownload</name> <message> <source>Loading, please wait.</source> <translation>ロード中、少々お待ちください。</translation> </message> <message> <source>Open packages directory</source> <translation>パッケージディレクトリを開く</translation> </message> <message> <source>Load the start page</source> <translation>スタートページをロードする</translation> </message> <message> <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> <translation>未知のネットワークエラー(SSLライブラリーが欠けている可能性があります)。</translation> </message> <message> <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> <translation>この機能はインターネット接続が必要です。今はネットに接続していないようです(エラー%1)。</translation> </message> <message> <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> <translation>内部エラー:返事オブジェクトは無効です。</translation> </message> </context> <context> <name>PageDrawMap</name> <message> <source>Undo</source> <translation>取り消し</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>消去</translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation>ロード</translation> </message> <message> <source>Save</source> <translation>セーブ</translation> </message> <message> <source>Load drawn map</source> <translation>手書きマップをロードする</translation> </message> <message> <source>Save drawn map</source> <translation>手書きマップをセーブする</translation> </message> <message> <source>Drawn Maps</source> <translation>手書きマップ</translation> </message> <message> <source>All files</source> <translation>全てのファイル</translation> </message> <message> <source>Eraser</source> <translation>消しゴム</translation> </message> <message> <source>Polyline</source> <translation>折れ線</translation> </message> <message> <source>Rectangle</source> <translation>長方形</translation> </message> <message> <source>Ellipse</source> <translation>楕円</translation> </message> <message> <source>Optimize</source> <translation>最適化</translation> </message> <message> <source>Brush size</source> <translation>筆サイズ</translation> </message> </context> <context> <name>PageEditTeam</name> <message> <source>General</source> <translation>一般</translation> </message> <message> <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> <translation>このチームの専用のキーを指定するには、アクションを選んでください</translation> </message> <message> <source>Use my default</source> <translation>自分のデフォルトを使う</translation> </message> <message> <source>Reset all binds</source> <translation>キー割り当てを初期設定に戻す</translation> </message> <message> <source>Custom Controls</source> <translation>カスタム操作</translation> </message> <message> <source>Hat</source> <translation>帽子</translation> </message> <message> <source>Name</source> <translation>名</translation> </message> <message> <source>This hedgehog's name</source> <translation>針鼠名</translation> </message> <message> <source>Randomize this hedgehog's name</source> <translation>針鼠名をランダム化する</translation> </message> <message> <source>Random Team</source> <translation>ランダムチーム</translation> </message> <message> <source>Play a random example of this voice</source> <translation>音声サンプルを再生する</translation> </message> <message> <source>Random Hats</source> <translation>ランダム帽子</translation> </message> <message> <source>Random Names</source> <translation>ランダム名</translation> </message> <message> <source>Randomize the team name</source> <translation>チーム名をランダム化する</translation> </message> <message> <source>Randomize the grave</source> <translation>墓をランダム化する</translation> </message> <message> <source>Randomize the flag</source> <translation>旗をランダム化する</translation> </message> <message> <source>Randomize the voice</source> <translation>声をランダム化する</translation> </message> <message> <source>Randomize the fort</source> <translation>要塞をランダム化する</translation> </message> <message> <source>CPU %1</source> <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> <translation>COM%1</translation> </message> <message> <source>%1 (%2)</source> <translation>%1(%2)</translation> </message> </context> <context> <name>PageGameStats</name> <message> <source>Details</source> <translation>詳細</translation> </message> <message> <source>Health graph</source> <translation>HPグラフ</translation> </message> <message> <source>Ranking</source> <translation>ランキング</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> <translation> <numerusform>最高射撃賞は<b>%2</b>ダメージを与えた<b>%1</b>が受賞します。</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> <translation> <numerusform>一ターンに針鼠<b>%2</b>匹を倒した<b>%1</b>が最強です。</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> <translation> <numerusform>針鼠はラウンド中に、<b>%1</b>匹倒されました。 </numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%1 kill)</source> <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> <translation> <numerusform>(倒した針鼠数:%1匹)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b>は、怖くて自分のターンを<b>%2</b>回もスキップしました。</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Play again</source> <translation>もう一回プレイする</translation> </message> <message> <source>Save</source> <translation type="vanished">セーブ</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%1 %2)</source> <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> <translation> <numerusform>(%1 %2)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠に<b>%2</b>ダメージを与えてもいいと思いました。</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠を<b>%2</b>匹犠牲にしました。</numerusform> </translation> </message> <message> <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> <translation>みんなが同じクランの一員であるため、戦う必要もありません。めでたしめでたし。</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%1 point(s))</source> <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment> <translation type="unfinished"> <numerusform></numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%L1 second(s))</source> <extracomment>Time in seconds</extracomment> <translation type="unfinished"> <numerusform></numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%1 crate(s))</source> <translation type="unfinished"> <numerusform></numerusform> </translation> </message> <message> <source>Save demo</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Save demo (unavailable because the /lua command was used)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>PageInGame</name> <message> <source>In game...</source> <translation>ゲーム中。。。</translation> </message> </context> <context> <name>PageInfo</name> <message> <source>Open the snapshot folder</source> <translation>スクリーンショットフォルダを開く</translation> </message> </context> <context> <name>PageMain</name> <message> <source>Downloadable Content</source> <translation>追加コンテンツ</translation> </message> <message> <source>Play a game on a single computer</source> <translation>一台のパソコンで遊ぶ</translation> </message> <message> <source>Play a game across a network</source> <translation>ネットで遊ぶ</translation> </message> <message> <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source> <translation>ヘッジウォーズプロジェクトは誰によって開発されているのかについて読む</translation> </message> <message> <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> <translation>不具合報告や提案、感想などを送る</translation> </message> <message> <source>Access the user created content downloadable from our website</source> <translation>ヘッジウォーズのウェブサイトから、ユーザー制追加コンテンツをダウンロードする</translation> </message> <message> <source>Exit game</source> <translation>ゲーム終了</translation> </message> <message> <source>Manage videos recorded from game</source> <translation>ゲーム中録画さてた動画を管理する</translation> </message> <message> <source>Edit game preferences</source> <translation>ゲーム設定を調整する</translation> </message> <message> <source>Play a game across a local area network</source> <translation>ローカルネットで遊ぶ</translation> </message> <message> <source>Play a game on an official server</source> <translation>公式サーバーで遊ぶ</translation> </message> <message> <source>Feedback</source> <translation>フィードバック</translation> </message> <message> <source>Play local network game</source> <translation>ローカルゲームをプレイする</translation> </message> <message> <source>Play official network game</source> <translation>公式のネットゲームをプレイする</translation> </message> <message> <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source> <translation>ウェブブラウザでヘッジウォーズのマニュアルを見る</translation> </message> </context> <context> <name>PageMultiplayer</name> <message> <source>Start</source> <translation>スタート</translation> </message> <message> <source>Edit game preferences</source> <translation>ゲーム設定を調整する</translation> </message> <message> <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> <translation>戦いを始める(最低二チームが必要)</translation> </message> </context> <context> <name>PageNet</name> <message> <source>Connect to the selected server</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Update the list of servers</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Start private server</source> <translation type="unfinished">私用のサーバーを起動する</translation> </message> </context> <context> <name>PageNetGame</name> <message> <source>Edit game preferences</source> <translation>ゲーム設定を調整する</translation> </message> <message> <source>Start</source> <translation>スタート</translation> </message> <message> <source>Update</source> <translation>更新</translation> </message> <message> <source>Room controls</source> <translation>ルーム設定</translation> </message> <message> <source>Room name</source> <translation>ルーム名</translation> </message> <message> <source>Update the room name</source> <translation>ルーム名を更新する</translation> </message> <message> <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight</source> <translation>準備が出来ていることをしめす電球をつける</translation> </message> <message> <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> <translation>戦いを始める(最低二チームが必要)</translation> </message> </context> <context> <name>PageNetServer</name> <message> <source>Click here for details</source> <translation>詳細を見るためには、ここを押してください</translation> </message> <message> <source>Insert your address here</source> <translation>IPアドレスを入力してください</translation> </message> </context> <context> <name>PageOptions</name> <message> <source>New team</source> <translation>新規チーム</translation> </message> <message> <source>Edit team</source> <translation>チーム編集</translation> </message> <message> <source>Delete team</source> <translation>チーム削除</translation> </message> <message> <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> <translation> チーム選択からチームを編集することができません。チームの追加、編集、削除をするためには、メインメニュー画面に戻ってください。</translation> </message> <message> <source>New scheme</source> <translation>新規スキーム</translation> </message> <message> <source>Edit scheme</source> <translation>スキーム編集</translation> </message> <message> <source>Delete scheme</source> <translation>スキーム削除</translation> </message> <message> <source>New weapon set</source> <translation>新規武器セット</translation> </message> <message> <source>Edit weapon set</source> <translation>武器セット編集</translation> </message> <message> <source>Delete weapon set</source> <translation>武器セット削除</translation> </message> <message> <source>Advanced</source> <translation>上級設定</translation> </message> <message> <source>Reset to default colors</source> <translation>色を初期設定に戻す</translation> </message> <message> <source>Proxy host</source> <translation>プロクシのホスト名</translation> </message> <message> <source>Proxy port</source> <translation>プロクシのポート番号</translation> </message> <message> <source>Proxy login</source> <translation>プロクシのユーザー名</translation> </message> <message> <source>Proxy password</source> <translation>プロクシのパスワード</translation> </message> <message> <source>No proxy</source> <translation>プロクシなし</translation> </message> <message> <source>Socks5 proxy</source> <translation>Socks5プロクシ</translation> </message> <message> <source>HTTP proxy</source> <translation>HTTPプロクシ</translation> </message> <message> <source>System proxy settings</source> <translation>システムプロクシ設定</translation> </message> <message> <source>Select an action to change what key controls it</source> <translation>アクションを選択して、発動キーを指定する</translation> </message> <message> <source>Reset to default</source> <translation>初期設定に戻す</translation> </message> <message> <source>Reset all binds</source> <translation>全てのキー割り当てを初期設定に戻す</translation> </message> <message> <source>Game</source> <translation>ゲーム</translation> </message> <message> <source>Graphics</source> <translation>グラフィック</translation> </message> <message> <source>Audio</source> <translation>オーディオ</translation> </message> <message> <source>Controls</source> <translation>操作</translation> </message> <message> <source>Video Recording</source> <translation>録画</translation> </message> <message> <source>Network</source> <translation>ネットワーク</translation> </message> <message> <source>Teams</source> <translation>チーム</translation> </message> <message> <source>Schemes</source> <translation>スキーム</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>武器</translation> </message> <message> <source>Frontend</source> <translation>フロントエンド</translation> </message> <message> <source>Custom colors</source> <translation>カスタム色</translation> </message> <message> <source>Game audio</source> <translation>ゲームオーディオ</translation> </message> <message> <source>Frontend audio</source> <translation>フロントエンドオーディオ</translation> </message> <message> <source>Account</source> <translation>アカウント</translation> </message> <message> <source>Proxy settings</source> <translation>プロクシ設定</translation> </message> <message> <source>Miscellaneous</source> <translation>その他</translation> </message> <message> <source>Updates</source> <translation>更新</translation> </message> <message> <source>Check for updates</source> <translation>更新を確認する</translation> </message> <message> <source>Video recording options</source> <translation>録画設定</translation> </message> <message> <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> <extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment> <translation>「%1」言語が欠けています</translation> </message> <message> <source>Can't delete last team</source> <translation>最後のチームを削除できません</translation> </message> <message> <source>x</source> <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment> <translation>×</translation> </message> <message> <source>Check now</source> <translation>確認する</translation> </message> <message> <source>You can't delete the last team!</source> <translation>最後のチームを削除できません!</translation> </message> </context> <context> <name>PagePlayDemo</name> <message> <source>Rename dialog</source> <translation>改名</translation> </message> <message> <source>Enter new file name:</source> <translation>新規ファイル名:</translation> </message> <message> <source>Play demo</source> <translation>デモ再生</translation> </message> <message> <source>Play the selected demo</source> <translation>選択されたデモを再生する</translation> </message> <message> <source>Load the selected game</source> <translation>選択されたゲームをロードする</translation> </message> </context> <context> <name>PageRoomsList</name> <message> <source>Admin features</source> <translation>管理機能</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 players online</source> <translation> <numerusform>オンラインプレーヤー:%1名</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Search for a room:</source> <translation>ルームを探す:</translation> </message> <message> <source>Create room</source> <translation>ルームを作成する</translation> </message> <message> <source>Join room</source> <translation>ルームに参加する</translation> </message> <message> <source>Room state</source> <translation>ルーム状態</translation> </message> <message> <source>Open server administration page</source> <translation>サーバー管理人ページを開く</translation> </message> </context> <context> <name>PageScheme</name> <message> <source>Land can not be destroyed!</source> <translation type="vanished">地を破壊できません</translation> </message> <message> <source>Lower gravity</source> <translation>重力を下げます</translation> </message> <message> <source>Assisted aiming with laser sight</source> <translation>レーザーサイトで狙いを援助します</translation> </message> <message> <source>All hogs have a personal forcefield</source> <translation>針鼠はみんな個人の力場を持っています</translation> </message> <message> <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> <translation>与えたダメージの80%をHPとして修得します</translation> </message> <message> <source>Share your opponents pain, share their damage</source> <translation>相手と痛みを分け合って、ダメージの一部を分けてもらいます</translation> </message> <message> <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> <translation>針鼠は動くことができません</translation> </message> <message> <source>New</source> <translation>新規</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>削除</translation> </message> <message> <source>Order of play is random instead of in room order.</source> <translation>ターン準をランダム化する。</translation> </message> <message> <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> <translation>王様とプレイする。王様が倒された場合、負けになります。</translation> </message> <message> <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> <translation>ゲームを始める前に、針鼠を配置します。</translation> </message> <message> <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> <translation>同じ色のチームは弾薬を共有します。</translation> </message> <message> <source>Disable girders when generating random maps.</source> <translation>ランダムマップを生成する時、桁を配置しません。</translation> </message> <message> <source>Disable land objects when generating random maps.</source> <translation>ランダムマップを生成する時、地の物体を配置しません。</translation> </message> <message> <source>AI respawns on death.</source> <translation>COMは倒された時に、再発生します。</translation> </message> <message> <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> <translation>生きている針鼠はターン開始時に、完全に回復します。</translation> </message> <message> <source>Attacking does not end your turn.</source> <translation>攻撃することでターンが終わりません。</translation> </message> <message> <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> <translation>武器はターン開始時に、初期状態に戻ります。</translation> </message> <message> <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> <translation>針鼠はチーㇺと弾薬を共有していません。</translation> </message> <message> <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> <translation>風をもう心配しなくても済みます。</translation> </message> <message> <source>Wind will affect almost everything.</source> <translation>風はほぼ全てに影響を与えます。</translation> </message> <message> <source>Copy</source> <translation>コピー</translation> </message> <message> <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> <translation>各クランのチームはターン時間を共有する。</translation> </message> <message> <source>Add an indestructible border around the terrain</source> <translation>地形の回りに不滅の縁を追加します。</translation> </message> <message> <source>Add an indestructible border along the bottom</source> <translation>マップ底に不滅の縁を追加します。</translation> </message> <message> <source>None (Default)</source> <translation>なし(デフォルト)</translation> </message> <message> <source>Wrap (World wraps)</source> <translation>繰り返し</translation> </message> <message> <source>Bounce (Edges reflect)</source> <translation>ミラー化</translation> </message> <message> <source>Sea (Edges connect to sea)</source> <translation>海</translation> </message> <message> <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> <translation>各クランは自分の地域からゲームを始めます。</translation> </message> <message> <source>Overall damage and knockback in percent</source> <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment> <translation>総体的なダメージとノックバックの百分率。</translation> </message> <message> <source>Turn time in seconds</source> <translation>ターンの秒数</translation> </message> <message> <source>Initial health of hedgehogs</source> <translation>針鼠の初期HP</translation> </message> <message> <source>How many rounds have to be played before Sudden Death begins</source> <translation>サドンデスまでのターン数</translation> </message> <message> <source>How much the water rises per turn while in Sudden Death. Set to 0 along with Sudden Death Health Decrease to disable Sudden Death.</source> <translation>サドンデス時に、毎ターンの水上昇程度。サドンデスを無効にするには、HP減少と共に0にセットしてください。</translation> </message> <message> <source>How much health hedgehogs lose per turn while in Sudden Death, down to 1 health. Set to 0 along with Sudden Death Water Rise to disable Sudden Death.</source> <translation>サドンデス時に、毎ターンのHP減少程度。サドンデスを無効にするには、水上昇と共に0にセットしてください。</translation> </message> <message> <source>Maximum rope length in percent</source> <translation>最大のロープの長さ(%)</translation> </message> <message> <source>Likelihood of a dropped crate being a health crate. All other crates will be weapon or utility crates.</source> <translation>降下した箱が救急箱である確率。救急箱でない箱の全ては武器か道具を含みます。</translation> </message> <message> <source>Likelihood of a crate dropping before a turn</source> <translation>ターン開始前の箱降下確率</translation> </message> <message> <source>Health bonus for collecting a health crate</source> <translation>救急箱の中のHP</translation> </message> <message> <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source> <translation>地雷の爆発タイマー。ランダムタイマーは5秒以内になります。空中地雷のタイマーは地雷のタイマーの4分の1になります。</translation> </message> <message> <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> <translation>中サイズの島マップに配置される地雷の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation> </message> <message> <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source> <translation>配置された地雷が不発になる確率。針鼠が置いた地雷には影響を与えません。</translation> </message> <message> <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> <translation>中サイズの島マップに配置される樽の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation> </message> <message> <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> <translation>中サイズの島マップに配置される空中地雷の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation> </message> <message> <source>Affects the left and right boundaries of the map</source> <translation>マップの左と右の端に影響を与えます</translation> </message> <message> <source>Time you get after an attack</source> <translation>攻撃後の後退時間</translation> </message> <message> <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> <translation>ゲームスタイル調整の追加パラメータ。その意味はスタイルによって異なりますので、マニュアルを参照してください。疑問を感じた場合、空にしてください。</translation> </message> <message> <source>Name of this scheme</source> <translation>スキーム名</translation> </message> <message> <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source> <translation>ターン開始に針鼠を選択できます</translation> </message> <message> <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source> <translation>地は大体の武器に対しては不滅です。</translation> </message> <message> <source>%1 (%2)</source> <translation>%1(%2)</translation> </message> <message> <source>Average number of sentry bots to be placed on a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>PageSelectWeapon</name> <message> <source>Default</source> <translation>デフォルト</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>削除</translation> </message> <message> <source>New</source> <translation>作成</translation> </message> <message> <source>Copy</source> <translation>コピー</translation> </message> </context> <context> <name>PageSinglePlayer</name> <message> <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> <translation>ランダム設定の対COMゲームをプレイする</translation> </message> <message> <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> <translation>一台のパソコンで、友達やCOMチーㇺとプレイする</translation> </message> <message> <source>Campaign Mode</source> <translation>ストーリーモード</translation> </message> <message> <source>Practice your skills in a range of training missions</source> <translation type="vanished">トレーニング任務の数々で技を磨く</translation> </message> <message> <source>Watch recorded demos</source> <translation>記録されたデモを見る</translation> </message> <message> <source>Load a previously saved game</source> <translation>セーブから続ける</translation> </message> <message> <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>PageTraining</name> <message> <source>No description available</source> <translation>説明文がありません</translation> </message> <message> <source>Select a mission!</source> <translation>任務を選択してください!</translation> </message> <message> <source>Start fighting</source> <translation>戦いを始める</translation> </message> <message> <source>Pick the training to play</source> <translation>プレイするトレーニング任務を選ぶ</translation> </message> <message> <source>Pick the challenge to play</source> <translation>プレイするチャレンジを選ぶ</translation> </message> <message> <source>Pick the scenario to play</source> <translation>プレイするシナリオを選ぶ</translation> </message> <message> <source>Trainings</source> <translation>トレーニング</translation> </message> <message> <source>Challenges</source> <translation>チャレンジ</translation> </message> <message> <source>Scenarios</source> <translation>シナリオ</translation> </message> <message> <source>Team</source> <translation type="unfinished">チーム</translation> </message> <message> <source>Team highscore: %1</source> <extracomment>Highest score of a team</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Team lowscore: %1</source> <extracomment>Lowest score of a team</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Team's top accuracy: %1%</source> <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Team's best time: %L1 s</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Team's longest time: %L1 s</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>PageVideos</name> <message> <source>Name</source> <translation>名</translation> </message> <message> <source>Size</source> <translation>サイズ</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 bytes</source> <translation> <numerusform>%1バイト</numerusform> </translation> </message> <message> <source>(in progress...)</source> <translation>(進行中。。。)</translation> </message> <message> <source>encoding</source> <translation>エンコーディング</translation> </message> <message> <source>Date: %1</source> <translation>日付:%1</translation> </message> <message> <source>Size: %1</source> <translation>サイズ:%1</translation> </message> <message> <source>%1%</source> <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment> <translation>%1%</translation> </message> <message> <source>%1 (%2%) - %3</source> <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment> <translation>%1(%2%)- %3</translation> </message> </context> <context> <name>QAction</name> <message> <source>Kick</source> <translation>キック</translation> </message> <message> <source>Info</source> <translation>情報</translation> </message> <message> <source>Restrict Joins</source> <translation>参加制限</translation> </message> <message> <source>Restrict Team Additions</source> <translation>チーム参加制限</translation> </message> <message> <source>Ban</source> <translation>アクセス禁止</translation> </message> <message> <source>Follow</source> <translation>フォロー</translation> </message> <message> <source>Ignore</source> <translation>無視する</translation> </message> <message> <source>Add friend</source> <translation>お友達追加</translation> </message> <message> <source>Unignore</source> <translation>無視排除</translation> </message> <message> <source>Remove friend</source> <translation>お友達排除</translation> </message> <message> <source>Restrict Unregistered Players Join</source> <translation>非登録プレーヤーの参加制限</translation> </message> <message> <source>Show games in lobby</source> <translation>ロビーのゲーム表示</translation> </message> <message> <source>Show games in-progress</source> <translation>進行中のゲーム表示</translation> </message> <message> <source>Show password protected</source> <translation>パスワード使用ルーム表示</translation> </message> <message> <source>Show join restricted</source> <translation>参加制限ルーム表示</translation> </message> <message> <source>Delegate room control</source> <translation>ルーム管理代理人指定</translation> </message> </context> <context> <name>QCheckBox</name> <message> <source>Check for updates at startup</source> <translation>起動時に更新を確認する</translation> </message> <message> <source>Fullscreen</source> <translation>フルスクリーン</translation> </message> <message> <source>Show FPS</source> <translation>FPS表示</translation> </message> <message> <source>Alternative damage show</source> <translation>代替のダメージ表示</translation> </message> <message> <source>Append date and time to record file name</source> <translation>デモファイル名に日時を追加する</translation> </message> <message> <source>Show ammo menu tooltips</source> <translation>武器メニューの説明表示</translation> </message> <message> <source>Save password</source> <translation>パスワード保存</translation> </message> <message> <source>Record audio</source> <translation>オーディオを録音する</translation> </message> <message> <source>Use game resolution</source> <translation>ゲームの解像度を使用する</translation> </message> <message> <source>Visual effects</source> <translation>視覚効果</translation> </message> <message> <source>Sound</source> <translation>音響</translation> </message> <message> <source>In-game sound effects</source> <translation>ゲーム中の効果音</translation> </message> <message> <source>Music</source> <translation>音楽</translation> </message> <message> <source>In-game music</source> <translation>ゲーム中の音楽</translation> </message> <message> <source>Frontend sound effects</source> <translation>フロントエンド効果音</translation> </message> <message> <source>Frontend music</source> <translation>フロントエンド音楽</translation> </message> <message> <source>Team</source> <translation>チーム</translation> </message> <message> <source>Enable team tags by default</source> <translation>通常にチームタグを表示する</translation> </message> <message> <source>Hog</source> <translation>針鼠</translation> </message> <message> <source>Enable hedgehog tags by default</source> <translation>通常に針鼠タグを表示する</translation> </message> <message> <source>Health</source> <translation>HP</translation> </message> <message> <source>Enable health tags by default</source> <translation>通常にHPタグを表示する</translation> </message> <message> <source>Translucent</source> <translation>透明</translation> </message> <message> <source>Enable translucent tags by default</source> <translation>通常に透明なタグを表示する</translation> </message> <message> <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> <translation>流れ星やメニュー遷移のような資格効果を使用する</translation> </message> <message> <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> <translation>自動的作成されたデモファイル名には、「YYYY-MM-DD_hh-mm」形式の日時を追加する。</translation> </message> <message> <source>Dampen when losing focus</source> <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment> <translation>フォーカス外れで低音</translation> </message> <message> <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source> <translation>ゲームウィンドウのフォーカスが外れた場合、音量を下げる</translation> </message> </context> <context> <name>QComboBox</name> <message> <source>Human</source> <translation>人間</translation> </message> <message> <source>(System default)</source> <translation>(システムデフォルト)</translation> </message> <message> <source>Community</source> <translation>コミュニティ</translation> </message> <message> <source>Disabled</source> <translation>オフ</translation> </message> <message> <source>Red/Cyan</source> <translation>赤/藍色</translation> </message> <message> <source>Cyan/Red</source> <translation>藍色/赤</translation> </message> <message> <source>Red/Blue</source> <translation>赤/青</translation> </message> <message> <source>Blue/Red</source> <translation>青/赤</translation> </message> <message> <source>Red/Green</source> <translation>赤/緑</translation> </message> <message> <source>Green/Red</source> <translation>緑/赤</translation> </message> <message> <source>Side-by-side</source> <translation>サイド・バイ・サイド方式</translation> </message> <message> <source>Top-Bottom</source> <translation>トップ・アンド・ボトム方式</translation> </message> <message> <source>Red/Cyan grayscale</source> <translation>赤/藍色のグレースケール</translation> </message> <message> <source>Cyan/Red grayscale</source> <translation>藍色/赤のグレースケール</translation> </message> <message> <source>Red/Blue grayscale</source> <translation>赤/青のグレースケール</translation> </message> <message> <source>Blue/Red grayscale</source> <translation>青/赤のグレースケール</translation> </message> <message> <source>Red/Green grayscale</source> <translation>赤/緑のグレースケール</translation> </message> <message> <source>Green/Red grayscale</source> <translation>緑/赤のグレースケール</translation> </message> <message> <source>Computer (Level %1)</source> <translation>COM(レベル%1)</translation> </message> <message> <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source> <translation>3D映像は3D眼鏡の使用時に、映像を立体的に見えるようにします。</translation> </message> <message> <source>24 FPS</source> <translation>24 FPS</translation> </message> <message> <source>25 FPS</source> <translation>25 FPS</translation> </message> <message> <source>30 FPS</source> <translation>30 FPS</translation> </message> <message> <source>50 FPS</source> <translation>50 FPS</translation> </message> <message> <source>60 FPS</source> <translation>60 FPS</translation> </message> </context> <context> <name>QGroupBox</name> <message> <source>Team Members</source> <translation>チーㇺメンバー</translation> </message> <message> <source>Fort</source> <translation>要塞</translation> </message> <message> <source>Net game</source> <translation>ネットゲーム</translation> </message> <message> <source>Playing teams</source> <translation>プレイするチーム</translation> </message> <message> <source>Game Modifiers</source> <translation>ゲーム変更</translation> </message> <message> <source>Basic Settings</source> <translation>基本設定</translation> </message> <message> <source>Team Settings</source> <translation>チーム設定</translation> </message> <message> <source>Videos</source> <translation>動画</translation> </message> <message> <source>Description</source> <translation>説明文</translation> </message> </context> <context> <name>QLabel</name> <message> <source>Mines Time</source> <translation>地雷タイマー</translation> </message> <message> <source>Mines</source> <translation>地雷数</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>武器</translation> </message> <message> <source>Host:</source> <translation>ホスト名:</translation> </message> <message> <source>Port:</source> <translation>ポート番号:</translation> </message> <message> <source>Resolution</source> <translation>解像度</translation> </message> <message> <source>FPS limit</source> <translation>フレームレート制限</translation> </message> <message> <source>Server name:</source> <translation>サーバー名:</translation> </message> <message> <source>Server port:</source> <translation>サーバーポート番号:</translation> </message> <message> <source>Initial sound volume</source> <translation>初期音量</translation> </message> <message> <source>Damage Modifier</source> <translation>ダメージ変更</translation> </message> <message> <source>Turn Time</source> <translation>ターンの秒数</translation> </message> <message> <source>Initial Health</source> <translation>初期HP</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Timeout</source> <translation>サドンデスまでの時間</translation> </message> <message> <source>Scheme Name:</source> <translation>スキーム名:</translation> </message> <message> <source>Crate Drops</source> <translation>箱の降下</translation> </message> <message> <source>% Dud Mines</source> <translation>地雷不発率(%)</translation> </message> <message> <source>Name</source> <translation>名</translation> </message> <message> <source>Grave</source> <translation>墓</translation> </message> <message> <source>Flag</source> <translation>旗</translation> </message> <message> <source>Voice</source> <translation>声</translation> </message> <message> <source>Locale</source> <translation>ロカール</translation> </message> <message> <source>Quality</source> <translation>画像性質</translation> </message> <message> <source>% Health Crates</source> <translation>救急箱の確率(%)</translation> </message> <message> <source>Health in Crates</source> <translation>救急箱内にHP量</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Water Rise</source> <translation>サドンデス時に水上昇</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Health Decrease</source> <translation>サドンデス時にHP減少</translation> </message> <message> <source>% Rope Length</source> <translation>ロープの長さ(%)</translation> </message> <message> <source>Style</source> <translation>スタイル</translation> </message> <message> <source>Scheme</source> <translation>スキーム</translation> </message> <message> <source>There are videos that are currently being processed. Exiting now will abort them. Do you really want to quit?</source> <translation>ゲームを終了すると、現在処理中の動画を中断することになります。本当によろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Description</source> <translation>説明文</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation>ニックネーム</translation> </message> <message> <source>Format</source> <translation>形式</translation> </message> <message> <source>Audio codec</source> <translation>オーディオコーデック</translation> </message> <message> <source>Video codec</source> <translation>ヴィデオコーデック</translation> </message> <message> <source>Framerate</source> <translation>フレームレート</translation> </message> <message> <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> <translation>この開発中のビルドには、他のバージョンとの間に非互換、または不完全な機能が存在する可能性があります。</translation> </message> <message> <source>Fullscreen</source> <translation>フルスクリーン</translation> </message> <message> <source>Fullscreen Resolution</source> <translation>フルスクリーン解像度</translation> </message> <message> <source>Windowed Resolution</source> <translation>ウィンドウ解像度</translation> </message> <message> <source>Your Email</source> <translation>メールアドレス</translation> </message> <message> <source>Summary</source> <translation>概要</translation> </message> <message> <source>Send system information</source> <translation>システム情報を送る</translation> </message> <message> <source>Type the security code:</source> <translation>セキュリティ番号を入力してください:</translation> </message> <message> <source>This setting will be effective at next restart.</source> <translation>この設定は次の再起動から有効になります</translation> </message> <message> <source>Tip: %1</source> <translation>コツ:%1</translation> </message> <message> <source>Displayed tags above hogs and translucent tags</source> <translation>針鼠の上のタぐと透明タグの表示</translation> </message> <message> <source>World Edge</source> <translation>世界の端</translation> </message> <message> <source>Script parameter</source> <translation>スクリプトのパラメータ</translation> </message> <message> <source>Air Mines</source> <translation>空中地雷</translation> </message> <message> <source>Player</source> <translation>プレーヤー</translation> </message> <message> <source>Barrels</source> <translation>樽</translation> </message> <message> <source>% Retreat Time</source> <extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment> <translation>後退時間(%)</translation> </message> <message> <source>Stereoscopy</source> <translation>3D映像</translation> </message> <message> <source>Bitrate (Kibit/s)</source> <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment> <translation>ビットレート(Kibit/s)</translation> </message> <message> <source>Loading<br>CAPTCHA ...</source> <translation>CAPTCHA<br>ロード中。。。</translation> </message> <message> <source>Zoom (%)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Chat size (%)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Sentry Bots</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>QLineEdit</name> <message> <source>unnamed</source> <translation>名無し</translation> </message> <message> <source>hedgehog %1</source> <translation>針鼠 %1</translation> </message> <message> <source>anonymous</source> <translation>匿名</translation> </message> <message> <source>unnamed (%1)</source> <translation>名無し (%1)</translation> </message> <message> <source>Hedgehog %1</source> <translation>針鼠 %1</translation> </message> </context> <context> <name>QMainWindow</name> <message> <source>Hedgewars %1</source> <translation>ヘッジウォーズ %1</translation> </message> </context> <context> <name>QMessageBox</name> <message> <source>Connection to server is lost</source> <translation type="vanished">サーバーコネクションは中断しました</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>エラー</translation> </message> <message> <source>File association failed.</source> <translation>ファイルの関連付けに失敗しました。</translation> </message> <message> <source>Teams - Are you sure?</source> <translation>チーム - よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> <translation>チーム「%1」を本当に削除しますか?</translation> </message> <message> <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> <translation>「%1」のデフォルトスキームを削除できません!</translation> </message> <message> <source>Please select a record from the list</source> <translation>リストから記録を選択してください</translation> </message> <message> <source>Unable to start server</source> <translation>サーバーを起動できませんでした</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Error</source> <translation>ヘッジウォーズ - エラー</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Success</source> <translation>ヘッジウォーズ - 成功</translation> </message> <message> <source>All file associations have been set</source> <translation>全てのファイル関連付けをセットしました</translation> </message> <message> <source>Netgame - Error</source> <translation>ネットゲーム - エラー</translation> </message> <message> <source>Please select a server from the list</source> <translation>リストからサーバーを選んでください</translation> </message> <message> <source>Please enter room name</source> <translation>ルーム名を入力してください</translation> </message> <message> <source>Room Name - Error</source> <translation>ルーム名 - エラー</translation> </message> <message> <source>Please select room from the list</source> <translation>リストからルームを選んでください</translation> </message> <message> <source>Room Name - Are you sure?</source> <translation>ルーム名 - よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>The game you are trying to join has started. Do you still want to join the room?</source> <translation>参加しようとしているゲームはすでに始まっています。それでも参加しますか?</translation> </message> <message> <source>Schemes - Warning</source> <translation>スキーム - 忠告</translation> </message> <message> <source>Schemes - Are you sure?</source> <translation>スキーム - よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> <translation>ゲームスキーム「%1」を削除します。よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Videos - Are you sure?</source> <translation>動画 - よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> <translation>「%1」の動画を削除します。よろしいですか?</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> <translation> <numerusform>%1ファイルを削除します。よろしいですか?</numerusform> </translation> </message> <message> <source>File error</source> <translation>ファイルエラー</translation> </message> <message> <source>Cannot open '%1' for writing</source> <translation>ファイル「%1」を書き込みモードで開けませんでした</translation> </message> <message> <source>Cannot open '%1' for reading</source> <translation>ファイル「%1」を読み込みモードで開けませんでした</translation> </message> <message> <source>Weapons - Warning</source> <translation>武器 - 忠告</translation> </message> <message> <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> <translation type="vanished">デフォルトの武器セット「%1」を上書できません!</translation> </message> <message> <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> <translation>デフォルトの武器セット「%1」を削除できません!</translation> </message> <message> <source>Weapons - Are you sure?</source> <translation>武器 - よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> <translation>武器セット「%1」を削除します。よろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Nick not registered</source> <translation>ヘッジウォーズ - ニックネーム非登録</translation> </message> <message> <source>System Information Preview</source> <translation>システム情報プレビュー</translation> </message> <message> <source>Failed to generate captcha</source> <translation>CAPTCHAを生成できませんでした</translation> </message> <message> <source>Failed to download captcha</source> <translation>CAPTCHAをダウンロードできませんでした</translation> </message> <message> <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> <translation>メールアドレス以外の全ての項目に記入してください。メールアドレスの指定は任意です。</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Warning</source> <translation>ヘッジウォーズ - 忠告</translation> </message> <message> <source>Hedgewars - Information</source> <translation>ヘッジウォーズ - 情報</translation> </message> <message> <source>Not all players are ready</source> <translation>準備が出来ていないプレーヤーがいます。</translation> </message> <message> <source>Are you sure you want to start this game? Not all players are ready.</source> <translation>準備が出来ていないプレーヤーがいます。それでもゲームを始めてもよろしいですか?</translation> </message> <message> <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. Current number of hedgehogs: %1</source> <translation type="vanished">ヘッジウォーズは針鼠48匹以内のみでプレイ可能です。針鼠の数を減らしてから、やり直してください。 現在の針鼠の数:%1</translation> </message> <message> <source>Please select a file from the list.</source> <translation>リストからファイルを選んでください。</translation> </message> <message> <source>Cannot rename file to %1.</source> <translation>ファイルを「%1」に改名できませんでした。</translation> </message> <message> <source>Cannot delete file %1.</source> <translation>ファイル「%1」を削除できません。</translation> </message> <message> <source>Teams - Name already taken</source> <translation>チーム - チーム名はもう使用されています</translation> </message> <message> <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> <translation>チーム名「%1」がすでに使用中なため、チームを「%2」に改名します。</translation> </message> <message> <source>Welcome to Hedgewars</source> <translation>ヘッジウォーズえようこそ</translation> </message> <message> <source>Welcome to Hedgewars! You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source> <translation>ヘッジウォーズえようこそ! ヘッジウォーズをプレイするのは初めてのようですね。始めにトレーニング任務をプレイして基本を学ぶのはいかがでしょうか?</translation> </message> <message> <source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source> <translation>武器セット「%1」を使用できません!</translation> </message> <message> <source>The connection to the server is lost.</source> <translation>サーバー接続が中断しました。</translation> </message> <message> <source>Schemes - Name already taken</source> <translation>スキーム - スキーム名使用中</translation> </message> <message> <source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source> <translation>スキーム名「%1」のスキームはすでに存在します。編集中のスキームは「%2」に変名されました。</translation> </message> <message> <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> <translation>武器セット「%1」はすでに存在します。編集中の武器セットは「%2」に変名されました。</translation> </message> <message> <source>Server redirection</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>This server supports secure connections on port %1. Would you like to reconnect securely?</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <source>No description available</source> <translation>説明文がありません</translation> </message> </context> <context> <name>QPushButton</name> <message> <source>default</source> <translation>デフォルト</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>Start server</source> <translation>サーバー起動</translation> </message> <message> <source>Connect</source> <translation>接続</translation> </message> <message> <source>Update</source> <translation>更新</translation> </message> <message> <source>Specify</source> <translation type="vanished">指定</translation> </message> <message> <source>Start</source> <translation>スタート</translation> </message> <message> <source>Play demo</source> <translation>デモ再生</translation> </message> <message> <source>Rename</source> <translation>改名</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>削除</translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation>ロード</translation> </message> <message> <source>Associate file extensions</source> <translation>ファイルの関連付けを指定する</translation> </message> <message> <source>More info</source> <translation>追加情報</translation> </message> <message> <source>Set default options</source> <translation>デフォルト設定をセットする</translation> </message> <message> <source>Open videos directory</source> <translation>動画ディレクトリを開く</translation> </message> <message> <source>Play</source> <translation>再生</translation> </message> <message> <source>Restore default coding parameters</source> <translation>エンコーダー設定を初期に戻す</translation> </message> <message> <source>Open the video directory in your system</source> <translation>システム動画ディレクトリを開く</translation> </message> <message> <source>Play this video</source> <translation>動画を再生する</translation> </message> <message> <source>Delete this video</source> <translation>動画を削除する</translation> </message> <message> <source>Reset</source> <translation>初期設定</translation> </message> <message> <source>Set the default server port for Hedgewars</source> <translation>デフォルトのサーバーポート番号を指定する</translation> </message> <message> <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source> <translation>一押しでお友達を自分のサーバーに招待する!</translation> </message> <message> <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source> <translation>ユニークなサーバーURLをクリップボードに保存するためには、ここを押してください。このURLを使用すれば、お友達は簡単にサーバーに参加することができます。</translation> </message> <message> <source>Start private server</source> <translation>私用のサーバーを起動する</translation> </message> <message> <source>Specify address</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>QSpinBox</name> <message> <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source> <translation>1024ビットの倍数で、動画のビットレートを指定する</translation> </message> </context> <context> <name>RoomNamePrompt</name> <message> <source>Enter a name for your room.</source> <translation>ルーム名を入力してください。</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>Create room</source> <translation>ルーム作成</translation> </message> <message> <source>set password</source> <translation>パスワード指定</translation> </message> </context> <context> <name>RoomsListModel</name> <message> <source>In progress</source> <translation>進行</translation> </message> <message> <source>Room Name</source> <translation>ルーム名</translation> </message> <message> <source>C</source> <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment> <translation>人数</translation> </message> <message> <source>T</source> <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment> <translation>チーム</translation> </message> <message> <source>Owner</source> <translation>所有者</translation> </message> <message> <source>Map</source> <translation>マップ</translation> </message> <message> <source>Rules</source> <translation>ルール</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>武器</translation> </message> <message> <source>Random Map</source> <translation>ランダムマップ</translation> </message> <message> <source>Random Maze</source> <translation>ランダム迷路</translation> </message> <message> <source>Hand-drawn</source> <translation>手書き</translation> </message> <message> <source>Script</source> <translation>スクリプト</translation> </message> <message> <source>Random Perlin</source> <translation>ランダム(パーリンノイズ)</translation> </message> <message> <source>Forts</source> <translation>要塞</translation> </message> </context> <context> <name>SeedPrompt</name> <message> <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source> <translation>マップシードはゲーム中に生成される全てのランダム値の源です。</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>Set seed</source> <translation>シードをセットする</translation> </message> <message> <source>Close</source> <translation>閉じる</translation> </message> <message> <source>Seed</source> <extracomment>Refers to the "random seed"; the source of randomness in the game</extracomment> <translation>シード</translation> </message> </context> <context> <name>SelWeaponWidget</name> <message> <source>Weapon set</source> <translation>武器セット</translation> </message> <message> <source>Probabilities</source> <translation>可能性</translation> </message> <message> <source>Ammo in boxes</source> <translation>箱の中の弾薬数量</translation> </message> <message> <source>Delays</source> <translation>延期</translation> </message> <message> <source>New</source> <translation>新規</translation> </message> <message> <source>New (%1)</source> <translation>新規(%1)</translation> </message> <message> <source>Copy of %1</source> <translation>%1のコピー</translation> </message> <message> <source>Copy of %1 (%2)</source> <translation>%1(%2)のコピー</translation> </message> </context> <context> <name>TCPBase</name> <message> <source>Unable to start server at %1.</source> <translation>%1でサーバーを起動できませんでした。</translation> </message> <message> <source>Unable to run engine at %1 Error code: %2</source> <translation>%1でエンジンを起動できませんでした エラーコード:%2</translation> </message> <message> <source>The game engine died unexpectedly! (exit code %1) We are very sorry for the inconvenience :( If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu!</source> <translation>ゲームエンジンは不意に中断になりました!(終了コード%1) 大変申し訳ありませんでした (´;ω;`) この状況がまた発生する際に、メインメニュー画面から「%2」ボタンを押してください!</translation> </message> </context> <context> <name>TeamSelWidget</name> <message> <source>At least two teams are required to play!</source> <translation>ゲームを始めるには、二つ以上のチームが必要です!</translation> </message> </context> <context> <name>ThemePrompt</name> <message> <source>Cancel</source> <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source>Search for a theme:</source> <translation>テーマを探す:</translation> </message> <message> <source>Use selected theme</source> <translation>選択されたテーマを使用する</translation> </message> <message> <source>Choose a theme</source> <translation>テーマ選択</translation> </message> </context> <context> <name>binds</name> <message> <source>up</source> <translation>上</translation> </message> <message> <source>left</source> <translation>左</translation> </message> <message> <source>right</source> <translation>右</translation> </message> <message> <source>down</source> <translation>下</translation> </message> <message> <source>attack</source> <translation>攻撃</translation> </message> <message> <source>precise aim</source> <translation>正確な狙い</translation> </message> <message> <source>put</source> <translation>置く</translation> </message> <message> <source>switch</source> <translation>切り替える</translation> </message> <message> <source>ammo menu</source> <translation>武器選択メニュー</translation> </message> <message> <source>slot 1</source> <translation>第一スロット</translation> </message> <message> <source>slot 2</source> <translation>第二スロット</translation> </message> <message> <source>slot 3</source> <translation>第三スロット</translation> </message> <message> <source>slot 4</source> <translation>第四スロット</translation> </message> <message> <source>slot 5</source> <translation>第五スロット</translation> </message> <message> <source>slot 6</source> <translation>第六スロット</translation> </message> <message> <source>slot 7</source> <translation>第七スロット</translation> </message> <message> <source>slot 8</source> <translation>第八スロット</translation> </message> <message> <source>slot 9</source> <translation>第九スロット</translation> </message> <message> <source>timer 1 sec</source> <translation>1秒タイマー</translation> </message> <message> <source>timer 2 sec</source> <translation>2秒タイマー</translation> </message> <message> <source>timer 3 sec</source> <translation>3秒タイマー</translation> </message> <message> <source>timer 4 sec</source> <translation>4秒タイマー</translation> </message> <message> <source>timer 5 sec</source> <translation>5秒タイマー</translation> </message> <message> <source>chat</source> <translation>チャット</translation> </message> <message> <source>chat history</source> <translation>チャット歴史</translation> </message> <message> <source>confirmation</source> <translation>確認</translation> </message> <message> <source>volume down</source> <translation>音量を下げる</translation> </message> <message> <source>volume up</source> <translation>音量を上げる</translation> </message> <message> <source>change mode</source> <translation>モードを変える</translation> </message> <message> <source>capture</source> <translation type="vanished">取る</translation> </message> <message> <source>quit</source> <translation>やめる</translation> </message> <message> <source>zoom in</source> <translation>ズームイン</translation> </message> <message> <source>zoom out</source> <translation>ズームアウト</translation> </message> <message> <source>reset zoom</source> <translation type="vanished">初期ズーム</translation> </message> <message> <source>long jump</source> <translation>幅跳び</translation> </message> <message> <source>high jump</source> <translation>高跳び</translation> </message> <message> <source>slot 10</source> <translation>第十スロット</translation> </message> <message> <source>mute audio</source> <translation>無音</translation> </message> <message> <source>record</source> <translation>録画</translation> </message> <message> <source>autocam / find hedgehog</source> <translation>自動カメラ/針鼠を見つける</translation> </message> <message> <source>speed up replay</source> <translation>再生加速</translation> </message> <message> <source>toggle team bars</source> <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> <translation>チーム情報バーの切り替え</translation> </message> <message> <source>team chat</source> <translation type="vanished">チームチャット</translation> </message> <message> <source>pause / auto skip</source> <translation>ポーズ/自動スキップ</translation> </message> <message> <source>toggle hedgehog tags</source> <translation>針鼠タグの切り替え</translation> </message> <message> <source>change timer</source> <translation>タイマー変換</translation> </message> <message> <source>show mission information</source> <translation>任務情報表示</translation> </message> <message> <source>clan chat</source> <translation>クランチャット</translation> </message> <message> <source>unselect weapon</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>stand still on slippery land</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>change direction without moving</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>switch backwards</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>change bounciness</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>reset zoom to start value</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>set zoom to 100%</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>save map as image</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>show object information</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>change hedgehog tag types</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>toggle hedgehog tag translucency</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>toggle HUD</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>backwards jump</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>screenshot</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>binds (categories)</name> <message> <source>Movement</source> <translation>移動</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>武器</translation> </message> <message> <source>Camera</source> <translation>キャメラ</translation> </message> <message> <source>Miscellaneous</source> <translation>その他</translation> </message> </context> <context> <name>binds (combination)</name> <message> <source>hold down precise</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + left/right</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + switch</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + timer</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + reset zoom</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + toggle hedgehog tags</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>switch + toggle hedgehog tags</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>high jump (twice)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + screenshot</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>precise + switch + toggle team bars</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>binds (descriptions)</name> <message> <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> <translation>隙間や障害物を跳び越える:</translation> </message> <message> <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> <translation>装備中の武器や道具を使用する:</translation> </message> <message> <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> <translation>カーソルの下で標的を置く:</translation> </message> <message> <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> <translation>操作中の針鼠を切り替える(可能の時に限って):</translation> </message> <message> <source>Pick a weapon or utility item:</source> <translation>武器または道具を選ぶ:</translation> </message> <message> <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> <translation>爆弾や他の時限式武器のタイマーを調整する:</translation> </message> <message> <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> <translation>キャメラやカーソルをマウスを使わずに移動する:</translation> </message> <message> <source>Modify the camera's zoom level:</source> <translation>カメラズームを調整する:</translation> </message> <message> <source>Talk to your team or all participants:</source> <translation type="vanished">自分のチームか全てのプレーヤーと会話する:</translation> </message> <message> <source>Pause, continue or leave your game:</source> <translation>ポーズする、続ける、またはゲーム終了する:</translation> </message> <message> <source>Modify the game's volume while playing:</source> <translation>プレイ中に音量を調整する:</translation> </message> <message> <source>Toggle fullscreen mode:</source> <translation>フルスクリーン切り替え:</translation> </message> <message> <source>Take a screenshot:</source> <translation>スクリーンショットを撮る:</translation> </message> <message> <source>Record video:</source> <translation>動画を録画する:</translation> </message> <message> <source>Hedgehog movement</source> <translation>針鼠移動</translation> </message> <message> <source>Toggle automatic camera / refocus on active hedgehog:</source> <translation>自動キャメラの切り替え/アクティブ針鼠に焦点を戻す:</translation> </message> <message> <source>Demo replay:</source> <translation>デモ再生:</translation> </message> <message> <source>Heads-up display:</source> <translation>ヘッドアップディスプレイ:</translation> </message> <message> <source>Talk to your clan or all participants:</source> <translation>自分のクランか全てのプレーヤーと会話する:</translation> </message> </context> <context> <name>binds (keys)</name> <message> <source>Axis</source> <translation type="vanished">軸</translation> </message> <message> <source>(Up)</source> <translation type="vanished">(上)</translation> </message> <message> <source>(Down)</source> <translation type="vanished">(下)</translation> </message> <message> <source>Hat</source> <translation type="vanished">帽子</translation> </message> <message> <source>(Left)</source> <translation type="vanished">(左)</translation> </message> <message> <source>(Right)</source> <translation type="vanished">(右)</translation> </message> <message> <source>Button</source> <translation type="vanished">ボタン</translation> </message> <message> <source>Keyboard</source> <translation>キーボード</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Delete</translation> </message> <message> <source>Mouse: Left button</source> <translation>マウスの左ボタン</translation> </message> <message> <source>Mouse: Middle button</source> <translation>マウスの中央ボタン</translation> </message> <message> <source>Mouse: Right button</source> <translation>マウスの右ボタン</translation> </message> <message> <source>Mouse: Wheel up</source> <translation>マウスのホイール上</translation> </message> <message> <source>Mouse: Wheel down</source> <translation>マウスのホイール下</translation> </message> <message> <source>Backspace</source> <translation>Backspace</translation> </message> <message> <source>Tab</source> <translation>Tab</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Clear</translation> </message> <message> <source>Return</source> <translation>Return</translation> </message> <message> <source>Pause</source> <translation>Pause</translation> </message> <message> <source>Escape</source> <translation>Escape</translation> </message> <message> <source>Space</source> <translation>Space</translation> </message> <message> <source>Numpad 0</source> <translation type="vanished">0(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 1</source> <translation type="vanished">1(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 2</source> <translation type="vanished">2(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 3</source> <translation type="vanished">3(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 4</source> <translation type="vanished">4(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 5</source> <translation type="vanished">5(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 6</source> <translation type="vanished">6(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 7</source> <translation type="vanished">7(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 8</source> <translation type="vanished">8(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad 9</source> <translation type="vanished">9(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad .</source> <translation type="vanished">。(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad /</source> <translation type="vanished">/(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad *</source> <translation type="vanished">*(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad -</source> <translation type="vanished">-(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Numpad +</source> <translation type="vanished">+(数値パッド)</translation> </message> <message> <source>Enter</source> <translation type="vanished">Enter</translation> </message> <message> <source>Equals</source> <translation type="vanished">イコール</translation> </message> <message> <source>Up</source> <translation>上</translation> </message> <message> <source>Down</source> <translation>下</translation> </message> <message> <source>Right</source> <translation>右</translation> </message> <message> <source>Left</source> <translation>左</translation> </message> <message> <source>Insert</source> <translation>Insert</translation> </message> <message> <source>Home</source> <translation>Home</translation> </message> <message> <source>End</source> <translation>End</translation> </message> <message> <source>Page up</source> <translation type="vanished">Page Up</translation> </message> <message> <source>Page down</source> <translation type="vanished">Page Down</translation> </message> <message> <source>Num lock</source> <translation type="vanished">NumLock</translation> </message> <message> <source>Caps lock</source> <translation type="vanished">CapsLock</translation> </message> <message> <source>Scroll lock</source> <translation type="vanished">ScrollLock</translation> </message> <message> <source>Right shift</source> <translation type="vanished">右Shift</translation> </message> <message> <source>Left shift</source> <translation type="vanished">左Shift</translation> </message> <message> <source>Right ctrl</source> <translation type="vanished">右Ctrl</translation> </message> <message> <source>Left ctrl</source> <translation type="vanished">左Ctrl</translation> </message> <message> <source>Right alt</source> <translation type="vanished">右Alt</translation> </message> <message> <source>Left alt</source> <translation type="vanished">左Alt</translation> </message> <message> <source>Right meta</source> <translation type="vanished">右メタ</translation> </message> <message> <source>Left meta</source> <translation type="vanished">左メタ</translation> </message> <message> <source>A button</source> <translation>Aボタン</translation> </message> <message> <source>B button</source> <translation>Bボタン</translation> </message> <message> <source>X button</source> <translation>Xボタン</translation> </message> <message> <source>Y button</source> <translation>Yボタン</translation> </message> <message> <source>LB button</source> <translation>LBボタン</translation> </message> <message> <source>RB button</source> <translation>RBボタン</translation> </message> <message> <source>Back button</source> <translation>バックボタン</translation> </message> <message> <source>Start button</source> <translation>スタートボタン</translation> </message> <message> <source>Left stick</source> <translation>左スティック</translation> </message> <message> <source>Right stick</source> <translation>右スティック</translation> </message> <message> <source>Left stick (Right)</source> <translation>左スティック(右)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Left)</source> <translation>左スティック(左)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Down)</source> <translation>左スティック(下)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Up)</source> <translation>左スティック(上)</translation> </message> <message> <source>Left trigger</source> <translation>LTボタン</translation> </message> <message> <source>Right trigger</source> <translation>RTボタン</translation> </message> <message> <source>Right stick (Down)</source> <translation>右スティック(下)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Up)</source> <translation>右スティック(上)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Right)</source> <translation>右スティック(右)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Left)</source> <translation>右スティック(左)</translation> </message> <message> <source>DPad</source> <translation type="vanished">十字ボタン</translation> </message> <message> <source>D-pad</source> <translation>十字ボタン</translation> </message> <message> <source>Axis %1 %2</source> <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment> <translation>軸%1%2</translation> </message> <message> <source>Button %1</source> <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment> <translation>ボタン%1</translation> </message> <message> <source>D-pad %1 %2</source> <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> <translation>十字ボタン%1%2</translation> </message> <message> <source>(Don't use)</source> <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Mouse: X1 button </source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Mouse: X2 button</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 0</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 1</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 2</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 3</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 4</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 5</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 6</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 7</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 8</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad 9</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad .</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad /</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad *</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad -</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad +</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keypad Enter</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>PageUp</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>PageDown</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Numlock</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>CapsLock</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>ScrollLock</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Right Shift</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Left Shift</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Right Ctrl</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Left Ctrl</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Right Alt</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Left Alt</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Right GUI</source> <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (right)</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Left GUI</source> <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (left)</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>(QWERTY)</source> <extracomment>Name of QWERTY US keyboard layout</extracomment> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Menu</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>credits</name> <message> <source>Programming</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Game engine</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Creator</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Many engine improvements</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Gamepad and Lua integration</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Campaign support</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Theme customization improvements</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Some Pas2C and GLES2 work</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Video recording</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Other improvements</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Map generation</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Core map generators</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Perlin maps and other improvements</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Maze maps</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation type="unfinished">武器</translation> </message> <message> <source>Most core weapons</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Air mine, rubber, others</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Freezer</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Mine number and time game settings</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Frontend / main menu</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Many frontend improvements</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Login dialogs, other improvements</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Missions and styles</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>A Classic Fairytale</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>A Space Adventure</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Some styles and missions</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Battalion</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Continental supplies</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Teamwork 2</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Climb Home</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Portal Mind Challenge</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Game server</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Ports</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Android port</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Android netplay, portability abstraction</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>WebGL port</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>iPhone/iPad ports</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Graphics</source> <translation type="unfinished">グラフィック</translation> </message> <message> <source>General</source> <translation type="unfinished">一般</translation> </message> <message> <source>Themes</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Golf, Hoggywood, Stage</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Hoggywood</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Cave, Olympics</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Fruit, Cake</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Art</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Beach</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Brick</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Hell</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Jungle</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Sheep</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Maps</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Castle, PirateFlag</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>ShoppaKing, TrophyRace</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Battlefield</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>CTF_Blizzard</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Cheese</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>ClimbHome</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Lonely_Island</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Octorama</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>portal</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Ruler</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Sticks</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Forts</source> <translation type="unfinished">要塞</translation> </message> <message> <source>EvilChicken</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Olympic</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Tank</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Snail</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>SteelTower</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Hats, graves, other</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>See CREDITS text file</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Sounds</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Hedgehogs voice</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Default_pl, Russian_pl voices</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Music</source> <translation type="unfinished">音楽</translation> </message> <message> <source>City, Rock, others</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Compost</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Fruit, Jungle</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Nature</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>olympics_sd</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Translations</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Brazilian Portuguese</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Bulgarian</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Czech</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Chinese</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Finnish</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>French</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>German</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Greek</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Italian</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Japanese</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Korean</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Lithuanian</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Polish</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Portuguese</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Russian</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Scottish Gaelic</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Slovak</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Spanish</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Swedish</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Ukrainian</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Special thanks</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Project founder</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Hungarian</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>server</name> <message> <source>Nickname is already in use</source> <translation>ニックネームはすでに使用中です</translation> </message> <message> <source>No checker rights</source> <translation>チェッカー権利を持っていません</translation> </message> <message> <source>Authentication failed</source> <translation>認証失敗</translation> </message> <message> <source>60 seconds cooldown after kick</source> <translation>キック後からの60秒のクールダウン</translation> </message> <message> <source>kicked</source> <translation>キックされました</translation> </message> <message> <source>Ping timeout</source> <translation>ピングタイムアウト</translation> </message> <message> <source>bye</source> <translation type="vanished">バイバイでござる</translation> </message> <message> <source>New voting started</source> <translation>新しい投票が始まりました</translation> </message> <message> <source>kick</source> <translation>キック</translation> </message> <message> <source>map</source> <translation>マップ</translation> </message> <message> <source>pause</source> <translation>ポーズ</translation> </message> <message> <source>Reconnected too fast</source> <translation>再接続は速すぎました</translation> </message> <message> <source>Warning! Chat flood protection activated</source> <translation>忠告!チャット洪水防護が作動中</translation> </message> <message> <source>Excess flood</source> <translation>洪水過剰</translation> </message> <message> <source>Game messages flood detected - 1</source> <translation>ゲームメッセージ洪水探知(1)</translation> </message> <message> <source>Warning! Joins flood protection activated</source> <translation>忠告!参加洪水防護が作動中</translation> </message> <message> <source>new seed</source> <translation>新しいシード</translation> </message> <message> <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source> <translation>/maxteams: 2から8までの数値を指定してください</translation> </message> <message> <source>Available callvote commands: kick <nickname>, map <name>, pause, newseed, hedgehogs</source> <translation type="vanished">使用可能なcallvote指令:kick <ニックネーム>, map <マップ名>, pause, newseed, hedgehogs</translation> </message> <message> <source>The game can't be started with less than two clans!</source> <translation>ゲームを始めるには、二つ以上のクランが必要です!</translation> </message> <message> <source>Empty config entry.</source> <translation>空のコンフィグエントリー。</translation> </message> <message> <source>Access denied.</source> <translation>アクセス禁止。</translation> </message> <message> <source>You're not the room master!</source> <translation>ルームマスターではありません!</translation> </message> <message> <source>Corrupted hedgehogs info!</source> <translation>針鼠の情報が破損しました!</translation> </message> <message> <source>Too many teams!</source> <translation>チーム数が多すぎます!</translation> </message> <message> <source>Too many hedgehogs!</source> <translation>針鼠数が多すぎます!</translation> </message> <message> <source>There's already a team with same name in the list.</source> <translation>同名のチームがすでに参加チームリストに載ってます</translation> </message> <message> <source>Joining not possible: Round is in progress.</source> <translation>参加不可能:現在ゲーム中です。</translation> </message> <message> <source>This room currently does not allow adding new teams.</source> <translation>このルームは現在、チーム追加が制限されています。</translation> </message> <message> <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source> <translation>エラー:排除しようとしているチームが存在しません。</translation> </message> <message> <source>You can't remove a team you don't own.</source> <translation>所有していないチームを排除することができません。</translation> </message> <message> <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> <translation>違法なルーム名!ルーム名は1から40までの半角文字から成り立つ必要があります。または先頭のスペースと末尾のスペース、「$()*+?[]^{|}」の内の文字を使用してはなりません。</translation> </message> <message> <source>A room with the same name already exists.</source> <translation>同名のルームがすでに存在します。</translation> </message> <message> <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source> <translation>/callvote kick:ニックネームを指定する必要があります。</translation> </message> <message> <source>/callvote kick: No such user!</source> <translation>/callvote kick:ユーザーが見つかりません!</translation> </message> <message> <source>/callvote map: No such map!</source> <translation>/callvote map:マップが見つかりません!</translation> </message> <message> <source>/callvote pause: No game in progress!</source> <translation>/callvote pause:現在、ゲーム中ではありません!</translation> </message> <message> <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source> <translation>/callvote hedgehogs:1から8までの数値を指定してください。</translation> </message> <message> <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> <translation>違法なルーム名!ルーム名は1から40までの半角文字から成り立つ必要があります。または先頭のスペースと末尾のスペース、「$()*+?[]^{|}」の内の文字を使用してはなりません。</translation> </message> <message> <source>No such room.</source> <translation>指定された部屋が存在しません。</translation> </message> <message> <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source> <translation>ルームバージョンとヘッジウォーズヴァージョンの間には非互換があります。</translation> </message> <message> <source>Access denied. This room currently doesn't allow joining.</source> <translation>アクセス禁止:このルームは現在参加を認めていません。。</translation> </message> <message> <source>Access denied. This room is for registered users only.</source> <translation>アクセス禁止:このルームは登録ユーザー専用です。</translation> </message> <message> <source>You are banned from this room.</source> <translation>このルームへのアクセスは禁止されています。</translation> </message> <message> <source>Nickname already provided.</source> <translation>ニックネームはすでに指定済みです。</translation> </message> <message> <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> <translation>違法なニックネーム!ニックネームは1から40までの半角文字から成り立つ必要があります。または先頭のスペースと末尾のスペース、「$()*+?[]^{|}」の内の文字を使用してはなりません。</translation> </message> <message> <source>Protocol already known.</source> <translation>プロトコル番号はもう指定済みです。</translation> </message> <message> <source>Bad number.</source> <translation>不正な数値。</translation> </message> <message> <source>There's no voting going on.</source> <translation>現在は投票中ではありません。</translation> </message> <message> <source>You already have voted.</source> <translation>すでに投票済みです。</translation> </message> <message> <source>Your vote has been counted.</source> <translation>投票を受け取りました。</translation> </message> <message> <source>Voting closed.</source> <translation>投票が終了しました。</translation> </message> <message> <source>Pause toggled.</source> <translation>ポーズが切り替えられました。</translation> </message> <message> <source>Voting expired.</source> <translation>投票失効です。</translation> </message> <message> <source>hedgehogs per team: </source> <translation>チーム内の針鼠数:</translation> </message> <message> <source>/info <player>: Show info about player</source> <translation>/info <ニックネーム>:プレーヤー情報を表示する</translation> </message> <message> <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> <translation>/me <メッセージ>:チャットアクション</translation> </message> <message> <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> <translation>/rnd:「表」か「裏」をランダムに出力する</translation> </message> <message> <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source> <translation>/rnd <選択肢1> <選択肢2> 。。。:選択肢のうちの一つをランダムに出力する</translation> </message> <message> <source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source> <translation>/watch <番号>:サーバーで保存されたデモを再生する</translation> </message> <message> <source>/help: Show chat command help</source> <translation>/help:チャットコマンドの説明を読む</translation> </message> <message> <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source> <translation>/callvote <投票タイプ>:投票を始める</translation> </message> <message> <source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source> <translation>/vote <投票>:賛成「yes」か反対「no」で投票する</translation> </message> <message> <source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source> <translation>/delegate <ニックネーム>: 他のプレーヤーをルーム管理人にする</translation> </message> <message> <source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source> <translation>/maxteams <数>:最大のチーム数を指定する</translation> </message> <message> <source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source> <translation>/global <メッセージ>:グロリアチャットにメッセージを送る</translation> </message> <message> <source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source> <translation>/registered_only:非登録プレーヤー制限状態を切り替える</translation> </message> <message> <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source> <translation>/super_power:サーバーから去るまでの間でアドミン権限を作動する。</translation> </message> <message> <source>/stats: Query server stats</source> <translation>/stats:サーバー統計を出力する</translation> </message> <message> <source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source> <translation>/force <投票>:投票結果を強制的に賛成「yes」か反対「no」かにする</translation> </message> <message> <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source> <translation>/fix:ルームがプレーヤーなしでも存在続けるようにする</translation> </message> <message> <source>/unfix: Undo the /fix command</source> <translation>/unfix:「/fix」との逆効果</translation> </message> <message> <source>List of lobby chat commands:</source> <translation>ロビーで利用可能コマンド:</translation> </message> <message> <source>List of room chat commands:</source> <translation>ルームで利用可能コマンド</translation> </message> <message> <source>Commands for server admins only:</source> <translation>サーバーアドミン専用コマンド:</translation> </message> <message> <source>room</source> <translation>ルーム</translation> </message> <message> <source>lobby</source> <translation>ロビー</translation> </message> <message> <source>(playing)</source> <translation>「プレー中」</translation> </message> <message> <source>(spectating)</source> <translation>「観戦中」</translation> </message> <message> <source>Player is not online.</source> <translation>プレイヤーがオフラインです。</translation> </message> <message> <source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source> <translation>/force:賛成「yes」か反対「no」で投票してください。</translation> </message> <message> <source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source> <translation>/vote:賛成「yes」か反対「no」で投票してください。</translation> </message> <message> <source>Kicked</source> <translation>キックされました</translation> </message> <message> <source>This server only allows registered users to join.</source> <translation>このサーバーは登録プレーヤーのみが参加できます。</translation> </message> <message> <source>heads</source> <translation>表</translation> </message> <message> <source>tails</source> <translation>裏</translation> </message> <message> <source>This server does not support replays!</source> <translation>このサーバーではデモ再生はサポートされていません</translation> </message> <message> <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source> <translation>/greeting <メッセージ>:歓迎メッセージを指定する</translation> </message> <message> <source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source> <translation>/save <コンフィグID> <コンフィグ名>:現在のルームコンフィグを「/callvote map」で投票できるようにします</translation> </message> <message> <source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source> <translation>/delete <コンフィグID>:指定されたルームコンフィグを「/callvote map」で投票できないようにします</translation> </message> <message> <source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source> <translation>/saveroom <ファイル名>:投票できるルームコンフィグを指定されたファイルに保存する</translation> </message> <message> <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> <translation>/loadroom <ファイル名>:投票できるルームコンフィグを指定されたファイルから読み込む</translation> </message> <message> <source>'Registered only' state toggled.</source> <translation type="vanished">登録専用状態が切り替えられました。</translation> </message> <message> <source>Super power activated.</source> <translation>アドミン権限が作動されました。</translation> </message> <message> <source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source> <translation>不正なコマンド。こまんど説明を読むには「/help」を入力してください。</translation> </message> <message> <source>You can't kick yourself!</source> <translation>自分をキックすることができません!</translation> </message> <message> <source>You can't kick the only other player!</source> <translation>唯一の他のプレーヤーをキックすることができません!</translation> </message> <message> <source>The player is not in your room.</source> <translation>指定されたプレイヤーがこのロームに参加していません。</translation> </message> <message> <source>This player is protected from being kicked.</source> <translation>指定されたプレーヤーをキックすることができません。</translation> </message> <message> <source>You're not the room master or a server admin!</source> <translation>ルーム管理人でもサーバーアドミニストレータでもありません!</translation> </message> <message> <source>You're already the room master.</source> <translation>すでにルーム管理人です</translation> </message> <message> <source>Greeting message cleared.</source> <translation>歓迎メッセージが消却されました。</translation> </message> <message> <source>Greeting message set.</source> <translation>歓迎メッセージがセットされました。</translation> </message> <message> <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source> <translation>/callvote kick:ルーム管理人無しのルームのみで可能です</translation> </message> <message> <source>/callvote map: No maps available.</source> <translation>/callvote map:選択できるマップがありません。</translation> </message> <message> <source>You're the new room master!</source> <translation>ルーム管理人になりました!</translation> </message> <message> <source>/quit: Quit the server</source> <translation>/quit:サーバーを去る</translation> </message> <message> <source>This command is only available in the lobby.</source> <translation>このコマンドはロビー専用です</translation> </message> <message> <source>This command is only available in rooms.</source> <translation>このコマンドはルーム専用です</translation> </message> <message> <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>This server now allows unregistered players to join.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player></source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Warning! Room name change flood protection activated</source> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> </TS>