updated polish translation by szczur
authorkoda
Wed, 20 Jan 2010 14:31:45 +0000
changeset 2700 726e4a230b48
parent 2699 249adefa9c1c
child 2701 3a8560c00f78
updated polish translation by szczur
share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
share/hedgewars/Data/Locale/pl.txt
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts	Mon Jan 18 05:36:08 2010 +0000
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts	Wed Jan 20 14:31:45 2010 +0000
@@ -12,14 +12,14 @@
     <name>FreqSpinBox</name>
     <message>
         <source>Never</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Nigdy</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>Every %1 turn</source>
         <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
+            <numerusform>Co %1 turę</numerusform>
+            <numerusform>Co %1 tury</numerusform>
+            <numerusform>Co %1 tury</numerusform>
         </translation>
     </message>
 </context>
@@ -240,7 +240,7 @@
     <message numerus="yes">
         <source>&lt;p&gt;The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.&lt;/p&gt;</source>
         <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
+            <numerusform>&lt;p&gt;Najlepszym zabójcą jest &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; z &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; zabiciami w przeciągu tury.&lt;/p&gt;</numerusform>
             <numerusform></numerusform>
             <numerusform></numerusform>
         </translation>
@@ -248,9 +248,9 @@
     <message numerus="yes">
         <source>&lt;p&gt;A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
         <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
+            <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zastało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
+            <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zastało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
+            <numerusform>&lt;p&gt;W sumie &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jeży zastało zabitych w tej walce.&lt;/p&gt;</numerusform>
         </translation>
     </message>
 </context>
@@ -416,17 +416,17 @@
     <message numerus="yes">
         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
         <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
+            <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 klient(ów)</numerusform>
+            <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 klient(ów)</numerusform>
+            <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 klient(ów)</numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
         <translation type="unfinished">
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
-            <numerusform></numerusform>
+            <numerusform>W tym pokoju uczestniczą %1 drużyny</numerusform>
+            <numerusform>W tym pokoju uczestniczą %1 drużyny</numerusform>
+            <numerusform>W tym pokoju uczestniczą %1 drużyny</numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message>
@@ -1295,23 +1295,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Mouse: Left button</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Mysz: Lewy przycisk</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mouse: Middle button</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Mysz: Środkowy przycisk</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mouse: Right button</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Mysz: Prawy przycisk</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mouse: Wheel up</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Mysz: Kółko w górę</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mouse: Wheel down</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Mysz:Kółko w dół</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Backspace</source>
@@ -1343,7 +1343,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Delete</source>
-        <translation type="unfinished">Usuń</translation>
+        <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
         <source>Numpad 0</source>
@@ -1411,23 +1411,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Equals</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Znak równości</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Up</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Stzrałka w górę</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Down</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Stzrałka w dół</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Stzrałka w prawo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Stzrałka w lewo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Insert</source>
@@ -1463,35 +1463,35 @@
     </message>
     <message>
         <source>Right shift</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Prawy shift</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left shift</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Lewt Shift</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right ctrl</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Prawy ctrl</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left ctrl</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Lewy ctrl</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right alt</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Prawy Alt</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left alt</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Lewy Alt</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Right meta</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Prawy kl. WIN</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Left meta</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Lewy kl. WIN</translation>
     </message>
     <message>
         <source>A button</source>
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/pl.txt	Mon Jan 18 05:36:08 2010 +0000
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/pl.txt	Wed Jan 20 14:31:45 2010 +0000
@@ -66,7 +66,6 @@
 02:00=%1 poświęcił się dla ogółu!
 02:00=%1 zrezygnował z trudu życia!
 02:00=Tak jak liść opuszcza drzewo, tak nas opuszcza %1!
-;02:00=%1 has timed out!
 02:00=%1 mówi "Pokój z wami"!
 02:00=%1 na pewno zostanie zapamiętany!
 02:00=%1 miał tętniaka!
@@ -98,10 +97,9 @@
 02:00=Powiedzmy "Pa Pa" dla %1
 02:00=Nie ma nadziei dla %1
 02:00=%1 spuszcza kurtynę
-;02:00=Smoke'em if you got'em, %1
-;02:00=%1 cierpi na Spontaniczną Masową Usterkę Życiową
+02:00=%1 gryzie piach
 02:00=%1 odszedł
-02:00=%1 jest martwy jak kamień
+02:00=%1 już się do nas nie uśmiechnie
 02:00=%1 już nie istnieje
 02:00=%1 przestał istnieć
 02:00=Nie chcąc dłużej żyć, %1 umiera w pokoju.
@@ -110,6 +108,7 @@
 02:00=%1 ma niską tolerancję na bycie postrzelonym.
 02:00=%1 mógł użyć dodatkowego życia.
 02:00=Czy jest na sali jakiś doktor?
+02:00=To z pewnością był toczeń!
 ; Hog (%1) drowned
 02:01=%1 robi za łódź podwodną!
 02:01=%1 udaje Titanica!
@@ -159,17 +158,17 @@
 02:01=%1 bierze kąpiel
 02:01=%1 jest bardzo, bardzo mokry
 02:01=%1 przemoczy swoje igły
-02:01=Skrzynia Davy'ego Jonesa będzie dla Ciebie, %1
+02:01=%1 był bardzo spragniony
+02:01=%1 weźmie udział w "Szczękach"... jako przynęta!
 ; Round starts
 02:02=Walczmy!
-02:02=Uzbrojony i gotowy!
+02:02=Cel i pal!
 02:02=Rozpoczynajmy walkę!
 02:02=Jedziemy z koksem!
 02:02=Rozpoczynamy tą imprezę!
 02:02=Ostani żywy jeż wygrywa!
 02:02=Jazda!
 02:02=Rozkręćmy tą imprezę!
-;02:02=Let's Jam!
 02:02=To jest dopiero początek...
 02:02=To jest początek czegoś naprawdę wielkiego!
 02:02=Witamy w Hedgewars.
@@ -179,7 +178,6 @@
 02:02=Zwycięztwo albo śmierć!
 02:02=Zwycięzca zdobywa łup!
 02:02=Przegrana nie wchodzi w rachubę.
-;02:02=Cry havoc! Let loose the hogs of war!
 02:02=Hedgewars, stworzone przez Hedgewars.org
 02:02=GL HF
 02:02=Możesz uważać się za szczęśliwca jeżeli nie jesteś przeciwko Tiyuri'emu
@@ -206,12 +204,12 @@
 02:02=Walczcie z honorem
 02:02=Nie poddawaj się
 02:02=Nigdy się nie poddawaj
-;02:02=Rock 'em and sock 'em!
+02:02=To będzie III Wojna Światowa!
 02:02=Niech się zacznie konkurs fragów
 02:02=Mam nadzieję, że jesteście gotowi na bójkę!
 02:02=Jazda! Jazda! Jazda!
 02:02=Jeże przybyły!
-;02:02=Bring it to them!
+02:02=Daj im popalić!
 02:02=Nie odczuwaj strachu!
 02:02=Bądź odważny i podbijaj!
 ; Round ends (win; unused atm)
@@ -235,17 +233,20 @@
 02:05=Dawkowanie: ile tylko znajdziesz!
 02:05=Ważna przesyłka
 02:05=Zapasy!
+02:05=Czy ktoś wzywał doktor Zosię?
+02:05=Oby to nie był Pavulon!
+02:05=Codziena dawka Panadolu!
+02:05=Chyba Goździkowa maczała w tym palce...
 ; New ammo crate
 02:06=Więcej broni!
 02:06=Posiłki!
-02:06=Wycelowane i załadowane!
+02:06=Może tu będzie kop z półobrotu?
 02:06=Ciekawe jaka broń się tam kryje?
 02:06=Zapasy!
 02:06=Co może być w środku?
 02:06=W Hedgewars święta są zdecydowanie wcześniej!
 02:06=Prezent!
 02:06=Przesyłka specjalna!
-;02:06=It was a nightmare getting this through customs
 02:06=Zabawki zniszczenia spadły z nieba
 02:06=Uwaga! Zawartość jest delikatna!!!
 02:06=Zbierz lub rozwal, wybór należy do Ciebie.
@@ -271,6 +272,8 @@
 02:07=Używaj tego mądrze!
 02:07=Oooo. Ta skrzynka jest ciężka.
 02:07=Możesz tego potrzebować.
+02:07=Keczup prosto od MacGyvera!
+02:07=Zestaw Małego Majsterkowicza
 ; Hog (%1) skips his turn
 02:08=%1 jest taki nudny...
 02:08=%1 nie powinienem być rozpraszany
@@ -297,7 +300,8 @@
 02:08=%1 wygląda na słabiaka
 02:08=%1 jest tchórzem
 02:08=%1 czeka na nagłą śmierć
-02:08=%1 nie jest walecznym typem
+02:08=%1 nie jest walecznym typem]
+02:08=Zzz... Chrrr... Hę?
 02:08=%1 przemyśli swój życiowy cel
 02:08=%1 i tak nigdy dobrze nie strzelał.
 02:08=%1 nie chciał iść do wojska...
@@ -314,7 +318,7 @@
 02:09=%1 stoi po złej stronie!
 02:09=%1 przypomina emo.
 02:09=%1 trzymał broń drugą stroną.
-02:09=%1 ma skłonności sadystyczne.
+02:09=%1 ma skłonności masochistyczne.
 02:09=%1 jest masochistą.
 02:09=%1 nie ma instynktu przetrwania
 02:09=%1 zepsuł strzał.
@@ -343,7 +347,10 @@
 02:09=Jestem pewny, że nikt nie widział %1
 02:09=%1 powinien przejrzeć podręcznik walki na froncie...
 02:09=Wiesz co %1? Twoja broń z pewnością była uszkodzona!
+02:09=Nie ma takiego strzelania!!!
 ; Hog shot an home run (using the bat and another hog)
 02:10=Home Run!
 02:10=To ptak? To samolot?
 02:10=Ten jeż wypił Red Bulla.
+02:10=%1 to następca Małysza!
+02:10=IIII LECIIII!!!