merge Italian translation updates
authorvittorio.giovara@gmail.com
Fri, 26 Jul 2013 00:37:56 +0200
changeset 9376 0405f5f4e7e0
parent 9375 1928c9ef84f8 (current diff)
parent 9365 0d4ec802a52a (diff)
child 9377 48ab6dea8d2f
merge Italian translation updates
share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_it.ts
share/hedgewars/Data/Locale/it.txt
--- a/QTfrontend/res/html/about.html	Fri Jul 26 00:09:51 2013 +0200
+++ b/QTfrontend/res/html/about.html	Fri Jul 26 00:37:56 2013 +0200
@@ -77,7 +77,7 @@
             German: Peter Hüwe &lt;<a href="mailto:PeterHuewe@gmx.de">PeterHuewe@gmx.de</a>&gt;, Mario Liebisch &lt;<a href="mailto:mario.liebisch@gmail.com">mario.liebisch@gmail.com</a>&gt;, Richard Karolyi &lt;<a href="mailto:sheepluva@ercatec.net">sheepluva@ercatec.net</a>&gt;<br>
             Greek: &lt;<a href="mailto:talos_kriti@yahoo.gr">talos_kriti@yahoo.gr</a>&gt;<br>
             Italian: Luca Bonora &lt;<a href="mailto:bonora.luca@gmail.com">bonora.luca@gmail.com</a>&gt;, Marco Bresciani &lt;<a href="mailto:m.bresciani@email.it">m.bresciani@email.it</a>&gt;<br>
-            Japanese: ADAM Etienne &lt;<a href="mailto:etienne.adam@gmail.com">etienne.adam@gmail.com</a>&gt;, Marco Bresciani &lt;<a href="mailto:m.bresciani@email.it">m.bresciani@email.it</a>&gt;, 梅津洋恵<br>
+            Japanese: ADAM Etienne &lt;<a href="mailto:etienne.adam@gmail.com">etienne.adam@gmail.com</a>&gt;, Marco Bresciani &lt;<a href="mailto:m.bresciani@email.it">m.bresciani@email.it</a>&gt;<br>
             Korean: Anthony Bellew &lt;<a href="mailto:anthonyreflected@gmail.com">anthonyreflected@gmail.com</a>&gt;<br>
             Lithuanian: Lukas Urbonas &lt;<a href="mailto:lukasu08@gmail.com">lukasu08@gmail.com</a>&gt;<br>
             Polish: Maciej Mroziński &lt;<a href="mailto:mynick2@o2.pl">mynick2@o2.pl</a>&gt;, Wojciech Latkowski &lt;<a href="mailto:magik17l@gmail.com">magik17l@gmail.com</a>&gt;, Piotr Mitana, Maciej Górny<br>
Binary file project_files/HedgewarsMobile/Locale/Italian.lproj/About.strings has changed
Binary file project_files/HedgewarsMobile/Locale/Italian.lproj/Localizable.strings has changed
Binary file project_files/HedgewarsMobile/Locale/Italian.lproj/Scheme.strings has changed
--- a/project_files/HedgewarsMobile/Locale/hw-desc_it.txt	Fri Jul 26 00:09:51 2013 +0200
+++ b/project_files/HedgewarsMobile/Locale/hw-desc_it.txt	Fri Jul 26 00:37:56 2013 +0200
@@ -2,29 +2,29 @@
 
 ✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭
 ✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭
-Hedgewars è disponiile sul Mac Appstore! Cerca Hedgewars sul tuo Mac e scarica la tua copia gratuitamente!
+Hedgewars è disponibile sul Mac Appstore! Cerca Hedgewars sul tuo Mac e scarica la tua copia gratuitamente!
 ✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭
 ✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭✭
 
-La verisone per iOS offre alcune fantastiche esclusive, come
-* iPad VGA Out: attacca un dispaly esterno e gioca a piena risoluzione;
-* Retina Display Support: gioca ad una risoluzione pià alta per tutta la durata della partita;
+La versione per iOS offre alcune fantastiche esclusive, come
+* iPad VGA Out: attacca uno schermo esterno e gioca a piena risoluzione;
+* Supporto retina display: gioca ad una risoluzione più alta per tutta la durata della partita;
 * Multitasking: metti in pausa il gioco in qualunque istante;
-* Game Restore: potrai ripristinare la partita in qualunque momento.
+* Ripristino del gioco: potrai ripristinare la partita in qualunque momento.
 
 Descrizione:
-Questio è videogioco più divertente che potrai provare - esilaranti momenti di divertimento che potrai sperimentare in qualsiasi momento e luogo. Hedgewars è un gioco di strategia a turni ma con una marcia in più: vedrai che devastazione sono in grado di causare questi riccetti rosa - creature scaltre con un pessimo carattere!
+Questo è il videogioco più divertente che potrai provare - esilaranti momenti di divertimento che potrai sperimentare in qualsiasi momento e luogo. Hedgewars è un gioco di strategia a turni ma con una marcia in più: vedrai che devastazione sono in grado di causare questi riccetti rosa - creature scaltre con un pessimo carattere!
 
-In altre parole, Hedgewars è un gioco di strategia a turni, con elementi di artiglieria e azione, e con protagonisti ricci rosa che combattano dall profondità dell'inferno all'infinità dello spazio.
+In altre parole, Hedgewars è un gioco di strategia a turni, con elementi di artiglieria e azione, e con protagonisti ricci rosa che combattano dalle profondità dell'inferno all'infinità dello spazio.
 
 Come comandante, dovrai radunare la tua squadra di ricci soldato e dichiarare guerra al tuo nemico.
 
-Ogni giocatore controlla una squadra di parecchi ricci; durante lo svologimento della partita, i giocatori controllano a turno uno dei loro ricci. Dopodiché usano una qualunque arma e strumento a disposizione per attare e uccidere i ricci nemici, vicendo così la parita. I ricci si posso muovere sul terreno di gioco in parecchi modi, normalmente camminando e saltando qua e là, ma anche usando strumenti particolari, come la "Corda", il "Paracadute" e il "Teletrasporto", per raggiungere posizioni impossibili. Ogni turno è dura una certa quantità di tempo per permettere ai giocatori una partita fluida senza stalli per preparare una strategia. Una grande varietà di strumenti sono disponibili per i giocatori: Granata, Bomba a Frammentazione, Bazooka, UFO, Fucile a Pompa, Aquila del Deserto, Pugno di Fuoco, Mazza da Baseball, Dinamite, Mina, Corda, Martello Pneumatico, Paracadute. La maggior parte delle armi quando utilizzate causano esplosioni che modificano il terreno, eliminando elementi circolari. Il terreno di gioco è un'isola circondata dal mare o una caverna sperduta con acqua a portata di mano. I ricci non sanno nuotare per cui affogheranno se vi cadranno (o se veranno lanciati); l'effetto sarà identico se i punti salute dei ricci raggiungeranno lo zero (i danni inflitti al riccio sono mostrati solo alla fine del turno quando tutti i ricci saranno fermi).
+Ogni giocatore controlla una squadra di parecchi ricci; durante lo svologimento della partita, i giocatori controllano a turno uno dei loro ricci. Dopodiché usano una qualunque arma e strumento a disposizione per attare e uccidere i ricci nemici, vicendo così la partita. I ricci si posso muovere sul terreno di gioco in parecchi modi, normalmente camminando e saltando qua e là, ma anche usando strumenti particolari, come la "Corda", il "Paracadute" e il "Teletrasporto", per raggiungere posizioni impossibili. Ogni turno dura una certa quantità di tempo per permettere ai giocatori una partita fluida senza stalli per preparare una strategia. Una grande varietà di strumenti sono disponibili per i giocatori: Granata, Bomba a Frammentazione, Bazooka, UFO, Fucile a Pompa, Aquila del Deserto, Pugno di Fuoco, Mazza da Baseball, Dinamite, Mina, Corda, Martello Pneumatico, Paracadute. La maggior parte delle armi quando utilizzate causano esplosioni che modificano il terreno, eliminando elementi circolari. Il terreno di gioco è un'isola circondata dal mare o una caverna sperduta con acqua a portata di mano. I ricci non sanno nuotare per cui affogheranno se vi cadranno (o se veranno lanciati); l'effetto sarà identico se i punti salute dei ricci raggiungeranno lo zero (i danni inflitti al riccio sono mostrati solo alla fine del turno quando tutti i ricci saranno fermi).
 
 * Esilaranti turni di devastazione fino a 8 giocatori
-* Partite in locale e in multiplayer su rete, con squadre controllate dall'intelligenza artificiale (opzionale)
+* Partite in locale e multigiocatore inrete, con squadre controllate dall'intelligenza artificiale (opzionale)
 * Combatti su un numero infinito di mappe casuali, con oltre 20 temi disponibili
-* Usa 48 (e oltre) armi devastanti! Incluso il Paino e la Torta esplosiva
+* Usa 48 (e oltre) armi devastanti! Incluso il Panino e la Torta esplosiva
 * Gioca come ti pare, con oltre 20 tipi di modificatori di gioco, puoi cambiare qualsiasi aspetto della partita
 * Personalizza la tua squadra, con oltre 120 cappelli, 30 tombe, 12 fortini, centinaia di bandiere e voci uniche
 * Gigantesche battaglie con oltre 64 ricci
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_it.ts	Fri Jul 26 00:09:51 2013 +0200
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_it.ts	Fri Jul 26 00:37:56 2013 +0200
@@ -81,7 +81,7 @@
     <name>DataManager</name>
     <message>
         <source>Use Default</source>
-        <translation>Usa Default</translation>
+        <translation>Usa predefinito</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -96,7 +96,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Send Feedback</source>
-        <translation>Invia Commento</translation>
+        <translation>Invia commento</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Please give us feedback!</source>
@@ -108,7 +108,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If you found a bug, you can see if it&apos;s already known here (english): </source>
-        <translation type="obsolete">Se torvi u nbaco, puoi vedere se è già conosciuto qui (in inglese): </translation>
+        <translation type="obsolete">Se trovi un baco, puoi vedere se è già conosciuto qui (in inglese): </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Your email address is optional, but we may want to contact you.</source>
@@ -116,15 +116,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Send us feedback!</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Mandaci un commento!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If you found a bug, you can see if it&apos;s already been reported here: </source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Se trovi un baco, puoi vedere se è già conosciuto qui: </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Il tuo indirizzo di posta elettronica è opzionale, ma potremmo volerti contattare.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -207,18 +207,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Schema &apos;%1&apos; non supportato</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Cannot create directory %1</source>
-        <translation>Impossibile creare la directory %1</translation>
+        <translation>Impossibile creare la cartella %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Failed to open data directory:
 %1
 
 Please check your installation!</source>
-        <translation>Impossibile creare la directory dati:
+        <translation>Impossibile creare la cartella dati:
 %1
 
 Per favore controlla l&apos;installazione!</translation>
@@ -251,11 +251,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Stylesheet imported from %1</source>
-        <translation>StyleSheet importata da %1</translation>
+        <translation>Foglio di stile importato da %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
-        <translation>Inserisci %1 se vuoi utilizzare la StyleSheet corrente in futuro, inserisci %2 per resettarla!</translation>
+        <translation>Inserisci %1 se vuoi utilizzare il foglio di stile corrente in futuro, inserisci %2 per azzerarlo!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Couldn&apos;t read %1</source>
@@ -263,34 +263,34 @@
     </message>
     <message>
         <source>StyleSheet discarded</source>
-        <translation>StyleSheet scartata</translation>
+        <translation>Foglio di stile scartato</translation>
     </message>
     <message>
         <source>StyleSheet saved to %1</source>
-        <translation>StyleSheet salvata in %1</translation>
+        <translation>Foglio di stile salvato in %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
-        <translation>Impossibile salvare la StyleSheet in %1! Errore interno!</translation>
+        <translation>Impossibile salvare il foglio di stile in %1! Errore interno!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%1 has joined</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>%1 è entrato</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%1 has left</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>%1 è uscito</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%1 has left (%2)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>%1 è uscito (%2)</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>HWForm</name>
     <message>
         <source>Cannot save record to file %1</source>
-        <translation>Impossibile salvare il record al file %1</translation>
+        <translation>Impossibile salvare il campo nel file %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>DefaultTeam</source>
@@ -396,7 +396,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This page requires an internet connection.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Questa pagina richiede una connessione a Internet.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -534,11 +534,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Large tunnels</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Tunnel larghi</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Theme: %1</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Tema: %1</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -718,7 +718,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Fetch data</source>
-        <translation>Dati Fetch</translation>
+        <translation>Recupera dati</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Server message for latest version:</source>
@@ -784,11 +784,11 @@
     <name>PageDataDownload</name>
     <message>
         <source>Loading, please wait.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Caricamento, attendere prego.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This page requires an internet connection.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Questa pagina richiede una connessione a Internet.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -866,7 +866,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Randomize this hedgehog&apos;s name</source>
-        <translation>Genera casualmetne il nome di questo riccio</translation>
+        <translation>Genera casualmente il nome di questo riccio</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Random Team</source>
@@ -935,11 +935,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Play again</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Gioca ancora</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Save</source>
-        <translation type="unfinished">Salva</translation>
+        <translation>Salva</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -960,11 +960,11 @@
     <name>PageMain</name>
     <message>
         <source>Downloadable Content</source>
-        <translation>Contenuti Scaricabili</translation>
+        <translation>Contenuti scaricabili</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play a game on a single computer</source>
-        <translation>Gioca una partita offline</translation>
+        <translation>Gioca una partita su computer singolo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play a game across a network</source>
@@ -976,11 +976,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source>
-        <translation>Lascia un feedback segnalando problemi, suggerendo nuove funzionalità o solamente indicando il tuo livello di gradimento del gioco.</translation>
+        <translation>Lascia un commento qui per segnalare problemi, suggerire nuove funzionalità o anche solo per il indicare il tuo livello di gradimento del gioco.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Access the user created content downloadable from our website</source>
-        <translation>Accedi al download di contenuti creati dalla comunità dal nostro sito web</translation>
+        <translation>Accedi ai contenuti scaricabili creati dalla comunità dal nostro sito web</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Exit game</source>
@@ -1053,7 +1053,7 @@
     <name>PageNetServer</name>
     <message>
         <source>Click here for details</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Clicca qui per dettagli</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Insert your address here</source>
@@ -1368,7 +1368,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
-        <translation>Gioca con un Re. Se il Re muore la tua squadra perderà.</translation>
+        <translation>Gioca con un re. Se il re muore la tua squadra perderà.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
@@ -1519,7 +1519,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>encoding</source>
-        <translation>encoding</translation>
+        <translation>codifica</translation>
     </message>
     <message>
         <source>uploading</source>
@@ -1732,7 +1732,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Side-by-side</source>
-        <translation>Side-by-side</translation>
+        <translation>Affiancato</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Top-Bottom</source>
@@ -1866,15 +1866,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Scheme Name:</source>
-        <translation>Nome dello Schema:</translation>
+        <translation>Nome dello schema:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Crate Drops</source>
-        <translation>Caduta Casse</translation>
+        <translation>Caduta casse</translation>
     </message>
     <message>
         <source>% Dud Mines</source>
-        <translation>% Mine Difettose</translation>
+        <translation>% Mine difettose</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Name</source>
@@ -1914,15 +1914,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>% Health Crates</source>
-        <translation>% Casse Salute</translation>
+        <translation>% Casse salute</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Health in Crates</source>
-        <translation>Vita nelle Casse Salute</translation>
+        <translation>Vita nelle casse salute</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sudden Death Water Rise</source>
-        <translation>Salita dell&apos;Acqua nel Sudden Death</translation>
+        <translation>Salita dell&apos;acqua nel Sudden Death</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sudden Death Health Decrease</source>
@@ -1930,7 +1930,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>% Rope Length</source>
-        <translation>% Lunghezza della Corda</translation>
+        <translation>% Lunghezza della corda</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Stereo rendering</source>
@@ -1946,7 +1946,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>% Get Away Time</source>
-        <translation>% Tempo Regalo (Get Away Time)</translation>
+        <translation>% Tempo regalo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
@@ -1998,19 +1998,19 @@
     </message>
     <message>
         <source>Audio codec</source>
-        <translation>Codec audio</translation>
+        <translation>Codifica audio</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Video codec</source>
-        <translation>Codec video</translation>
+        <translation>Codifica video</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Framerate</source>
-        <translation>Framerate</translation>
+        <translation>Velocità fotogrammi</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Bitrate (Kbps)</source>
-        <translation>Bitrate (Kbps)</translation>
+        <translation>Velocità (Kbps)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
@@ -2054,7 +2054,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Questa impostazione avrà effetto al prossimo riavvio.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -2449,11 +2449,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source>
-        <translation>Invita i tuoi amici sul tuo serve con 1 solo clic!</translation>
+        <translation>Invita i tuoi amici sul tuo server con 1 solo clic!</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source>
-        <translation>Clicca per copiare il tuo URL univoco del serve negli appunti. Invia questo collegamento ai tuoi amici e potranno unirsi a te.</translation>
+        <translation>Clicca per copiare il tuo URL univoco del server negli appunti. Invia questo collegamento ai tuoi amici e potranno unirsi a te.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Start private server</source>
@@ -2483,7 +2483,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Room Name</source>
-        <translation>Nome della Stanza</translation>
+        <translation>Nome della stanza</translation>
     </message>
     <message>
         <source>C</source>
@@ -2515,7 +2515,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Random Maze</source>
-        <translation>Labirinto Casuale</translation>
+        <translation>Labirinto casuale</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Hand-drawn</source>
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/it.txt	Fri Jul 26 00:09:51 2013 +0200
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/it.txt	Fri Jul 26 00:37:56 2013 +0200
@@ -1,62 +1,62 @@
 ; Italian locale
 
 00:00=Granata
-00:01=Bomba a Grappolo
+00:01=Bomba a grappolo
 00:02=Bazooka
-00:03=Ape a Ricerca
-00:04=Fucile a Pompa
-00:05=Martello Pneumatico
-00:06=Salta il Turno
+00:03=Ape a ricerca
+00:04=Fucile a pompa
+00:05=Martello pneumatico
+00:06=Salta il turno
 00:07=Corda
 00:08=Mina
 00:09=Desert Eagle
 00:10=Dinamite
-00:11=Mazza da Baseball
-00:12=Pugno di Fuoco
+00:11=Mazza da baseball
+00:12=Pugno di fuoco
 00:13=sec
 00:14=Paracadute
-00:15=Attacco Missilistico
-00:16=Attacco Aereo Minato
-00:17=Torcia Infuocata
+00:15=Attacco missilistico
+00:16=Attacco aereo minato
+00:17=Torcia infuocata
 00:18=Trave
 00:19=Teletrasporto
-00:20=Cambia Riccio
+00:20=Cambia riccio
 00:21=Mortaio
 00:22=Frusta
-00:23=Attacco Kamikaze
+00:23=Attacco kamikaze
 00:24=Torta
 00:25=Seduzione
-00:26=Bomba Anguria
-00:27=Granata Infernale
-00:28=Razzo Trivella
+00:26=Bomba anguria
+00:27=Granata infernale
+00:28=Razzo trivella
 00:29=Sparapalle
 00:30=Napalm
-00:31=Aereo Radiocomandato
-00:32=Gravità Zero
-00:33=Danno Extra
+00:31=Aereo radiocomandato
+00:32=Gravità zero
+00:33=Danno extra
 00:34=Invulnerabilità
-00:35=Tempo Extra
-00:36=Mirino Laser
+00:35=Tempo extra
+00:36=Mirino laser
 00:37=Vampirismo
-00:38=Fucile di Precisione
-00:39=Disco Volante
+00:38=Fucile di precisione
+00:39=Disco volante
 00:40=Bomba Molotov
 00:41=Uccellino
-00:42=Portal Gun
-00:43=Ultima Sonata
+00:42=Portal gun
+00:43=Ultima sonata
 00:44=Vecchio Limburger
-00:45=Pistola Sinusoidale
+00:45=Pistola sinusoidale
 00:46=Lanciafiamme
-00:47=Mine Adesive
+00:47=Mine adesive
 00:48=Martello
 00:49=Risurrettore
-00:50=Attacco Perforante
-00:51=Palla di Fango
-00:52=Nessuna Arma Selezionata
-00:53=Macchina Spazio-Temporale
-; 00:54=Attrezzi da Costruzione
-00:54=Terreno Spray
-00:55=Raggio Congelatore
+00:50=Attacco perforante
+00:51=Palla di fango
+00:52=Nessuna arma selezionata
+00:53=Macchina Spazio-temporale
+; 00:54=Attrezzi da costruzione
+00:54=Terreno spray
+00:55=Raggio congelatore
 00:56=Mannarino
 
 01:00=Combattiamo!
@@ -65,14 +65,14 @@
 01:03=Volume %1%
 01:04=In pausa
 01:05=Vuoi davvero uscire (Y/Esc)?
-01:06=Sudden Death!
+01:06=Morte improvvisa!
 01:07=%1 rimanenti
 01:08=Carburante
 01:09=Sincronizzazione...
 01:10=L'utilizzo di questa utilità non farà finire il turno!
 01:11=Questa arma o utilità non è ancora disponibile!
-01:12=Ultimo turno prima del Sudden Death!
-01:13=%1 turni rimanenti prima del Sudden Death!
+01:12=Ultimo turno prima della morte improvvisa!
+01:13=%1 turni rimanenti prima della morte improvvisa!
 01:14=Preparati, %1!
 01:15=Trascurabile
 01:16=Minimo
@@ -89,11 +89,11 @@
 02:00=%1 ha visto la luce!
 02:00=%1 non ha capito cosa stesse succedendo!
 02:00=%1 non sapeva con chi aveva a che fare!
-02:00=%1 ha un appuntamento con l'Oscuro Mietitore
+02:00=%1 ha un appuntamento con l'oscuro mietitore
 02:00=%1 puzza di cadavere!
 02:00=%1 ha un grande futuro dietro le spalle
 02:00=%1 è ormai mangime per vermi
-02:00=L'orrore...l'orrore!
+02:00=L'orrore... l'orrore!
 02:00=%1 rende l'anima!
 02:00=%1 passa nel mondo dei più!
 02:00=Ciao %1, ti dimenticheremo presto!
@@ -275,7 +275,7 @@
 02:06=È stato un incubo farlo passare in dogana...
 02:06=Giochi distruttivi dai cieli!
 02:06=Prendilo o fallo esplodere, è una tua scelta
-02:06=Mmmmmm Armi!
+02:06=Mmmmmm armi!
 02:06=Qualsiasi cosa sia, non è pizza
 02:06=Una cassa dal potere distruttivo
 02:06=Posta aerea!
@@ -398,59 +398,59 @@
 ; Weapon Categories
 03:00=Granata a tempo
 03:01=Granata a tempo
-03:02=Arma Balistica
-03:03=Arma Guidata
-03:04=Arma da Fuoco (colpi multipli)
-03:05=Strumento di Scavo
-03:06=Azione (da Codardi)
-03:07=Mezzo di Trasporto
-03:08=Bomba di Prossimità
-03:09=Arma da Fuoco (colpi multipli)
-03:10=Pericoloso Esplosivo!
-03:11=Arma da Sportivi (Bonk!)
-03:12=Arti Marziali
+03:02=Arma balistica
+03:03=Arma guidata
+03:04=Arma da fuoco (colpi multipli)
+03:05=Strumento di scavo
+03:06=Azione (da codardi)
+03:07=Mezzo di trasporto
+03:08=Bomba di prossimità
+03:09=Arma da fuoco (colpi multipli)
+03:10=Pericoloso esplosivo!
+03:11=Arma da sportivi (bonk!)
+03:12=Arti marziali
 03:13=NON USATO
-03:14=Mezzo di Trasporto
-03:15=Attacco Aereo
-03:16=Attacco Aereo
-03:17=Strumeno di Scavo
+03:14=Mezzo di trasporto
+03:15=Attacco aereo
+03:16=Attacco aereo
+03:17=Strumeno di scavo
 03:18=Utilità di costruzione
-03:19=Mezzo di Trasporto
-03:20=Azione di Cambio
-03:21=Arma Balistica
+03:19=Mezzo di trasporto
+03:20=Azione di cambio
+03:21=Arma balistica
 03:22=Chiamatemi Indiana!
-03:23=(Vera) Arte Marziale
+03:23=(Vera) Arte marziale
 03:24=La torta NON è finta!
-03:25=Kit di Travestimento
-03:26=Granata Succosa
-03:27=Granata Ardente
-03:28=Arma Balistica
-03:29=Arma Balistica
-03:30=Attacco Aereo
-03:31=Bomba Radiocomandata
-03:32=Effetto Temporaneo
-03:33=Effetto Temporaneo
-03:34=Effetto Temporaneo
-03:35=Effetto Temporaneo
-03:36=Effetto Temporaneo
-03:37=Effetto Temporaneo
-03:38=Arma da Fuoco (colpi multipli)
-03:39=Mezzo di Trasporto
-03:40=Granata ad Incenerimento
+03:25=Kit di travestimento
+03:26=Granata succosa
+03:27=Granata ardente
+03:28=Arma balistica
+03:29=Arma balistica
+03:30=Attacco aereo
+03:31=Bomba radiocomandata
+03:32=Effetto temporaneo
+03:33=Effetto temporaneo
+03:34=Effetto temporaneo
+03:35=Effetto temporaneo
+03:36=Effetto temporaneo
+03:37=Effetto temporaneo
+03:38=Arma da fuoco (colpi multipli)
+03:39=Mezzo di trasporto
+03:40=Granata ad incenerimento
 03:41=Grande fan di Squawks
 03:42=Portali ovunque!
 ; the misspelled "Beethoven" is intentional (-> to beat)
 03:43=La mortale sonata di Beathoven!
 03:44=Il meglio prima del 1923
-03:45=Arma Scientifica
-03:46=Arma da Fuoco (quello vero!)
-03:47=Arma da Lancio
+03:45=Arma scientifica
+03:46=Arma da fuoco (quello vero!)
+03:47=Arma da lancio
 03:48=E' tempo di martellate!
-03:49=Antica Arte Mistica
-03:50=Attacco Aereo
+03:49=Antica arte mistica
+03:50=Attacco aereo
 03:51=Terreno al 100%
 03:52=NON USATO
-03:53=TARDIS Modello 40
+03:53=TARDIS modello 40
 ;03:54=(Arma in sviluppo)
 03:54=Utilità di costruzione
 03:55=Arma di ibernazione di massa
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/missions_it.txt	Fri Jul 26 00:09:51 2013 +0200
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/missions_it.txt	Fri Jul 26 00:37:56 2013 +0200
@@ -1,47 +1,47 @@
-Basic_Training_-_Bazooka.name=Addestramento base sull'utilizzo del Bazooka
+Basic_Training_-_Bazooka.name=Addestramento base sull'utilizzo del bazooka
 Basic_Training_-_Bazooka.desc="Utilizzare il vento a proprio vantaggio costituisce la soluzione ad ogni problema!"
 
-Basic_Training_-_Grenade.name=Addestramento base sull'utilizzo delle Granate
+Basic_Training_-_Grenade.name=Addestramento base sull'utilizzo delle granate
 Basic_Training_-_Grenade.desc="Ricorda, toglierai PRIMA la sicura e POI lancerai la granata!"
 
-Basic_Training_-_Cluster_Bomb.name=Addestramento base sull'utilizzo delle Granate a Grappolo
+Basic_Training_-_Cluster_Bomb.name=Addestramento base sull'utilizzo delle granate a grappolo
 Basic_Training_-_Cluster_Bomb.desc="Qualcuno ha bisogno di una doccia (molto) calda!"
 
-Basic_Training_-_Shotgun.name=Addestramento base sull'utilizzo del Fucile a Pompa
+Basic_Training_-_Shotgun.name=Addestramento base sull'utilizzo del fucile a pompa
 Basic_Training_-_Shotgun.desc="Prima spara, poi poniti delle domande!"
 
-Basic_Training_-_Sniper_Rifle.name=Addestramento base sull'utilizzo del Fucile di Precisione
+Basic_Training_-_Sniper_Rifle.name=Addestramento base sull'utilizzo del fucile di precisione
 Basic_Training_-_Sniper_Rifle.desc="Sii preciso come non mai con il fucile di precisione! E attenzione a non sbagliare troppi colpi!"
 
-Basic_Training_-_Rope.name=Addestramento base sull'utilizzo della Corda
+Basic_Training_-_Rope.name=Addestramento base sull'utilizzo della corda
 Basic_Training_-_Rope.desc="Preparati ad arrivare ovunque grazie alla migliore delle corde esistenti sul mercato!"
 
-User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.name=Missione: Anatroccoli Pericolosi
+User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.name=Missione: anatroccoli pericolosi
 User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.desc="Sii pronto, recluta! E' tempo di mettere a frutto quanto imparato durante l'addestramento base!"
 
-User_Mission_-_Diver.name=Missione: Operazione Sub
+User_Mission_-_Diver.name=Missione: operazione sub
 User_Mission_-_Diver.desc="Questo 'assalto anfibio' è più difficile di quanto sembri..."
 
-User_Mission_-_Teamwork.name=Missione: Lavoro di Squadra
+User_Mission_-_Teamwork.name=Missione: lavoro di squadra
 User_Mission_-_Teamwork.desc="Talvolta, l'amore fa male!"
 
-User_Mission_-_Spooky_Tree.name=Missione: Albero Stregato
+User_Mission_-_Spooky_Tree.name=Missione: albero stregato
 User_Mission_-_Spooky_Tree.desc="Ci sono tantissimi barili qui! Speriamo vivamente che quegli uccellacci non siano affamati!"
 
-User_Mission_-_Bamboo_Thicket.name=Missione: Boschetto di Bambù
+User_Mission_-_Bamboo_Thicket.name=Missione: boschetto di bambù
 User_Mission_-_Bamboo_Thicket.desc="La morte arriva dall'alto."
 
-User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.name=Missione: Quella Sensazione di Affogare...
+User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.name=Missione: quella sensazione di affogare...
 User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.desc="L'acqua sale molto rapidamente ed il tempo è fortemente limitato. Molti hanno provato e hanno fallito. Riuscirai a salvare tutti i ricci sfortunati?"
 
-User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.name=Missione: Newton e l'Amaca
+User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.name=Missione: Newton e l'amaca
 User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.desc="Ricordate ricci: la velocità di un corpo rimane costante a meno che non intervenga una forza esterna ad esso!"
 
-User_Mission_-_The_Great_Escape.name=Missione: La Grande Fuga
+User_Mission_-_The_Great_Escape.name=Missione: la grande fuga
 User_Mission_-_The_Great_Escape.desc="Pensi ancora di potermi imprigionare!?"
 
-User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.name=Sfida: A Colpi di Corda
+User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.name=Sfida: a colpi di corda
 User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.desc="Guarda sempre dietro di te!"
 
-User_Mission_-_RCPlane_Challenge.name=Sfida: Aereo Radiocomandato
+User_Mission_-_RCPlane_Challenge.name=Sfida: aereo radiocomandato
 User_Mission_-_RCPlane_Challenge.desc="Ti senti abbastanza sicuro, eh, aviatore?"
\ No newline at end of file