86 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
86 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
87 <translation type="obsolete">%1 *** %2 è stato aggiunto alla tua lista amici</translation> |
87 <translation type="obsolete">%1 *** %2 è stato aggiunto alla tua lista amici</translation> |
88 </message> |
88 </message> |
89 <message> |
89 <message> |
90 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
90 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
91 <translation type="unfinished"></translation> |
91 <translation>%1 è stato rimosso dalla tua lista ignorati</translation> |
92 </message> |
92 </message> |
93 <message> |
93 <message> |
94 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
94 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
95 <translation type="unfinished"></translation> |
95 <translation>%1 è stato aggiunto alla tua lista ignorati</translation> |
96 </message> |
96 </message> |
97 <message> |
97 <message> |
98 <source>%1 has been removed from your friends list</source> |
98 <source>%1 has been removed from your friends list</source> |
99 <translation type="unfinished"></translation> |
99 <translation>%1 è stato rimosso dalla tua lista amici</translation> |
100 </message> |
100 </message> |
101 <message> |
101 <message> |
102 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
102 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
103 <translation type="unfinished"></translation> |
103 <translation>%1 è stato aggounto alla tua lista amici</translation> |
104 </message> |
104 </message> |
105 <message> |
105 <message> |
106 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
106 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
107 <translation type="unfinished"></translation> |
107 <translation>StyleSheet importata da %1</translation> |
108 </message> |
108 </message> |
109 <message> |
109 <message> |
110 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
110 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
111 <translation type="unfinished"></translation> |
111 <translation>Inserisci %1 se vuoi utilizzare la StyleSheet corrente in futuro, inserisci %2 per resettarla!</translation> |
112 </message> |
112 </message> |
113 <message> |
113 <message> |
114 <source>Couldn't read %1</source> |
114 <source>Couldn't read %1</source> |
115 <translation type="unfinished"></translation> |
115 <translation>Impossibile leggere %1</translation> |
116 </message> |
116 </message> |
117 <message> |
117 <message> |
118 <source>StyleSheet discarded</source> |
118 <source>StyleSheet discarded</source> |
119 <translation type="unfinished"></translation> |
119 <translation>StyleSheet scartata</translation> |
120 </message> |
120 </message> |
121 <message> |
121 <message> |
122 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
122 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
123 <translation type="unfinished"></translation> |
123 <translation>StyleSheet salvata in %1</translation> |
124 </message> |
124 </message> |
125 <message> |
125 <message> |
126 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
126 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
127 <translation type="unfinished"></translation> |
127 <translation>Impossibile salvare la StyleSheet in %1! Errore interno!</translation> |
128 </message> |
128 </message> |
129 <message> |
129 <message> |
130 <source>%1 is not a valid command!</source> |
130 <source>%1 is not a valid command!</source> |
131 <translation type="unfinished"></translation> |
131 <translation>%1 non è un comando valido!</translation> |
132 </message> |
132 </message> |
133 <message> |
133 <message> |
134 <source>Kicking %1 ...</source> |
134 <source>Kicking %1 ...</source> |
135 <translation type="unfinished"></translation> |
135 <translation>%1 sta per venire buttato fuori...</translation> |
136 </message> |
136 </message> |
137 </context> |
137 </context> |
138 <context> |
138 <context> |
139 <name>HWForm</name> |
139 <name>HWForm</name> |
140 <message> |
140 <message> |
619 <translation>Scegli lo stesso colore di un amico per giocare in squadra. Ciascuno controllerà i propri ricci ma la vittoria o la sconfitta saranno comuni.</translation> |
619 <translation>Scegli lo stesso colore di un amico per giocare in squadra. Ciascuno controllerà i propri ricci ma la vittoria o la sconfitta saranno comuni.</translation> |
620 </message> |
620 </message> |
621 <message> |
621 <message> |
622 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
622 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
623 <comment>Tips</comment> |
623 <comment>Tips</comment> |
624 <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation> |
624 <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere devastanti se usate al momento giusto. Prova ad esempio ad utilizzare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation> |
625 </message> |
625 </message> |
626 <message> |
626 <message> |
627 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
627 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
628 <comment>Tips</comment> |
628 <comment>Tips</comment> |
629 <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c'è il Sudden Death!</translation> |
629 <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non farlo troppe volte perché c'è il Sudden Death!</translation> |
630 </message> |
630 </message> |
631 <message> |
631 <message> |
632 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
632 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
633 <comment>Tips</comment> |
633 <comment>Tips</comment> |
634 <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation> |
634 <translation>Se vuoi evitare che altri possano impersonarti, utilizzando il tuo nickname, sul server ufficiale, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation> |
635 </message> |
635 </message> |
636 <message> |
636 <message> |
637 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
637 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
638 <comment>Tips</comment> |
638 <comment>Tips</comment> |
639 <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation> |
639 <translation>Sei stanco delle partite preimpostate? Prova una missione - le missioni offrono interessanti modalità differenti di partite in base alle tue scelte.</translation> |
640 </message> |
640 </message> |
641 <message> |
641 <message> |
642 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
642 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
643 <comment>Tips</comment> |
643 <comment>Tips</comment> |
644 <translation>Il gioco salverà sempre l'ultima partita giocata come demo. Selezione 'Local Game' e clicca il bottone 'Demos' nell'angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation> |
644 <translation>Il gioco salverà sempre l'ultima partita giocata come demo. Seleziona 'Gioco locale' e clicca il bottone 'Demos' nell'angolo in basso a destra per gestirle.</translation> |
645 </message> |
645 </message> |
646 <message> |
646 <message> |
647 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
647 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
648 <comment>Tips</comment> |
648 <comment>Tips</comment> |
649 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation> |
649 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che noi creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti un supporto 24/7!</translation> |
650 </message> |
650 </message> |
651 <message> |
651 <message> |
652 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
652 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
653 <comment>Tips</comment> |
653 <comment>Tips</comment> |
654 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se ti piace, aiutaci con una piccola donazione o contribuisci col tuo lavoro!</translation> |
654 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se ti piace, aiutaci con una piccola donazione o contribuisci con il tuo lavoro!</translation> |
655 </message> |
655 </message> |
656 <message> |
656 <message> |
657 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
657 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
658 <comment>Tips</comment> |
658 <comment>Tips</comment> |
659 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Condividilo colla tua famiglia e cogli amici come più ti piace!</translation> |
659 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Condividilo con tutta la famiglia e e con gli amici come più ti piace!</translation> |
660 </message> |
660 </message> |
661 <message> |
661 <message> |
662 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
662 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
663 <comment>Tips</comment> |
663 <comment>Tips</comment> |
664 <translation>Di tanto in tanto ci saranno tornei ufficiali. Gli eventi imminenti saranno annunciati su http://www.hedgewars.org/ con qualche giorno di anticipo.</translation> |
664 <translation>Di tanto in tanto ci saranno tornei ufficiali. Gli eventi saranno annunciati su http://www.hedgewars.org/ con qualche giorno di anticipo.</translation> |
665 </message> |
665 </message> |
666 <message> |
666 <message> |
667 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
667 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
668 <comment>Tips</comment> |
668 <comment>Tips</comment> |
669 <translation>Hedgewars è disponibile in molte lingue. Se la traduzione nella tua lingua sembra mancante o non aggiornata, per favore contattaci!</translation> |
669 <translation>Hedgewars è disponibile in molte lingue. Se la traduzione nella tua lingua sembra mancante o non aggiornata, sentiti libero di contattaci!</translation> |
670 </message> |
670 </message> |
671 <message> |
671 <message> |
672 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
672 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
673 <comment>Tips</comment> |
673 <comment>Tips</comment> |
674 <translation>Hedgewars può essere usato su molti sistemi operativi differenti come Microsoft Windows, Mac OS X e GNU/Linux.</translation> |
674 <translation>Hedgewars può essere usato su molti sistemi operativi differenti come Microsoft Windows - XP, Vista, 7 -, Mac OS X e Linux.</translation> |
675 </message> |
675 </message> |
676 <message> |
676 <message> |
677 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
677 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
678 <comment>Tips</comment> |
678 <comment>Tips</comment> |
679 <translation>Ricordati che sei sempre in grado di configurare i tuoi giochi in locale e in rete/online. Non sei limitato all'opzione 'Simple Game'.</translation> |
679 <translation>Ricordati che sei sempre in grado di configurare partire personalizzate in locale e online. Non devi sentirti limitato alle opzioni predefinite!</translation> |
680 </message> |
680 </message> |
681 <message> |
681 <message> |
682 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
682 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
683 <comment>Tips</comment> |
683 <comment>Tips</comment> |
684 <translation>Durante il gioco dovresti fare una breve pausa almeno ogni ora.</translation> |
684 <translation>Durante il gioco dovresti fare una breve pausa almeno ogni ora. In caso di partite più lunghe, sospendi l'attività per almeno 30 minuti al termine del gioco!</translation> |
685 </message> |
685 </message> |
686 <message> |
686 <message> |
687 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
687 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
688 <comment>Tips</comment> |
688 <comment>Tips</comment> |
689 <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad abilitare la modalità a bassa qualità per migliorare le prestazioni.</translation> |
689 <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad abilitare la modalità a bassa qualità per migliorare le prestazioni.</translation> |
690 </message> |
690 </message> |
691 <message> |
691 <message> |
692 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
692 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
693 <comment>Tips</comment> |
693 <comment>Tips</comment> |
694 <translation>Siamo aperti a suggerimenti e consigli costruttivi. Se non ti piace qualcosa o hai una buona idea, faccelo sapere!</translation> |
694 <translation>Siamo aperti a suggerimenti e consigli costruttivi. Se non ti piace qualcosa o hai una buona idea, comunicacelo!</translation> |
695 </message> |
695 </message> |
696 <message> |
696 <message> |
697 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
697 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
698 <comment>Tips</comment> |
698 <comment>Tips</comment> |
699 <translation>Specialmente quando giochi online sii educato e ricorda che potrebbero esserci dei minorenni che stanno giocando con te o contro di te!</translation> |
699 <translation>In particolare quando giochi online sii educato e ricorda che potrebbero esserci dei minorenni che stanno giocando con te o contro di te!</translation> |
700 </message> |
700 </message> |
701 <message> |
701 <message> |
702 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
702 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
703 <comment>Tips</comment> |
703 <comment>Tips</comment> |
704 <translation>Le modalità di gioco speciali, come 'Vampirismo' o 'Karma' ti permettono di sviluppare nuove tattiche. Provale in una partita personalizzata!</translation> |
704 <translation>Le modalità di gioco speciali, come 'Vampirismo' o 'Karma' ti permettono di sviluppare nuove tattiche. Provale in una partita personalizzata!</translation> |
749 <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation> |
749 <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation> |
750 </message> |
750 </message> |
751 <message> |
751 <message> |
752 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
752 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
753 <comment>Tips</comment> |
753 <comment>Tips</comment> |
754 <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation> |
754 <translation>Alcune armi richiedono strategie particolari o semplicemente molto allenamento, quindi non arrenderti nell'utilizzo di un'arma specifica se manchi il nemico una volta.</translation> |
755 </message> |
755 </message> |
756 <message> |
756 <message> |
757 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
757 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
758 <comment>Tips</comment> |
758 <comment>Tips</comment> |
759 <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l'acqua. L'Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation> |
759 <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l'acqua. L'Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation> |
760 </message> |
760 </message> |
761 <message> |
761 <message> |
762 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
762 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
763 <comment>Tips</comment> |
763 <comment>Tips</comment> |
764 <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation> |
764 <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Tuttavia il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation> |
765 </message> |
765 </message> |
766 <message> |
766 <message> |
767 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
767 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
768 <comment>Tips</comment> |
768 <comment>Tips</comment> |
769 <translation>Ultima Sonata è l'attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation> |
769 <translation>L'Ultima Sonata è l'attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation> |
770 </message> |
770 </message> |
771 <message> |
771 <message> |
772 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
772 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
773 <comment>Tips</comment> |
773 <comment>Tips</comment> |
774 <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation> |
774 <translation>Le Mine Adesive sono lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation> |
775 </message> |
775 </message> |
776 <message> |
776 <message> |
777 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
777 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
778 <comment>Tips</comment> |
778 <comment>Tips</comment> |
779 <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation> |
779 <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation> |
780 </message> |
780 </message> |
781 <message> |
781 <message> |
782 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
782 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
783 <comment>Tips</comment> |
783 <comment>Tips</comment> |
784 <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un'esplosione.</translation> |
784 <translation>Se sei bloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un'esplosione.</translation> |
785 </message> |
785 </message> |
786 <message> |
786 <message> |
787 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
787 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
788 <comment>Tips</comment> |
788 <comment>Tips</comment> |
789 <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation> |
789 <translation>La distanza massima di cammino della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation> |
790 </message> |
790 </message> |
791 <message> |
791 <message> |
792 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
792 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
793 <comment>Tips</comment> |
793 <comment>Tips</comment> |
794 <translation>Il Lanciafiamme è un'arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation> |
794 <translation>Il Lanciafiamme è un'arma che può essere usata anche per scavare gallerie.</translation> |
795 </message> |
795 </message> |
796 <message> |
796 <message> |
797 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
797 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
798 <comment>Tips</comment> |
798 <comment>Tips</comment> |
799 <translation>Vuoi sapere chi c'è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation> |
799 <translation>Vuoi sapere chi c'è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vederne gli autori e sviluppatori.</translation> |
800 </message> |
800 </message> |
801 <message> |
801 <message> |
802 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
802 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
803 <comment>Tips</comment> |
803 <comment>Tips</comment> |
804 <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation> |
804 <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation> |
805 </message> |
805 </message> |
806 <message> |
806 <message> |
807 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
807 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
808 <comment>Tips</comment> |
808 <comment>Tips</comment> |
809 <translation>Sei livero di disegnare le tue tombe, cappelli, bandiere o anche mappe e temi! Ma nota che dovrai condividerli in qualche modo per usarli online.</translation> |
809 <translation>Sentiti libero di disegnare tombe, cappelli, bandiere o anche mappe e temi personalizzati - lo puoi fare con TheGIMP! Ma nota che dovrai condividerli in qualche modo per usarli online.</translation> |
810 </message> |
810 </message> |
811 <message> |
811 <message> |
812 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
812 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
813 <comment>Tips</comment> |
813 <comment>Tips</comment> |
814 <translation>Vuoi proprio un cappello specifico? Facci una piccola donazione e riceverai un cappello esclusivo a tua scelta!</translation> |
814 <translation>Vuoi proprio un cappello specifico? Facci una piccola donazione e riceverai un cappello esclusivo a tua scelta!</translation> |
819 <translation>Mantieni aggiornati i driver della tua scheda video, per evitare problemi durante il gioco.</translation> |
819 <translation>Mantieni aggiornati i driver della tua scheda video, per evitare problemi durante il gioco.</translation> |
820 </message> |
820 </message> |
821 <message> |
821 <message> |
822 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
822 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
823 <comment>Tips</comment> |
823 <comment>Tips</comment> |
824 <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazione Hedgewars in "Documenti\Hedgewars". Crea delle copie di sicurezza o prendi i file con te, ma non modificarli a mano.</translation> |
824 <translation>Puoi trovare i file di configurazione del gioco in "Documenti\Hedgewars". Crea delle copie di sicurezza o prendi i file con te, ma non modificarli manualmente!</translation> |
825 </message> |
825 </message> |
826 <message> |
826 <message> |
827 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
827 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
828 <comment>Tips</comment> |
828 <comment>Tips</comment> |
829 <translation>Puoi associare i file relativi a Hedgewars (partite salvate e registrazioni demo) al gioco, in modo da lanciarli dal tuo gestore file o browser Internet preferiti.</translation> |
829 <translation>Puoi associare i file relativi a Hedgewars (partite salvate e registrazioni demo) al gioco, in modo da lanciarli direttamente dal tuo gestore file o browser Internet.</translation> |
830 </message> |
830 </message> |
831 <message> |
831 <message> |
832 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
832 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
833 <comment>Tips</comment> |
833 <comment>Tips</comment> |
834 <translation>Vuoi risparmiare le corde? Rilascia la corda a mezz'aria e spara di nuovo. Finché non tocchi il terreno potrai riusare la corda senza sprecare munizioni!</translation> |
834 <translation>Vuoi utilizzare più a lungo la corda? Rilascia la corda a mezz'aria e spara di nuovo. Finché non tocchi il terreno potrai riusare la corda senza sprecare munizioni!</translation> |
835 </message> |
835 </message> |
836 <message> |
836 <message> |
837 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
837 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
838 <comment>Tips</comment> |
838 <comment>Tips</comment> |
839 <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazioen di Hedgewars in "Library/Application Support/Hedgewars" nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli a mano.</translation> |
839 <translation>Puoi trovare i file di configurazione del gioco in "Library/Application Support/Hedgewars" nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli mai manualmente.</translation> |
840 </message> |
840 </message> |
841 <message> |
841 <message> |
842 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
842 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
843 <comment>Tips</comment> |
843 <comment>Tips</comment> |
844 <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazioen di Hedgewars in ".hedgewars" nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli a mano.</translation> |
844 <translation>Puoi trovare i file di configurazione del gioco in ".hedgewars" nella tua cartella home. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli mai manualmente.</translation> |
845 </message> |
845 </message> |
846 <message> |
846 <message> |
847 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
847 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
848 <comment>Tips</comment> |
848 <comment>Tips</comment> |
849 <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation> |
849 <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation> |
850 </message> |
850 </message> |
851 <message> |
851 <message> |
852 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
852 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
853 <comment>Tips</comment> |
853 <comment>Tips</comment> |
854 <translation type="obsolete">l'Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation> |
854 <translation type="obsolete">L'Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usarla a piena potenza.</translation> |
855 </message> |
855 </message> |
856 <message> |
856 <message> |
857 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
857 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
858 <comment>Tips</comment> |
858 <comment>Tips</comment> |
859 <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation> |
859 <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni pianeggianti, tunnel o collinette.</translation> |
860 </message> |
860 </message> |
861 <message> |
861 <message> |
862 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
862 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
863 <comment>Tips</comment> |
863 <comment>Tips</comment> |
864 <translation>L'Ape a Ricerca può essere difficile da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla sua velocità, quindi cerca di non usarla a piena potenza.</translation> |
864 <translation>L'Ape a Ricerca può essere difficile da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla sua velocità, quindi cerca di non usarla a piena potenza.</translation> |
865 </message> |
865 </message> |
866 <message> |
866 <message> |
867 <source>Downloadable Content</source> |
867 <source>Downloadable Content</source> |
868 <translation>Contenuto scaricabile</translation> |
868 <translation>Contenuti Scaricabili</translation> |
869 </message> |
869 </message> |
870 </context> |
870 </context> |
871 <context> |
871 <context> |
872 <name>PageMultiplayer</name> |
872 <name>PageMultiplayer</name> |
873 <message> |
873 <message> |
1024 <source>OK</source> |
1024 <source>OK</source> |
1025 <translation>OK</translation> |
1025 <translation>OK</translation> |
1026 </message> |
1026 </message> |
1027 <message> |
1027 <message> |
1028 <source>Admin features</source> |
1028 <source>Admin features</source> |
1029 <translation>Opzioni amministratore</translation> |
1029 <translation>Opzioni amministrative</translation> |
1030 </message> |
1030 </message> |
1031 <message> |
1031 <message> |
1032 <source>Room Name:</source> |
1032 <source>Room Name:</source> |
1033 <translation>Nome stanza:</translation> |
1033 <translation>Nome stanza:</translation> |
1034 </message> |
1034 </message> |
1035 <message> |
1035 <message> |
1036 <source>This game is in lobby. |
1036 <source>This game is in lobby. |
1037 You may join and start playing once the game starts.</source> |
1037 You may join and start playing once the game starts.</source> |
1038 <translation>Questa partita è nella lobby. |
1038 <translation>Questa partita è nella lobby. |
1039 Puoi entrare e iniziare a giocare quando la partita inizia.</translation> |
1039 Puoi entrare e iniziare a giocare non appena inizia la partita.</translation> |
1040 </message> |
1040 </message> |
1041 <message> |
1041 <message> |
1042 <source>This game is in progress. |
1042 <source>This game is in progress. |
1043 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
1043 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
1044 <translation>Questa partita è in corso. |
1044 <translation>Questa partita è in corso. |
1045 Puoi entrare come spettatore ma dovrai aspettare la fine della partita per giocare.</translation> |
1045 Puoi entrare come spettatore ma dovrai aspettare la fine della partita per giocare.</translation> |
1046 </message> |
1046 </message> |
1047 <message> |
1047 <message> |
1048 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
1048 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
1049 <translation>%1 è l'host. Può modificare le impostazioni e far partire il gioco.</translation> |
1049 <translation>%1 è l'host. Può modificare le impostazioni e avviare il gioco.</translation> |
1050 </message> |
1050 </message> |
1051 <message> |
1051 <message> |
1052 <source>Random Map</source> |
1052 <source>Random Map</source> |
1053 <translation>Mappa casuale</translation> |
1053 <translation>Mappa casuale</translation> |
1054 </message> |
1054 </message> |
1055 <message> |
1055 <message> |
1056 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
1056 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
1057 <translation>Le partite possono essere giocate su mappe statiche o casuali.</translation> |
1057 <translation>Le partite possono essere giocate su mappe predefinite, casuali o disegnate.</translation> |
1058 </message> |
1058 </message> |
1059 <message> |
1059 <message> |
1060 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
1060 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
1061 <translation>Lo Schema di Gioco definisce le opzioni generali e le preferenze come Tempo di Round, Sudden Death o Vampirismo.</translation> |
1061 <translation>Lo Schema di Gioco definisce le opzioni generali e le preferenze come il tempo per ogni turno, Sudden Death o Vampirismo.</translation> |
1062 </message> |
1062 </message> |
1063 <message> |
1063 <message> |
1064 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
1064 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
1065 <translation>Lo Schema delle Armi definisce le armi disponibili le loro munizioni.</translation> |
1065 <translation>Lo Schema delle Armi definisce le armi disponibili e le munizioni per ognuna di esse.</translation> |
1066 </message> |
1066 </message> |
1067 <message numerus="yes"> |
1067 <message numerus="yes"> |
1068 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
1068 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
1069 <translation> |
1069 <translation> |
1070 <numerusform>E' presente %1 utente connesso a questa stanza.</numerusform> |
1070 <numerusform>E' presente %1 utente connesso a questa stanza.</numerusform> |
1520 <source>Wiggle</source> |
1520 <source>Wiggle</source> |
1521 <translation>Movimento continuo</translation> |
1521 <translation>Movimento continuo</translation> |
1522 </message> |
1522 </message> |
1523 <message> |
1523 <message> |
1524 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1524 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1525 <translation>Scala di grigio rosso/azzurro</translation> |
1525 <translation>Scala di grigi rosso/azzurro</translation> |
1526 </message> |
1526 </message> |
1527 <message> |
1527 <message> |
1528 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
1528 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
1529 <translation>Scala di grigio azzurro/rosso</translation> |
1529 <translation>Scala di grigi azzurro/rosso</translation> |
1530 </message> |
1530 </message> |
1531 <message> |
1531 <message> |
1532 <source>Red/Blue grayscale</source> |
1532 <source>Red/Blue grayscale</source> |
1533 <translation>Scala di grigio rosso/blu</translation> |
1533 <translation>Scala di grigi rosso/blu</translation> |
1534 </message> |
1534 </message> |
1535 <message> |
1535 <message> |
1536 <source>Blue/Red grayscale</source> |
1536 <source>Blue/Red grayscale</source> |
1537 <translation>Scala di grigio blu/rosso</translation> |
1537 <translation>Scala di grigi blu/rosso</translation> |
1538 </message> |
1538 </message> |
1539 <message> |
1539 <message> |
1540 <source>Red/Green grayscale</source> |
1540 <source>Red/Green grayscale</source> |
1541 <translation>Scala di grigio rosso/verde</translation> |
1541 <translation>Scala di grigi rosso/verde</translation> |
1542 </message> |
1542 </message> |
1543 <message> |
1543 <message> |
1544 <source>Green/Red grayscale</source> |
1544 <source>Green/Red grayscale</source> |
1545 <translation>Scala di grigio verde/rosso</translation> |
1545 <translation>Scala di grigi verde/rosso</translation> |
1546 </message> |
1546 </message> |
1547 </context> |
1547 </context> |
1548 <context> |
1548 <context> |
1549 <name>QGroupBox</name> |
1549 <name>QGroupBox</name> |
1550 <message> |
1550 <message> |
1551 <source>Team Members</source> |
1551 <source>Team Members</source> |
1552 <translation>Membri della squadra</translation> |
1552 <translation>Membri della squadra</translation> |
1553 </message> |
1553 </message> |
1554 <message> |
1554 <message> |
1555 <source>Key binds</source> |
1555 <source>Key binds</source> |
1556 <translation>Associazione dei tasti</translation> |
1556 <translation>Associazione tasti</translation> |
1557 </message> |
1557 </message> |
1558 <message> |
1558 <message> |
1559 <source>Fort</source> |
1559 <source>Fort</source> |
1560 <translation>Fortino</translation> |
1560 <translation>Fortino</translation> |
1561 </message> |
1561 </message> |