share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
changeset 15187 2e1253771108
parent 15008 fdf646e3e083
child 15189 ff397798e812
equal deleted inserted replaced
15186:9cf0c2f44f0e 15187:2e1253771108
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.1">
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.1" language="gd">
       
     4 <context>
     2 <context>
     5     <name>About</name>
     3     <name>About</name>
     6     <message>
     4     <message>
     7         <source>Unknown Compiler</source>
     5         <source>Unknown Compiler</source>
     8         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     6         <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation>
     9     </message>
     7     </message>
    10     <message>
     8     <message>
    11         <source>Hedgewars %1</source>
     9         <source>Hedgewars %1</source>
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
    10         <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment>
    13         <translation>Hedgewars %1</translation>
    11         <translation>Hedgewars %1</translation>
    14     </message>
    12     </message>
    15     <message>
    13     <message>
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
    14         <source>Revision %1 (%2)</source>
    17         <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation>
    15         <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation>
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    27         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
    30         <translation>GNU GPL v2</translation>
    28         <translation>GNU GPL v2</translation>
    31     </message>
    29     </message>
    32     <message>
    30     <message>
    33         <source>Dependency versions:</source>
    31         <source>Dependency versions:</source>
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
    32         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment>
    35         <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation>
    33         <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation>
    36     </message>
    34     </message>
    37     <message>
    35     <message>
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    36         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
    39         <translation>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</translation>
    37         <translation>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</translation>
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    76         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
    79         <translation>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    77         <translation>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</translation>
    80     </message>
    78     </message>
    81     <message>
    79     <message>
    82         <source>Credits</source>
    80         <source>Credits</source>
    83         <translation type="unfinished"></translation>
    81         <translation>Urram</translation>
    84     </message>
    82     </message>
    85     <message>
    83     <message>
    86         <source>Other people</source>
    84         <source>Other people</source>
    87         <translation type="unfinished"></translation>
    85         <translation>Daoine eile</translation>
    88     </message>
    86     </message>
    89     <message>
    87     <message>
    90         <source>%1 (alias %2)</source>
    88         <source>%1 (alias %2)</source>
    91         <translation type="unfinished"></translation>
    89         <translation>%1 (alias %2)</translation>
    92     </message>
    90     </message>
    93     <message>
    91     <message>
    94         <source>%1 &amp;lt;%2&amp;gt;</source>
    92         <source>%1 &amp;lt;%2&amp;gt;</source>
    95         <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment>
    93         <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment>
    96         <translation type="unfinished"></translation>
    94         <translation>%1 &amp;lt;%2&amp;gt;</translation>
    97     </message>
    95     </message>
    98     <message>
    96     <message>
    99         <source>%1: %2</source>
    97         <source>%1: %2</source>
   100         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment>
    98         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment>
   101         <translation type="unfinished"></translation>
    99         <translation>%1: %2</translation>
   102     </message>
   100     </message>
   103     <message>
   101     <message>
   104         <source>%1: %2 &amp;lt;%3&amp;gt;</source>
   102         <source>%1: %2 &amp;lt;%3&amp;gt;</source>
   105         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment>
   103         <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment>
   106         <translation type="unfinished"></translation>
   104         <translation>%1: %2 &amp;lt;%3&amp;gt;</translation>
   107     </message>
   105     </message>
   108     <message>
   106     <message>
   109         <source>Extended Credits</source>
   107         <source>Extended Credits</source>
   110         <translation type="unfinished"></translation>
   108         <translation>Barrachd urraim</translation>
   111     </message>
   109     </message>
   112     <message>
   110     <message>
   113         <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source>
   111         <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source>
   114         <translation type="unfinished"></translation>
   112         <translation>Gheibh thu liosta le barrachd urraman san fhaidhle teacsa CREDITS.</translation>
   115     </message>
   113     </message>
   116     <message>
   114     <message>
   117         <source>&lt;a href=&quot;https://visualstudio.microsoft.com&quot;&gt;VC++&lt;/a&gt;: %1</source>
   115         <source>&lt;a href=&quot;https://visualstudio.microsoft.com&quot;&gt;VC++&lt;/a&gt;: %1</source>
   118         <translation type="unfinished"></translation>
   116         <translation>&lt;a href=&quot;https://visualstudio.microsoft.com&quot;&gt;VC++&lt;/a&gt;: %1</translation>
   119     </message>
   117     </message>
   120     <message>
   118     <message>
   121         <source>Unknown Compiler: %1</source>
   119         <source>Unknown Compiler: %1</source>
   122         <translation type="unfinished"></translation>
   120         <translation>Trusaiche nach aithne dhuinn: %1</translation>
   123     </message>
   121     </message>
   124 </context>
   122 </context>
   125 <context>
   123 <context>
   126     <name>AbstractPage</name>
   124     <name>AbstractPage</name>
   127     <message>
   125     <message>
   244         <source>Never</source>
   242         <source>Never</source>
   245         <translation>Chan ann idir</translation>
   243         <translation>Chan ann idir</translation>
   246     </message>
   244     </message>
   247     <message numerus="yes">
   245     <message numerus="yes">
   248         <source>Every %1 turn</source>
   246         <source>Every %1 turn</source>
   249         <translation>
   247         <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation>
   250             <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform>
       
   251             <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform>
       
   252             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   253             <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform>
       
   254         </translation>
       
   255     </message>
   248     </message>
   256 </context>
   249 </context>
   257 <context>
   250 <context>
   258     <name>GameCFGWidget</name>
   251     <name>GameCFGWidget</name>
   259     <message>
   252     <message>
   277         <translation>Roghainnean a’ gheama</translation>
   270         <translation>Roghainnean a’ gheama</translation>
   278     </message>
   271     </message>
   279 </context>
   272 </context>
   280 <context>
   273 <context>
   281     <name>GameSchemeModel</name>
   274     <name>GameSchemeModel</name>
       
   275     <message>
       
   276         <source>new</source>
       
   277         <translation type="unfinished"/>
       
   278     </message>
   282     <message>
   279     <message>
   283         <source>New</source>
   280         <source>New</source>
   284         <translation>Ùr</translation>
   281         <translation>Ùr</translation>
   285     </message>
   282     </message>
   286     <message>
   283     <message>
   305 </context>
   302 </context>
   306 <context>
   303 <context>
   307     <name>HWApplication</name>
   304     <name>HWApplication</name>
   308     <message numerus="yes">
   305     <message numerus="yes">
   309         <source>%1 minutes</source>
   306         <source>%1 minutes</source>
   310         <translation>
   307         <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation>
   311             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   312             <numerusform>%1 mhionaid</numerusform>
       
   313             <numerusform>%1 mionaidean</numerusform>
       
   314             <numerusform>%1 mionaid</numerusform>
       
   315         </translation>
       
   316     </message>
   308     </message>
   317     <message numerus="yes">
   309     <message numerus="yes">
   318         <source>%1 hour</source>
   310         <source>%1 hour</source>
   319         <translation>
   311         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   320             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   321             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   322             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   323             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   324         </translation>
       
   325     </message>
   312     </message>
   326     <message numerus="yes">
   313     <message numerus="yes">
   327         <source>%1 hours</source>
   314         <source>%1 hours</source>
   328         <translation>
   315         <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation>
   329             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   330             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   331             <numerusform>%1 uairean</numerusform>
       
   332             <numerusform>%1 uair</numerusform>
       
   333         </translation>
       
   334     </message>
   316     </message>
   335     <message numerus="yes">
   317     <message numerus="yes">
   336         <source>%1 day</source>
   318         <source>%1 day</source>
   337         <translation>
   319         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   338             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   339             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   340             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   341             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   342         </translation>
       
   343     </message>
   320     </message>
   344     <message numerus="yes">
   321     <message numerus="yes">
   345         <source>%1 days</source>
   322         <source>%1 days</source>
   346         <translation>
   323         <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation>
   347             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   348             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   349             <numerusform>%1 làithean</numerusform>
       
   350             <numerusform>%1 latha</numerusform>
       
   351         </translation>
       
   352     </message>
   324     </message>
   353     <message>
   325     <message>
   354         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   326         <source>Scheme &apos;%1&apos; not supported</source>
   355         <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation>
   327         <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation>
   356     </message>
   328     </message>
   554     <message>
   526     <message>
   555         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   527         <source>Hedgewars - Nick registered</source>
   556         <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation>
   528         <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation>
   557     </message>
   529     </message>
   558     <message>
   530     <message>
   559         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   531         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
   560 
   532 
   561 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   533 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   562 
   534 
   563 Password:</source>
   535 Password:</source>
   564         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire.
   536         <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire.
   635         <source>Team %1</source>
   607         <source>Team %1</source>
   636         <extracomment>Default team name</extracomment>
   608         <extracomment>Default team name</extracomment>
   637         <translation>Sgioba %1</translation>
   609         <translation>Sgioba %1</translation>
   638     </message>
   610     </message>
   639     <message>
   611     <message>
   640         <source>This nick is registered, and you haven&apos;t specified a password.
   612         <source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
   641 
   613 
   642 If this nick isn&apos;t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   614 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
   643 
   615 
   644 Password:</source>
   616 Password:</source>
   645         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   617         <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
   646 
   618 
   647 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   619 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org
   680     <message>
   652     <message>
   681         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   653         <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop.
   682 
   654 
   683 We are very sorry for the inconvenience :(
   655 We are very sorry for the inconvenience :(
   684 
   656 
   685 If this keeps happening, please click the &apos;%1&apos; button in the main menu!
   657 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
   686 
   658 
   687 Last two engine messages:
   659 Last two engine messages:
   688 %2</source>
   660 %2</source>
   689         <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   661         <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   690 
   662 
   698     <message>
   670     <message>
   699         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   671         <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
   700 
   672 
   701 We are very sorry for the inconvenience. :-(
   673 We are very sorry for the inconvenience. :-(
   702 
   674 
   703 If this keeps happening, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
   675 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu!
   704 
   676 
   705 Last engine message:
   677 Last engine message:
   706 %1</source>
   678 %1</source>
   707         <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   679         <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama.
   708 
   680 
   904         <source>Click to edit</source>
   876         <source>Click to edit</source>
   905         <translation>Briog gus a dheasachadh</translation>
   877         <translation>Briog gus a dheasachadh</translation>
   906     </message>
   878     </message>
   907     <message>
   879     <message>
   908         <source>Scale size of the drawn map</source>
   880         <source>Scale size of the drawn map</source>
   909         <translation type="unfinished"></translation>
   881         <translation>Sgèilich meud tarraing a’ mhapa</translation>
   910     </message>
   882     </message>
   911     <message>
   883     <message>
   912         <source>Load</source>
   884         <source>Load</source>
   913         <translation type="unfinished">Luchdaich</translation>
   885         <translation>Luchdaich</translation>
   914     </message>
   886     </message>
   915     <message>
   887     <message>
   916         <source>Edit</source>
   888         <source>Edit</source>
   917         <translation type="unfinished"></translation>
   889         <translation>Deasaich</translation>
   918     </message>
   890     </message>
   919 </context>
   891 </context>
   920 <context>
   892 <context>
   921     <name>HWNetServersModel</name>
   893     <name>HWNetServersModel</name>
   922     <message>
   894     <message>
   957         <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation>
   929         <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation>
   958     </message>
   930     </message>
   959     <message>
   931     <message>
   960         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   932         <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
   961         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
   933         <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation>
       
   934     </message>
       
   935     <message>
       
   936         <source>%1 *** %2 has joined</source>
       
   937         <translation type="unfinished"/>
   962     </message>
   938     </message>
   963     <message>
   939     <message>
   964         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   940         <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
   965         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   941         <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2  (%3)</translation>
   966     </message>
   942     </message>
  1018         <translation>Logadh a-steach</translation>
   994         <translation>Logadh a-steach</translation>
  1019     </message>
   995     </message>
  1020     <message>
   996     <message>
  1021         <source>To connect to the server, please log in.
   997         <source>To connect to the server, please log in.
  1022 
   998 
  1023 If you don&apos;t have an account on www.hedgewars.org,
   999 If you don't have an account on www.hedgewars.org,
  1024 just enter your nickname.</source>
  1000 just enter your nickname.</source>
  1025         <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
  1001         <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
  1026 
  1002 
  1027 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org,
  1003 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org,
  1028 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation>
  1004 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation>
  1045     <message>
  1021     <message>
  1046         <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved.
  1022         <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved.
  1047 
  1023 
  1048 As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults.
  1024 As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults.
  1049 
  1025 
  1050 To report this error, please click the &apos;Feedback&apos; button in the main menu!
  1026 To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu!
  1051 
  1027 
  1052 Last engine message:
  1028 Last engine message:
  1053 %1</source>
  1029 %1</source>
  1054         <translation type="unfinished"></translation>
  1030         <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH fhad ’s a bha sinn a’ pròiseasadh clàradh a’ video! Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a shàbhaladh.
       
  1031 
       
  1032 B’ urrainn dhut inneal-clàraidh Hedgewars ath-shuidheachadh air na bun-roghainnean feuch an cuidich sin.
       
  1033 
       
  1034 Airson aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice!
       
  1035 
       
  1036 An teachdaireachd mu dheireadh aig an einnsein:
       
  1037 %1</translation>
  1055     </message>
  1038     </message>
  1056 </context>
  1039 </context>
  1057 <context>
  1040 <context>
  1058     <name>HWUploadVideoDialog</name>
  1041     <name>HWUploadVideoDialog</name>
  1059     <message>
  1042     <message>
  1090         <source>Choose a hat</source>
  1073         <source>Choose a hat</source>
  1091         <translation>Tagh ad</translation>
  1074         <translation>Tagh ad</translation>
  1092     </message>
  1075     </message>
  1093 </context>
  1076 </context>
  1094 <context>
  1077 <context>
       
  1078     <name>KB</name>
       
  1079     <message>
       
  1080         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
       
  1081         <translation type="unfinished"/>
       
  1082     </message>
       
  1083 </context>
       
  1084 <context>
  1095     <name>KeyBinder</name>
  1085     <name>KeyBinder</name>
  1096     <message>
  1086     <message>
  1097         <source>Category</source>
  1087         <source>Category</source>
  1098         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
  1088         <translation>Roinn-seòrsa</translation>
  1099     </message>
  1089     </message>
  1100     <message>
  1090     <message>
  1101         <source>Warning: The same key is assigned multiple times!</source>
  1091         <source>Warning: The same key is assigned multiple times!</source>
  1102         <translation type="unfinished"></translation>
  1092         <translation>Rabhadh: Chaidh an t-aon iuchair a nasgadh iomadh turas!</translation>
  1103     </message>
  1093     </message>
  1104 </context>
  1094 </context>
  1105 <context>
  1095 <context>
  1106     <name>LibavInteraction</name>
  1096     <name>LibavInteraction</name>
  1107     <message>
  1097     <message>
  1166         <source>Random</source>
  1156         <source>Random</source>
  1167         <translation>Air thuaiream</translation>
  1157         <translation>Air thuaiream</translation>
  1168     </message>
  1158     </message>
  1169     <message numerus="yes">
  1159     <message numerus="yes">
  1170         <source>%1 seconds</source>
  1160         <source>%1 seconds</source>
  1171         <translation>
  1161         <translation><numerusform>%1 diog</numerusform><numerusform>%1 dhiog</numerusform><numerusform>%1 diogan</numerusform><numerusform>%1 diog</numerusform></translation>
  1172             <numerusform>%1 diog</numerusform>
       
  1173             <numerusform>%1 dhiog</numerusform>
       
  1174             <numerusform>%1 diogan</numerusform>
       
  1175             <numerusform>%1 diog</numerusform>
       
  1176         </translation>
       
  1177     </message>
  1162     </message>
  1178 </context>
  1163 </context>
  1179 <context>
  1164 <context>
  1180     <name>PageAdmin</name>
  1165     <name>PageAdmin</name>
  1181     <message>
  1166     <message>
  1458         <source>Ranking</source>
  1443         <source>Ranking</source>
  1459         <translation>Rangachadh</translation>
  1444         <translation>Rangachadh</translation>
  1460     </message>
  1445     </message>
  1461     <message numerus="yes">
  1446     <message numerus="yes">
  1462         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1447         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1463         <translation>
  1448         <translation><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1464             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1465             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1466             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1467             <numerusform>Bhuannaich &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; duais an losgaidh as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1468         </translation>
       
  1469     </message>
  1449     </message>
  1470     <message numerus="yes">
  1450     <message numerus="yes">
  1471         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1451         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1472         <translation>
  1452         <translation><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation>
  1473             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1474             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mharbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1475             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform>
       
  1476             <numerusform>Is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; am marbhaiche as fhearr le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; marbhadh ann an cuairt.</numerusform>
       
  1477         </translation>
       
  1478     </message>
  1453     </message>
  1479     <message numerus="yes">
  1454     <message numerus="yes">
  1480         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1455         <source>A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.</source>
  1481         <translation>
  1456         <translation><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation>
  1482             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1483             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1484             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1485             <numerusform>Chaidh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform>
       
  1486         </translation>
       
  1487     </message>
  1457     </message>
  1488     <message numerus="yes">
  1458     <message numerus="yes">
  1489         <source>(%1 kill)</source>
  1459         <source>(%1 kill)</source>
  1490         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1460         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1491         <translation>
  1461         <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation>
  1492             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1493             <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform>
       
  1494             <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform>
       
  1495             <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform>
       
  1496         </translation>
       
  1497     </message>
  1462     </message>
  1498     <message numerus="yes">
  1463     <message numerus="yes">
  1499         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1464         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1500         <translation type="vanished">
  1465         <translation type="vanished"><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1501             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1502             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1503             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1504             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1505         </translation>
       
  1506     </message>
  1466     </message>
  1507     <message numerus="yes">
  1467     <message numerus="yes">
  1508         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1468         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1509         <translation type="vanished">
  1469         <translation type="vanished"><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation>
  1510             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1511             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1512             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1513             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform>
       
  1514         </translation>
       
  1515     </message>
  1470     </message>
  1516     <message numerus="yes">
  1471     <message numerus="yes">
  1517         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1472         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1518         <translation>
  1473         <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform></translation>
  1519             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1520             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; thuras.</numerusform>
       
  1521             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; tursan.</numerusform>
       
  1522             <numerusform>Thàinig an t-eagal air &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; agus leig e seachad a chuairt &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turas.</numerusform>
       
  1523         </translation>
       
  1524     </message>
  1474     </message>
  1525     <message>
  1475     <message>
  1526         <source>Play again</source>
  1476         <source>Play again</source>
  1527         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1477         <translation>Cluich a-rithist</translation>
  1528     </message>
  1478     </message>
  1531         <translation>Sàbhail</translation>
  1481         <translation>Sàbhail</translation>
  1532     </message>
  1482     </message>
  1533     <message numerus="yes">
  1483     <message numerus="yes">
  1534         <source>(%1 %2)</source>
  1484         <source>(%1 %2)</source>
  1535         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1485         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1536         <translation>
  1486         <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation>
  1537             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1538             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1539             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1540             <numerusform>(%1 %2)</numerusform>
       
  1541         </translation>
       
  1542     </message>
  1487     </message>
  1543     <message numerus="yes">
  1488     <message numerus="yes">
  1544         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1489         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1545         <translation>
  1490         <translation><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform><numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform></translation>
  1546             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1547             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; phuing.</numerusform>
       
  1548             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puingean.</numerusform>
       
  1549             <numerusform>Bha &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; puing.</numerusform>
       
  1550         </translation>
       
  1551     </message>
  1491     </message>
  1552     <message numerus="yes">
  1492     <message numerus="yes">
  1553         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1493         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
  1554         <translation>
  1494         <translation><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform></translation>
  1555             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1556             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1557             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1558             <numerusform>Mharbh &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform>
       
  1559         </translation>
       
  1560     </message>
  1495     </message>
  1561     <message>
  1496     <message>
  1562         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1497         <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
  1563         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1498         <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation>
  1564     </message>
  1499     </message>
  1565     <message numerus="yes">
  1500     <message numerus="yes">
  1566         <source>(%1 point(s))</source>
  1501         <source>(%1 point(s))</source>
  1567         <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1502         <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1568         <translation type="unfinished">
  1503         <translation><numerusform>(%1 phuing)</numerusform><numerusform>(%1 phuing)</numerusform><numerusform>(%1 puingean)</numerusform><numerusform>(%1 puing)</numerusform></translation>
  1569             <numerusform></numerusform>
       
  1570             <numerusform></numerusform>
       
  1571             <numerusform></numerusform>
       
  1572             <numerusform></numerusform>
       
  1573         </translation>
       
  1574     </message>
  1504     </message>
  1575     <message numerus="yes">
  1505     <message numerus="yes">
  1576         <source>(%L1 second(s))</source>
  1506         <source>(%L1 second(s))</source>
  1577         <extracomment>Time in seconds</extracomment>
  1507         <extracomment>Time in seconds</extracomment>
  1578         <translation type="unfinished">
  1508         <translation><numerusform>(%L1 diog)</numerusform><numerusform>(%L1 dhiog)</numerusform><numerusform>(%L1 diogan)</numerusform><numerusform>(%L1 diog)</numerusform></translation>
  1579             <numerusform></numerusform>
       
  1580             <numerusform></numerusform>
       
  1581             <numerusform></numerusform>
       
  1582             <numerusform></numerusform>
       
  1583         </translation>
       
  1584     </message>
  1509     </message>
  1585     <message numerus="yes">
  1510     <message numerus="yes">
  1586         <source>(%1 crate(s))</source>
  1511         <source>(%1 crate(s))</source>
  1587         <translation type="unfinished">
  1512         <translation><numerusform>(%1 chreat)</numerusform><numerusform>(%1 chreat)</numerusform><numerusform>(%1 creataichean)</numerusform><numerusform>(%1 creat)</numerusform></translation>
  1588             <numerusform></numerusform>
       
  1589             <numerusform></numerusform>
       
  1590             <numerusform></numerusform>
       
  1591             <numerusform></numerusform>
       
  1592         </translation>
       
  1593     </message>
  1513     </message>
  1594 </context>
  1514 </context>
  1595 <context>
  1515 <context>
  1596     <name>PageInGame</name>
  1516     <name>PageInGame</name>
  1597     <message>
  1517     <message>
  1686 </context>
  1606 </context>
  1687 <context>
  1607 <context>
  1688     <name>PageNet</name>
  1608     <name>PageNet</name>
  1689     <message>
  1609     <message>
  1690         <source>Connect to the selected server</source>
  1610         <source>Connect to the selected server</source>
  1691         <translation type="unfinished"></translation>
  1611         <translation>Ceangail ris an fhrithealaiche a thagh thu</translation>
  1692     </message>
  1612     </message>
  1693     <message>
  1613     <message>
  1694         <source>Update the list of servers</source>
  1614         <source>Update the list of servers</source>
  1695         <translation type="unfinished"></translation>
  1615         <translation>Ùraich liosta nam frithealaichean</translation>
  1696     </message>
  1616     </message>
  1697     <message>
  1617     <message>
  1698         <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source>
  1618         <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source>
  1699         <translation type="unfinished"></translation>
  1619         <translation>Sònraich seòladh is àireamh puirt aig frithealaiche air a bheil thu eòlach is ceangail ris gu dìreach</translation>
  1700     </message>
  1620     </message>
  1701     <message>
  1621     <message>
  1702         <source>Start private server</source>
  1622         <source>Start private server</source>
  1703         <translation type="unfinished">Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation>
  1623         <translation>Tòisich air frithealaiche prìobhaideach</translation>
  1704     </message>
  1624     </message>
  1705 </context>
  1625 </context>
  1706 <context>
  1626 <context>
  1707     <name>PageNetGame</name>
  1627     <name>PageNetGame</name>
       
  1628     <message>
       
  1629         <source>Control</source>
       
  1630         <translation type="unfinished"/>
       
  1631     </message>
  1708     <message>
  1632     <message>
  1709         <source>Edit game preferences</source>
  1633         <source>Edit game preferences</source>
  1710         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1634         <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation>
  1711     </message>
  1635     </message>
  1712     <message>
  1636     <message>
  1835         <source>Select an action to change what key controls it</source>
  1759         <source>Select an action to change what key controls it</source>
  1836         <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation>
  1760         <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation>
  1837     </message>
  1761     </message>
  1838     <message>
  1762     <message>
  1839         <source>Reset to default</source>
  1763         <source>Reset to default</source>
  1840         <translation>Ath-shuidhich air a’ bhun-roghainn</translation>
  1764         <translation>A’ bhun-roghainn</translation>
  1841     </message>
  1765     </message>
  1842     <message>
  1766     <message>
  1843         <source>Reset all binds</source>
  1767         <source>Reset all binds</source>
  1844         <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation>
  1768         <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation>
  1845     </message>
  1769     </message>
  1970     </message>
  1894     </message>
  1971 </context>
  1895 </context>
  1972 <context>
  1896 <context>
  1973     <name>PageRoomsList</name>
  1897     <name>PageRoomsList</name>
  1974     <message>
  1898     <message>
       
  1899         <source>Create</source>
       
  1900         <translation type="unfinished"/>
       
  1901     </message>
       
  1902     <message>
       
  1903         <source>Join</source>
       
  1904         <translation type="unfinished"/>
       
  1905     </message>
       
  1906     <message>
  1975         <source>Admin features</source>
  1907         <source>Admin features</source>
  1976         <translation>Rianachd</translation>
  1908         <translation>Rianachd</translation>
  1977     </message>
  1909     </message>
       
  1910     <message>
       
  1911         <source>Room Name:</source>
       
  1912         <translation type="unfinished"/>
       
  1913     </message>
  1978     <message numerus="yes">
  1914     <message numerus="yes">
  1979         <source>%1 players online</source>
  1915         <source>%1 players online</source>
  1980         <translation>
  1916         <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation>
  1981             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1982             <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1983             <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform>
       
  1984             <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform>
       
  1985         </translation>
       
  1986     </message>
  1917     </message>
  1987     <message>
  1918     <message>
  1988         <source>Search for a room:</source>
  1919         <source>Search for a room:</source>
  1989         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1920         <translation>Lorg seòmar:</translation>
  1990     </message>
  1921     </message>
  2006     </message>
  1937     </message>
  2007 </context>
  1938 </context>
  2008 <context>
  1939 <context>
  2009     <name>PageScheme</name>
  1940     <name>PageScheme</name>
  2010     <message>
  1941     <message>
       
  1942         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
       
  1943         <translation type="unfinished"/>
       
  1944     </message>
       
  1945     <message>
       
  1946         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
       
  1947         <translation type="unfinished"/>
       
  1948     </message>
       
  1949     <message>
  2011         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1950         <source>Land can not be destroyed!</source>
  2012         <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation>
  1951         <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation>
  2013     </message>
  1952     </message>
  2014     <message>
  1953     <message>
  2015         <source>Lower gravity</source>
  1954         <source>Lower gravity</source>
  2132         <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation>
  2071         <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation>
  2133     </message>
  2072     </message>
  2134     <message>
  2073     <message>
  2135         <source>Overall damage and knockback in percent</source>
  2074         <source>Overall damage and knockback in percent</source>
  2136         <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment>
  2075         <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment>
  2137         <translation>Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad</translation>
  2076         <translation>Dochainn coitcheann agus putadh ann an ceudad</translation>
  2138     </message>
  2077     </message>
  2139     <message>
  2078     <message>
  2140         <source>Turn time in seconds</source>
  2079         <source>Turn time in seconds</source>
  2141         <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation>
  2080         <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation>
  2142     </message>
  2081     </message>
  2266         <source>Load a previously saved game</source>
  2205         <source>Load a previously saved game</source>
  2267         <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation>
  2206         <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation>
  2268     </message>
  2207     </message>
  2269     <message>
  2208     <message>
  2270         <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source>
  2209         <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source>
  2271         <translation type="unfinished"></translation>
  2210         <translation>Miseanan aon-chluicheadair: Ionnsaich mar a chluicheas tu san oideachadh, cleachd na sgilean agad ann an dùbhlanan no feuch an coilean thu an amasan nan cnàmh-sgeulan.</translation>
  2272     </message>
  2211     </message>
  2273 </context>
  2212 </context>
  2274 <context>
  2213 <context>
  2275     <name>PageTraining</name>
  2214     <name>PageTraining</name>
  2276     <message>
  2215     <message>
  2309         <source>Scenarios</source>
  2248         <source>Scenarios</source>
  2310         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2249         <translation>Cnàmh-sgeulan</translation>
  2311     </message>
  2250     </message>
  2312     <message>
  2251     <message>
  2313         <source>Team</source>
  2252         <source>Team</source>
  2314         <translation type="unfinished">Sgioba</translation>
  2253         <translation>Sgioba</translation>
  2315     </message>
  2254     </message>
  2316     <message>
  2255     <message>
  2317         <source>Team highscore: %1</source>
  2256         <source>Team highscore: %1</source>
  2318         <extracomment>Highest score of a team</extracomment>
  2257         <extracomment>Highest score of a team</extracomment>
  2319         <translation type="unfinished"></translation>
  2258         <translation>Sgòr as àirde an sgioba: %1</translation>
  2320     </message>
  2259     </message>
  2321     <message>
  2260     <message>
  2322         <source>Team lowscore: %1</source>
  2261         <source>Team lowscore: %1</source>
  2323         <extracomment>Lowest score of a team</extracomment>
  2262         <extracomment>Lowest score of a team</extracomment>
  2324         <translation type="unfinished"></translation>
  2263         <translation>Sgòr as ìsle an sgioba: %1</translation>
  2325     </message>
  2264     </message>
  2326     <message>
  2265     <message>
  2327         <source>Team&apos;s top accuracy: %1%</source>
  2266         <source>Team&apos;s top accuracy: %1%</source>
  2328         <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment>
  2267         <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment>
  2329         <translation type="unfinished"></translation>
  2268         <translation>Pongalachd as àirde an sgioba: %1%</translation>
  2330     </message>
  2269     </message>
  2331     <message>
  2270     <message>
  2332         <source>Team&apos;s best time: %L1 s</source>
  2271         <source>Team&apos;s best time: %L1 s</source>
  2333         <translation type="unfinished"></translation>
  2272         <translation>Ùine as fhearr an sgioba: %L1 d</translation>
  2334     </message>
  2273     </message>
  2335     <message>
  2274     <message>
  2336         <source>Team&apos;s longest time: %L1 s</source>
  2275         <source>Team&apos;s longest time: %L1 s</source>
  2337         <translation type="unfinished"></translation>
  2276         <translation>Ùine as fhaide an sgioba: %L1 d</translation>
  2338     </message>
  2277     </message>
  2339 </context>
  2278 </context>
  2340 <context>
  2279 <context>
  2341     <name>PageVideos</name>
  2280     <name>PageVideos</name>
  2342     <message>
  2281     <message>
  2347         <source>Size</source>
  2286         <source>Size</source>
  2348         <translation>Meud</translation>
  2287         <translation>Meud</translation>
  2349     </message>
  2288     </message>
  2350     <message numerus="yes">
  2289     <message numerus="yes">
  2351         <source>%1 bytes</source>
  2290         <source>%1 bytes</source>
  2352         <translation>
  2291         <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation>
  2353             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2354             <numerusform>%1 bhaidht</numerusform>
       
  2355             <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform>
       
  2356             <numerusform>%1 baidht</numerusform>
       
  2357         </translation>
       
  2358     </message>
  2292     </message>
  2359     <message>
  2293     <message>
  2360         <source>(in progress...)</source>
  2294         <source>(in progress...)</source>
  2361         <translation>(a’ dol air adhart …)</translation>
  2295         <translation>(a’ dol air adhart …)</translation>
  2362     </message>
  2296     </message>
  2433     <message>
  2367     <message>
  2434         <source>Remove friend</source>
  2368         <source>Remove friend</source>
  2435         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2369         <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation>
  2436     </message>
  2370     </message>
  2437     <message>
  2371     <message>
       
  2372         <source>Update</source>
       
  2373         <translation type="unfinished"/>
       
  2374     </message>
       
  2375     <message>
  2438         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2376         <source>Restrict Unregistered Players Join</source>
  2439         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2377         <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation>
  2440     </message>
  2378     </message>
  2441     <message>
  2379     <message>
  2442         <source>Show games in lobby</source>
  2380         <source>Show games in lobby</source>
  2588     <message>
  2526     <message>
  2589         <source>Human</source>
  2527         <source>Human</source>
  2590         <translation>Daonna</translation>
  2528         <translation>Daonna</translation>
  2591     </message>
  2529     </message>
  2592     <message>
  2530     <message>
       
  2531         <source>Level</source>
       
  2532         <translation type="unfinished"/>
       
  2533     </message>
       
  2534     <message>
  2593         <source>(System default)</source>
  2535         <source>(System default)</source>
  2594         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2536         <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation>
  2595     </message>
  2537     </message>
  2596     <message>
  2538     <message>
  2597         <source>Community</source>
  2539         <source>Community</source>
  2734     <message>
  2676     <message>
  2735         <source>Mines</source>
  2677         <source>Mines</source>
  2736         <translation>Mèinnean</translation>
  2678         <translation>Mèinnean</translation>
  2737     </message>
  2679     </message>
  2738     <message>
  2680     <message>
       
  2681         <source>Version</source>
       
  2682         <translation type="unfinished"/>
       
  2683     </message>
       
  2684     <message>
  2739         <source>Weapons</source>
  2685         <source>Weapons</source>
  2740         <translation>Airm</translation>
  2686         <translation>Airm</translation>
  2741     </message>
  2687     </message>
  2742     <message>
  2688     <message>
  2743         <source>Host:</source>
  2689         <source>Host:</source>
  2798     <message>
  2744     <message>
  2799         <source>Name</source>
  2745         <source>Name</source>
  2800         <translation>Ainm</translation>
  2746         <translation>Ainm</translation>
  2801     </message>
  2747     </message>
  2802     <message>
  2748     <message>
       
  2749         <source>Type</source>
       
  2750         <translation type="unfinished"/>
       
  2751     </message>
       
  2752     <message>
  2803         <source>Grave</source>
  2753         <source>Grave</source>
  2804         <translation>Uaigh</translation>
  2754         <translation>Uaigh</translation>
  2805     </message>
  2755     </message>
  2806     <message>
  2756     <message>
  2807         <source>Flag</source>
  2757         <source>Flag</source>
  2812         <translation>Guth</translation>
  2762         <translation>Guth</translation>
  2813     </message>
  2763     </message>
  2814     <message>
  2764     <message>
  2815         <source>Locale</source>
  2765         <source>Locale</source>
  2816         <translation>Cànan</translation>
  2766         <translation>Cànan</translation>
       
  2767     </message>
       
  2768     <message>
       
  2769         <source>Explosives</source>
       
  2770         <translation type="unfinished"/>
  2817     </message>
  2771     </message>
  2818     <message>
  2772     <message>
  2819         <source>Quality</source>
  2773         <source>Quality</source>
  2820         <translation>Càileachd</translation>
  2774         <translation>Càileachd</translation>
  2821     </message>
  2775     </message>
  2985         <source>Loading&lt;br&gt;CAPTCHA ...</source>
  2939         <source>Loading&lt;br&gt;CAPTCHA ...</source>
  2986         <translation>A’ luchdadh&lt;br&gt;CAPTCHA …</translation>
  2940         <translation>A’ luchdadh&lt;br&gt;CAPTCHA …</translation>
  2987     </message>
  2941     </message>
  2988     <message>
  2942     <message>
  2989         <source>Zoom (%)</source>
  2943         <source>Zoom (%)</source>
  2990         <translation type="unfinished"></translation>
  2944         <translation>Sùm (%)</translation>
  2991     </message>
  2945     </message>
  2992 </context>
  2946 </context>
  2993 <context>
  2947 <context>
  2994     <name>QLineEdit</name>
  2948     <name>QLineEdit</name>
  2995     <message>
  2949     <message>
  3081     <message>
  3035     <message>
  3082         <source>All file associations have been set</source>
  3036         <source>All file associations have been set</source>
  3083         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  3037         <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation>
  3084     </message>
  3038     </message>
  3085     <message>
  3039     <message>
       
  3040         <source>Cannot create directory %1</source>
       
  3041         <translation type="unfinished"/>
       
  3042     </message>
       
  3043     <message>
       
  3044         <source>Unable to start the server: %1.</source>
       
  3045         <translation type="unfinished"/>
       
  3046     </message>
       
  3047     <message>
  3086         <source>Video upload - Error</source>
  3048         <source>Video upload - Error</source>
  3087         <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  3049         <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation>
  3088     </message>
  3050     </message>
  3089     <message>
  3051     <message>
  3090         <source>Netgame - Error</source>
  3052         <source>Netgame - Error</source>
  3152         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  3114         <source>Do you really want to delete the video &apos;%1&apos;?</source>
  3153         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation>
  3115         <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation>
  3154     </message>
  3116     </message>
  3155     <message numerus="yes">
  3117     <message numerus="yes">
  3156         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  3118         <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
  3157         <translation>
  3119         <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform></translation>
  3158             <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3159             <numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3160             <numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3161             <numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform>
       
  3162         </translation>
       
  3163     </message>
  3120     </message>
  3164     <message>
  3121     <message>
  3165         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  3122         <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source>
  3166         <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  3123         <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation>
  3167     </message>
  3124     </message>
  3238 Not all players are ready.</source>
  3195 Not all players are ready.</source>
  3239         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  3196         <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh?
  3240 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  3197 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation>
  3241     </message>
  3198     </message>
  3242     <message>
  3199     <message>
  3243         <source>Sorry, Hedgewars can&apos;t be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
  3200         <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
  3244 
  3201 
  3245 Current number of hedgehogs: %1</source>
  3202 Current number of hedgehogs: %1</source>
  3246         <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan.
  3203         <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan.
  3247 
  3204 
  3248 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation>
  3205 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation>
  3299         <source>A weapon scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
  3256         <source>A weapon scheme with the name &apos;%1&apos; already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
  3300         <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation>
  3257         <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation>
  3301     </message>
  3258     </message>
  3302     <message>
  3259     <message>
  3303         <source>Server redirection</source>
  3260         <source>Server redirection</source>
  3304         <translation type="unfinished"></translation>
  3261         <translation>Ath-stiùireadh an fhrithealaiche</translation>
  3305     </message>
  3262     </message>
  3306     <message>
  3263     <message>
  3307         <source>This server supports secure connections on port %1.
  3264         <source>This server supports secure connections on port %1.
  3308 Would you like to reconnect securely?</source>
  3265 Would you like to reconnect securely?</source>
  3309         <translation type="unfinished"></translation>
  3266         <translation>Cuiridh am frithealaiche seo taic ri ceanglaichean tèarainte air port %1.
       
  3267 A bheil thu airson ath-cheangal ris gu tèarainte?</translation>
  3310     </message>
  3268     </message>
  3311 </context>
  3269 </context>
  3312 <context>
  3270 <context>
  3313     <name>QObject</name>
  3271     <name>QObject</name>
  3314     <message>
  3272     <message>
  3349     <message>
  3307     <message>
  3350         <source>Start</source>
  3308         <source>Start</source>
  3351         <translation>Tòisich</translation>
  3309         <translation>Tòisich</translation>
  3352     </message>
  3310     </message>
  3353     <message>
  3311     <message>
       
  3312         <source>Go!</source>
       
  3313         <translation type="unfinished"/>
       
  3314     </message>
       
  3315     <message>
  3354         <source>Play demo</source>
  3316         <source>Play demo</source>
  3355         <translation>Cluich demo</translation>
  3317         <translation>Cluich demo</translation>
  3356     </message>
  3318     </message>
  3357     <message>
  3319     <message>
  3358         <source>Rename</source>
  3320         <source>Rename</source>
  3438         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
  3400         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
  3439         <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation>
  3401         <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation>
  3440     </message>
  3402     </message>
  3441     <message>
  3403     <message>
  3442         <source>Specify address</source>
  3404         <source>Specify address</source>
  3443         <translation type="unfinished"></translation>
  3405         <translation>Sònraich seòladh</translation>
  3444     </message>
  3406     </message>
  3445 </context>
  3407 </context>
  3446 <context>
  3408 <context>
  3447     <name>QSpinBox</name>
  3409     <name>QSpinBox</name>
  3448     <message>
  3410     <message>
  3569         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3531         <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation>
  3570     </message>
  3532     </message>
  3571     <message>
  3533     <message>
  3572         <source>Delays</source>
  3534         <source>Delays</source>
  3573         <translation>Dàlaichean</translation>
  3535         <translation>Dàlaichean</translation>
       
  3536     </message>
       
  3537     <message>
       
  3538         <source>new</source>
       
  3539         <translation type="unfinished"/>
  3574     </message>
  3540     </message>
  3575     <message>
  3541     <message>
  3576         <source>New</source>
  3542         <source>New</source>
  3577         <translation>Ùr</translation>
  3543         <translation>Ùr</translation>
  3578     </message>
  3544     </message>
  3675     <message>
  3641     <message>
  3676         <source>switch</source>
  3642         <source>switch</source>
  3677         <translation>dèan suids</translation>
  3643         <translation>dèan suids</translation>
  3678     </message>
  3644     </message>
  3679     <message>
  3645     <message>
       
  3646         <source>find hedgehog</source>
       
  3647         <translation type="unfinished"/>
       
  3648     </message>
       
  3649     <message>
  3680         <source>ammo menu</source>
  3650         <source>ammo menu</source>
  3681         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3651         <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation>
  3682     </message>
  3652     </message>
  3683     <message>
  3653     <message>
  3684         <source>slot 1</source>
  3654         <source>slot 1</source>
  3829         <source>pause / auto skip</source>
  3799         <source>pause / auto skip</source>
  3830         <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation>
  3800         <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation>
  3831     </message>
  3801     </message>
  3832     <message>
  3802     <message>
  3833         <source>toggle hedgehog tags</source>
  3803         <source>toggle hedgehog tags</source>
  3834         <translation>toglaich na tagaichean gràineige</translation>
  3804         <translation>toglaich thagaichean gràineige</translation>
  3835     </message>
  3805     </message>
  3836     <message>
  3806     <message>
  3837         <source>change timer</source>
  3807         <source>change timer</source>
  3838         <translation>atharraich an tìmear</translation>
  3808         <translation>atharraich an tìmear</translation>
  3839     </message>
  3809     </message>
  3845         <source>clan chat</source>
  3815         <source>clan chat</source>
  3846         <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation>
  3816         <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation>
  3847     </message>
  3817     </message>
  3848     <message>
  3818     <message>
  3849         <source>unselect weapon</source>
  3819         <source>unselect weapon</source>
  3850         <translation type="unfinished"></translation>
  3820         <translation>dì-thagh an t-arm</translation>
  3851     </message>
  3821     </message>
  3852     <message>
  3822     <message>
  3853         <source>stand still on slippery land</source>
  3823         <source>stand still on slippery land</source>
  3854         <translation type="unfinished"></translation>
  3824         <translation>seas gun ghluasad air tìr sleamhnach</translation>
  3855     </message>
  3825     </message>
  3856     <message>
  3826     <message>
  3857         <source>change direction without moving</source>
  3827         <source>change direction without moving</source>
  3858         <translation type="unfinished"></translation>
  3828         <translation>atharraich do chomhair gun ghluasad</translation>
  3859     </message>
  3829     </message>
  3860     <message>
  3830     <message>
  3861         <source>switch backwards</source>
  3831         <source>switch backwards</source>
  3862         <translation type="unfinished"></translation>
  3832         <translation>dèan suids an comhair a’ chùil</translation>
  3863     </message>
  3833     </message>
  3864     <message>
  3834     <message>
  3865         <source>change bounciness</source>
  3835         <source>change bounciness</source>
  3866         <translation type="unfinished"></translation>
  3836         <translation>atharraich am bocadh</translation>
  3867     </message>
  3837     </message>
  3868     <message>
  3838     <message>
  3869         <source>reset zoom to start value</source>
  3839         <source>reset zoom to start value</source>
  3870         <translation type="unfinished"></translation>
  3840         <translation>ath-shuidhich an sùm air an luach tùsail</translation>
  3871     </message>
  3841     </message>
  3872     <message>
  3842     <message>
  3873         <source>set zoom to 100%</source>
  3843         <source>set zoom to 100%</source>
  3874         <translation type="unfinished"></translation>
  3844         <translation>suidhich an sùm air 100%</translation>
  3875     </message>
  3845     </message>
  3876     <message>
  3846     <message>
  3877         <source>save map as image</source>
  3847         <source>save map as image</source>
  3878         <translation type="unfinished"></translation>
  3848         <translation>sàbhail am mapa ’na dhealbh</translation>
  3879     </message>
  3849     </message>
  3880     <message>
  3850     <message>
  3881         <source>show object information</source>
  3851         <source>show object information</source>
  3882         <translation type="unfinished"></translation>
  3852         <translation>seall fiosrachadh an oibseict</translation>
  3883     </message>
  3853     </message>
  3884     <message>
  3854     <message>
  3885         <source>change hedgehog tag types</source>
  3855         <source>change hedgehog tag types</source>
  3886         <translation type="unfinished"></translation>
  3856         <translation>atharraich seòrsaichean thagaichean gràineige</translation>
  3887     </message>
  3857     </message>
  3888     <message>
  3858     <message>
  3889         <source>toggle hedgehog tag translucency</source>
  3859         <source>toggle hedgehog tag translucency</source>
  3890         <translation type="unfinished"></translation>
  3860         <translation>toglaich trìd-shoilleireachd nan tagaichean gràineige</translation>
  3891     </message>
  3861     </message>
  3892     <message>
  3862     <message>
  3893         <source>toggle HUD</source>
  3863         <source>toggle HUD</source>
  3894         <translation type="unfinished"></translation>
  3864         <translation>toglaich an HUD</translation>
  3895     </message>
  3865     </message>
  3896     <message>
  3866     <message>
  3897         <source>backwards jump</source>
  3867         <source>backwards jump</source>
  3898         <translation type="unfinished"></translation>
  3868         <translation>leum an comhair a’ chùil</translation>
  3899     </message>
  3869     </message>
  3900     <message>
  3870     <message>
  3901         <source>screenshot</source>
  3871         <source>screenshot</source>
  3902         <translation type="unfinished"></translation>
  3872         <translation>glacadh-sgrìn</translation>
  3903     </message>
  3873     </message>
  3904 </context>
  3874 </context>
  3905 <context>
  3875 <context>
  3906     <name>binds (categories)</name>
  3876     <name>binds (categories)</name>
  3907     <message>
  3877     <message>
  3923 </context>
  3893 </context>
  3924 <context>
  3894 <context>
  3925     <name>binds (combination)</name>
  3895     <name>binds (combination)</name>
  3926     <message>
  3896     <message>
  3927         <source>hold down precise</source>
  3897         <source>hold down precise</source>
  3928         <translation type="unfinished"></translation>
  3898         <translation>cum sìos an t-amas pongail</translation>
  3929     </message>
  3899     </message>
  3930     <message>
  3900     <message>
  3931         <source>precise + left/right</source>
  3901         <source>precise + left/right</source>
  3932         <translation type="unfinished"></translation>
  3902         <translation>amas pongail + gu clì/deas</translation>
  3933     </message>
  3903     </message>
  3934     <message>
  3904     <message>
  3935         <source>precise + switch</source>
  3905         <source>precise + switch</source>
  3936         <translation type="unfinished"></translation>
  3906         <translation>amas pongail + dèan suids</translation>
  3937     </message>
  3907     </message>
  3938     <message>
  3908     <message>
  3939         <source>precise + timer</source>
  3909         <source>precise + timer</source>
  3940         <translation type="unfinished"></translation>
  3910         <translation>amas pongail + tìmear</translation>
  3941     </message>
  3911     </message>
  3942     <message>
  3912     <message>
  3943         <source>precise + reset zoom</source>
  3913         <source>precise + reset zoom</source>
  3944         <translation type="unfinished"></translation>
  3914         <translation>amas pongail + ath-shuidhich an sùm</translation>
  3945     </message>
  3915     </message>
  3946     <message>
  3916     <message>
  3947         <source>precise + toggle hedgehog tags</source>
  3917         <source>precise + toggle hedgehog tags</source>
  3948         <translation type="unfinished"></translation>
  3918         <translation>amas pongail + toglaich thagaichean gràineige</translation>
  3949     </message>
  3919     </message>
  3950     <message>
  3920     <message>
  3951         <source>switch + toggle hedgehog tags</source>
  3921         <source>switch + toggle hedgehog tags</source>
  3952         <translation type="unfinished"></translation>
  3922         <translation>dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige</translation>
  3953     </message>
  3923     </message>
  3954     <message>
  3924     <message>
  3955         <source>precise + switch + toggle hedgehog tags</source>
  3925         <source>precise + switch + toggle hedgehog tags</source>
  3956         <translation type="unfinished"></translation>
  3926         <translation>amas pongail + dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige</translation>
  3957     </message>
  3927     </message>
  3958     <message>
  3928     <message>
  3959         <source>high jump (twice)</source>
  3929         <source>high jump (twice)</source>
  3960         <translation type="unfinished"></translation>
  3930         <translation>leum àrd (dà thuras)</translation>
  3961     </message>
  3931     </message>
  3962     <message>
  3932     <message>
  3963         <source>precise + screenshot</source>
  3933         <source>precise + screenshot</source>
  3964         <translation type="unfinished"></translation>
  3934         <translation>amas pongail + glacadh-sgrìn</translation>
  3965     </message>
  3935     </message>
  3966 </context>
  3936 </context>
  3967 <context>
  3937 <context>
  3968     <name>binds (descriptions)</name>
  3938     <name>binds (descriptions)</name>
  3969     <message>
  3939     <message>
  3978         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
  3948         <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
  3979         <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation>
  3949         <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation>
  3980     </message>
  3950     </message>
  3981     <message>
  3951     <message>
  3982         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
  3952         <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
  3983         <translation>Gearr leum gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation>
  3953         <translation>Dèan suids gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation>
  3984     </message>
  3954     </message>
  3985     <message>
  3955     <message>
  3986         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  3956         <source>Pick a weapon or utility item:</source>
  3987         <translation>Tagh arm no acainn:</translation>
  3957         <translation>Tagh arm no acainn:</translation>
  3988     </message>
  3958     </message>
  3989     <message>
  3959     <message>
  3990         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3960         <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
  3991         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3961         <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation>
  3992     </message>
  3962     </message>
  3993     <message>
  3963     <message>
       
  3964         <source>Move the camera to the active hog:</source>
       
  3965         <translation type="unfinished"/>
       
  3966     </message>
       
  3967     <message>
  3994         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3968         <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
  3995         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3969         <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation>
  3996     </message>
  3970     </message>
  3997     <message>
  3971     <message>
  3998         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  3972         <source>Modify the camera&apos;s zoom level:</source>
  4197         <source>Enter</source>
  4171         <source>Enter</source>
  4198         <translation type="vanished">Enter</translation>
  4172         <translation type="vanished">Enter</translation>
  4199     </message>
  4173     </message>
  4200     <message>
  4174     <message>
  4201         <source>Equals</source>
  4175         <source>Equals</source>
  4202         <translation type="vanished">Co-ionnnannachd</translation>
  4176         <translation type="vanished">Co-ionnannachd</translation>
  4203     </message>
  4177     </message>
  4204     <message>
  4178     <message>
  4205         <source>Up</source>
  4179         <source>Up</source>
  4206         <translation>Suas</translation>
  4180         <translation>Suas</translation>
  4207     </message>
  4181     </message>
  4385         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4359         <translation>Pada-D %1 %2</translation>
  4386     </message>
  4360     </message>
  4387     <message>
  4361     <message>
  4388         <source>(Don&apos;t use)</source>
  4362         <source>(Don&apos;t use)</source>
  4389         <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment>
  4363         <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment>
  4390         <translation type="unfinished"></translation>
  4364         <translation>(Na cleachd seo)</translation>
  4391     </message>
  4365     </message>
  4392     <message>
  4366     <message>
  4393         <source>Mouse: X1 button </source>
  4367         <source>Mouse: X1 button </source>
  4394         <translation type="unfinished"></translation>
  4368         <translation>Luchag: putan X1</translation>
  4395     </message>
  4369     </message>
  4396     <message>
  4370     <message>
  4397         <source>Mouse: X2 button</source>
  4371         <source>Mouse: X2 button</source>
  4398         <translation type="unfinished"></translation>
  4372         <translation>Luchag: putan X2</translation>
  4399     </message>
  4373     </message>
  4400     <message>
  4374     <message>
  4401         <source>Keypad 0</source>
  4375         <source>Keypad 0</source>
  4402         <translation type="unfinished"></translation>
  4376         <translation>0 air pada nan àireamh</translation>
  4403     </message>
  4377     </message>
  4404     <message>
  4378     <message>
  4405         <source>Keypad 1</source>
  4379         <source>Keypad 1</source>
  4406         <translation type="unfinished"></translation>
  4380         <translation>1 air pada nan àireamh</translation>
  4407     </message>
  4381     </message>
  4408     <message>
  4382     <message>
  4409         <source>Keypad 2</source>
  4383         <source>Keypad 2</source>
  4410         <translation type="unfinished"></translation>
  4384         <translation>2 air pada nan àireamh</translation>
  4411     </message>
  4385     </message>
  4412     <message>
  4386     <message>
  4413         <source>Keypad 3</source>
  4387         <source>Keypad 3</source>
  4414         <translation type="unfinished"></translation>
  4388         <translation>3 air pada nan àireamh</translation>
  4415     </message>
  4389     </message>
  4416     <message>
  4390     <message>
  4417         <source>Keypad 4</source>
  4391         <source>Keypad 4</source>
  4418         <translation type="unfinished"></translation>
  4392         <translation>4 air pada nan àireamh</translation>
  4419     </message>
  4393     </message>
  4420     <message>
  4394     <message>
  4421         <source>Keypad 5</source>
  4395         <source>Keypad 5</source>
  4422         <translation type="unfinished"></translation>
  4396         <translation>5 air pada nan àireamh</translation>
  4423     </message>
  4397     </message>
  4424     <message>
  4398     <message>
  4425         <source>Keypad 6</source>
  4399         <source>Keypad 6</source>
  4426         <translation type="unfinished"></translation>
  4400         <translation>6 air pada nan àireamh</translation>
  4427     </message>
  4401     </message>
  4428     <message>
  4402     <message>
  4429         <source>Keypad 7</source>
  4403         <source>Keypad 7</source>
  4430         <translation type="unfinished"></translation>
  4404         <translation>7 air pada nan àireamh</translation>
  4431     </message>
  4405     </message>
  4432     <message>
  4406     <message>
  4433         <source>Keypad 8</source>
  4407         <source>Keypad 8</source>
  4434         <translation type="unfinished"></translation>
  4408         <translation>8 air pada nan àireamh</translation>
  4435     </message>
  4409     </message>
  4436     <message>
  4410     <message>
  4437         <source>Keypad 9</source>
  4411         <source>Keypad 9</source>
  4438         <translation type="unfinished"></translation>
  4412         <translation>9 air pada nan àireamh</translation>
  4439     </message>
  4413     </message>
  4440     <message>
  4414     <message>
  4441         <source>Keypad .</source>
  4415         <source>Keypad .</source>
  4442         <translation type="unfinished"></translation>
  4416         <translation>. air pada nan àireamh</translation>
  4443     </message>
  4417     </message>
  4444     <message>
  4418     <message>
  4445         <source>Keypad /</source>
  4419         <source>Keypad /</source>
  4446         <translation type="unfinished"></translation>
  4420         <translation>/ air pada nan àireamh</translation>
  4447     </message>
  4421     </message>
  4448     <message>
  4422     <message>
  4449         <source>Keypad *</source>
  4423         <source>Keypad *</source>
  4450         <translation type="unfinished"></translation>
  4424         <translation>* air pada nan àireamh</translation>
  4451     </message>
  4425     </message>
  4452     <message>
  4426     <message>
  4453         <source>Keypad -</source>
  4427         <source>Keypad -</source>
  4454         <translation type="unfinished"></translation>
  4428         <translation>- air pada nan àireamh</translation>
  4455     </message>
  4429     </message>
  4456     <message>
  4430     <message>
  4457         <source>Keypad +</source>
  4431         <source>Keypad +</source>
  4458         <translation type="unfinished"></translation>
  4432         <translation>+ air pada nan àireamh</translation>
  4459     </message>
  4433     </message>
  4460     <message>
  4434     <message>
  4461         <source>Keypad Enter</source>
  4435         <source>Keypad Enter</source>
  4462         <translation type="unfinished"></translation>
  4436         <translation>Enter air pada nan àireamh</translation>
  4463     </message>
  4437     </message>
  4464     <message>
  4438     <message>
  4465         <source>PageUp</source>
  4439         <source>PageUp</source>
  4466         <translation type="unfinished"></translation>
  4440         <translation>Duilleag suas</translation>
  4467     </message>
  4441     </message>
  4468     <message>
  4442     <message>
  4469         <source>PageDown</source>
  4443         <source>PageDown</source>
  4470         <translation type="unfinished"></translation>
  4444         <translation>Duilleag sìos</translation>
  4471     </message>
  4445     </message>
  4472     <message>
  4446     <message>
  4473         <source>Numlock</source>
  4447         <source>Numlock</source>
  4474         <translation type="unfinished"></translation>
  4448         <translation>Numlock</translation>
  4475     </message>
  4449     </message>
  4476     <message>
  4450     <message>
  4477         <source>CapsLock</source>
  4451         <source>CapsLock</source>
  4478         <translation type="unfinished"></translation>
  4452         <translation>Caps Lock</translation>
  4479     </message>
  4453     </message>
  4480     <message>
  4454     <message>
  4481         <source>ScrollLock</source>
  4455         <source>ScrollLock</source>
  4482         <translation type="unfinished"></translation>
  4456         <translation>Scroll Lock</translation>
  4483     </message>
  4457     </message>
  4484     <message>
  4458     <message>
  4485         <source>Right Shift</source>
  4459         <source>Right Shift</source>
  4486         <translation type="unfinished"></translation>
  4460         <translation>Shift deas</translation>
  4487     </message>
  4461     </message>
  4488     <message>
  4462     <message>
  4489         <source>Left Shift</source>
  4463         <source>Left Shift</source>
  4490         <translation type="unfinished"></translation>
  4464         <translation>Shift clì</translation>
  4491     </message>
  4465     </message>
  4492     <message>
  4466     <message>
  4493         <source>Right Ctrl</source>
  4467         <source>Right Ctrl</source>
  4494         <translation type="unfinished"></translation>
  4468         <translation>Ctrl deas</translation>
  4495     </message>
  4469     </message>
  4496     <message>
  4470     <message>
  4497         <source>Left Ctrl</source>
  4471         <source>Left Ctrl</source>
  4498         <translation type="unfinished"></translation>
  4472         <translation>Ctrl clì</translation>
  4499     </message>
  4473     </message>
  4500     <message>
  4474     <message>
  4501         <source>Right Alt</source>
  4475         <source>Right Alt</source>
  4502         <translation type="unfinished"></translation>
  4476         <translation>Alt deas</translation>
  4503     </message>
  4477     </message>
  4504     <message>
  4478     <message>
  4505         <source>Left Alt</source>
  4479         <source>Left Alt</source>
  4506         <translation type="unfinished"></translation>
  4480         <translation>Alt clì</translation>
  4507     </message>
  4481     </message>
  4508     <message>
  4482     <message>
  4509         <source>Right GUI</source>
  4483         <source>Right GUI</source>
  4510         <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (right)</extracomment>
  4484         <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (right)</extracomment>
  4511         <translation type="unfinished"></translation>
  4485         <translation>GUI deas</translation>
  4512     </message>
  4486     </message>
  4513     <message>
  4487     <message>
  4514         <source>Left GUI</source>
  4488         <source>Left GUI</source>
  4515         <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (left)</extracomment>
  4489         <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (left)</extracomment>
  4516         <translation type="unfinished"></translation>
  4490         <translation>GUI clì</translation>
  4517     </message>
  4491     </message>
  4518     <message>
  4492     <message>
  4519         <source>(QWERTY)</source>
  4493         <source>(QWERTY)</source>
  4520         <extracomment>Name of QWERTY US keyboard layout</extracomment>
  4494         <extracomment>Name of QWERTY US keyboard layout</extracomment>
  4521         <translation type="unfinished"></translation>
  4495         <translation>(QWERTY)</translation>
  4522     </message>
  4496     </message>
  4523     <message>
  4497     <message>
  4524         <source>Menu</source>
  4498         <source>Menu</source>
  4525         <translation type="unfinished"></translation>
  4499         <translation>Clàr-taice</translation>
  4526     </message>
  4500     </message>
  4527 </context>
  4501 </context>
  4528 <context>
  4502 <context>
  4529     <name>credits</name>
  4503     <name>credits</name>
  4530     <message>
  4504     <message>
  4531         <source>Programming</source>
  4505         <source>Programming</source>
  4532         <translation type="unfinished"></translation>
  4506         <translation>Prògramachadh</translation>
  4533     </message>
  4507     </message>
  4534     <message>
  4508     <message>
  4535         <source>Game engine</source>
  4509         <source>Game engine</source>
  4536         <translation type="unfinished"></translation>
  4510         <translation>Einnsean a’ gheama</translation>
  4537     </message>
  4511     </message>
  4538     <message>
  4512     <message>
  4539         <source>Creator</source>
  4513         <source>Creator</source>
  4540         <translation type="unfinished"></translation>
  4514         <translation>Ùghdar</translation>
  4541     </message>
  4515     </message>
  4542     <message>
  4516     <message>
  4543         <source>Many engine improvements</source>
  4517         <source>Many engine improvements</source>
  4544         <translation type="unfinished"></translation>
  4518         <translation>Iomadh piseach air an einnsean</translation>
  4545     </message>
  4519     </message>
  4546     <message>
  4520     <message>
  4547         <source>Gamepad and Lua integration</source>
  4521         <source>Gamepad and Lua integration</source>
  4548         <translation type="unfinished"></translation>
  4522         <translation>Amalachadh pada-geama is Lua</translation>
  4549     </message>
  4523     </message>
  4550     <message>
  4524     <message>
  4551         <source>Campaign support</source>
  4525         <source>Campaign support</source>
  4552         <translation type="unfinished"></translation>
  4526         <translation>Taic ri iomairtean</translation>
  4553     </message>
  4527     </message>
  4554     <message>
  4528     <message>
  4555         <source>Theme customization improvements</source>
  4529         <source>Theme customization improvements</source>
  4556         <translation type="unfinished"></translation>
  4530         <translation>Piseach air gnàthachadh nan ùrlaran</translation>
  4557     </message>
  4531     </message>
  4558     <message>
  4532     <message>
  4559         <source>Some Pas2C and GLES2 work</source>
  4533         <source>Some Pas2C and GLES2 work</source>
  4560         <translation type="unfinished"></translation>
  4534         <translation>Obair air Pas2C agus GLES2</translation>
  4561     </message>
  4535     </message>
  4562     <message>
  4536     <message>
  4563         <source>Video recording</source>
  4537         <source>Video recording</source>
  4564         <translation type="unfinished"></translation>
  4538         <translation>Clàradh video</translation>
  4565     </message>
  4539     </message>
  4566     <message>
  4540     <message>
  4567         <source>Other improvements</source>
  4541         <source>Other improvements</source>
  4568         <translation type="unfinished"></translation>
  4542         <translation>Pisich eile</translation>
  4569     </message>
  4543     </message>
  4570     <message>
  4544     <message>
  4571         <source>Map generation</source>
  4545         <source>Map generation</source>
  4572         <translation type="unfinished"></translation>
  4546         <translation>Gineadh mhapaichean</translation>
  4573     </message>
  4547     </message>
  4574     <message>
  4548     <message>
  4575         <source>Core map generators</source>
  4549         <source>Core map generators</source>
  4576         <translation type="unfinished"></translation>
  4550         <translation>Bun-ghineadairean mhapaichean</translation>
  4577     </message>
  4551     </message>
  4578     <message>
  4552     <message>
  4579         <source>Perlin maps and other improvements</source>
  4553         <source>Perlin maps and other improvements</source>
  4580         <translation type="unfinished"></translation>
  4554         <translation>Mapaichean Perlin is pisich eile</translation>
  4581     </message>
  4555     </message>
  4582     <message>
  4556     <message>
  4583         <source>Maze maps</source>
  4557         <source>Maze maps</source>
  4584         <translation type="unfinished"></translation>
  4558         <translation>Mapaichean cuartain</translation>
  4585     </message>
  4559     </message>
  4586     <message>
  4560     <message>
  4587         <source>Weapons</source>
  4561         <source>Weapons</source>
  4588         <translation type="unfinished">Airm</translation>
  4562         <translation>Airm</translation>
  4589     </message>
  4563     </message>
  4590     <message>
  4564     <message>
  4591         <source>Most core weapons</source>
  4565         <source>Most core weapons</source>
  4592         <translation type="unfinished"></translation>
  4566         <translation>A’ mhòrchuid dhe na bun-airm</translation>
  4593     </message>
  4567     </message>
  4594     <message>
  4568     <message>
  4595         <source>Air mine, rubber, others</source>
  4569         <source>Air mine, rubber, others</source>
  4596         <translation type="unfinished"></translation>
  4570         <translation>Mèin adhair, bann rubair ’s airm eile</translation>
  4597     </message>
  4571     </message>
  4598     <message>
  4572     <message>
  4599         <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source>
  4573         <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source>
  4600         <translation type="unfinished"></translation>
  4574         <translation>Rocaid tochlaidh, gunna-bhàlaichean, itealan le smachd chèin</translation>
  4601     </message>
  4575     </message>
  4602     <message>
  4576     <message>
  4603         <source>Freezer</source>
  4577         <source>Freezer</source>
  4604         <translation type="unfinished"></translation>
  4578         <translation>Reòthadair</translation>
  4605     </message>
  4579     </message>
  4606     <message>
  4580     <message>
  4607         <source>Mine number and time game settings</source>
  4581         <source>Mine number and time game settings</source>
  4608         <translation type="unfinished"></translation>
  4582         <translation>Roghainnean air uiread nam mèinnean is ùine a’ gheama</translation>
  4609     </message>
  4583     </message>
  4610     <message>
  4584     <message>
  4611         <source>Frontend / main menu</source>
  4585         <source>Frontend / main menu</source>
  4612         <translation type="unfinished"></translation>
  4586         <translation>Frontend / prìomh chlàr-taice</translation>
  4613     </message>
  4587     </message>
  4614     <message>
  4588     <message>
  4615         <source>Many frontend improvements</source>
  4589         <source>Many frontend improvements</source>
  4616         <translation type="unfinished"></translation>
  4590         <translation>Iomadh piseach air a’ frontend</translation>
  4617     </message>
  4591     </message>
  4618     <message>
  4592     <message>
  4619         <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source>
  4593         <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source>
  4620         <translation type="unfinished"></translation>
  4594         <translation>Eadar-aghaidhean airson nasgadh iuchraichean, beachdan thugainn, mapaichean is adan</translation>
  4621     </message>
  4595     </message>
  4622     <message>
  4596     <message>
  4623         <source>Login dialogs, other improvements</source>
  4597         <source>Login dialogs, other improvements</source>
  4624         <translation type="unfinished"></translation>
  4598         <translation>Còmhraidhean clàraidh a-steach is pisich eile</translation>
  4625     </message>
  4599     </message>
  4626     <message>
  4600     <message>
  4627         <source>Missions and styles</source>
  4601         <source>Missions and styles</source>
  4628         <translation type="unfinished"></translation>
  4602         <translation>Miseanan is stoidhlichean</translation>
  4629     </message>
  4603     </message>
  4630     <message>
  4604     <message>
  4631         <source>A Classic Fairytale</source>
  4605         <source>A Classic Fairytale</source>
  4632         <translation type="unfinished"></translation>
  4606         <translation>Sean-eachdraidh</translation>
  4633     </message>
  4607     </message>
  4634     <message>
  4608     <message>
  4635         <source>A Space Adventure</source>
  4609         <source>A Space Adventure</source>
  4636         <translation type="unfinished"></translation>
  4610         <translation>Dàna-thuras san fhànas</translation>
  4637     </message>
  4611     </message>
  4638     <message>
  4612     <message>
  4639         <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source>
  4613         <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source>
  4640         <translation type="unfinished"></translation>
  4614         <translation>Ùghdar aig Glac a’ bhratach, Modh togail, Stiùireadh, An deasaiche, Highlander, Rèis, Rèis theicnigeach, Na speisealaichean, O bhalla gu balla</translation>
  4641     </message>
  4615     </message>
  4642     <message>
  4616     <message>
  4643         <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source>
  4617         <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source>
  4644         <translation type="unfinished"></translation>
  4618         <translation>Oideachadh, dùbhlanan ùine is cleachdadh amais, Blàr a’ bhazooka, Maoimeadh nan greimichean, Arm-lann mòr, càradh air bugaichean is obair-chàraidh</translation>
  4645     </message>
  4619     </message>
  4646     <message>
  4620     <message>
  4647         <source>Some styles and missions</source>
  4621         <source>Some styles and missions</source>
  4648         <translation type="unfinished"></translation>
  4622         <translation>Cuid a stoidhlichean is miseanan</translation>
  4649     </message>
  4623     </message>
  4650     <message>
  4624     <message>
  4651         <source>Battalion</source>
  4625         <source>Battalion</source>
  4652         <translation type="unfinished"></translation>
  4626         <translation>Cath</translation>
  4653     </message>
  4627     </message>
  4654     <message>
  4628     <message>
  4655         <source>Continental supplies</source>
  4629         <source>Continental supplies</source>
  4656         <translation type="unfinished"></translation>
  4630         <translation>Solar mòr-thìreach</translation>
  4657     </message>
  4631     </message>
  4658     <message>
  4632     <message>
  4659         <source>Teamwork 2</source>
  4633         <source>Teamwork 2</source>
  4660         <translation type="unfinished"></translation>
  4634         <translation>Obair còmhla 2</translation>
  4661     </message>
  4635     </message>
  4662     <message>
  4636     <message>
  4663         <source>Climb Home</source>
  4637         <source>Climb Home</source>
  4664         <translation type="unfinished"></translation>
  4638         <translation>Sreap dhachaigh</translation>
  4665     </message>
  4639     </message>
  4666     <message>
  4640     <message>
  4667         <source>Portal Mind Challenge</source>
  4641         <source>Portal Mind Challenge</source>
  4668         <translation type="unfinished"></translation>
  4642         <translation>Dùbhlan nan doras</translation>
  4669     </message>
  4643     </message>
  4670     <message>
  4644     <message>
  4671         <source>Game server</source>
  4645         <source>Game server</source>
  4672         <translation type="unfinished"></translation>
  4646         <translation>Frithealaiche a’ gheama</translation>
  4673     </message>
  4647     </message>
  4674     <message>
  4648     <message>
  4675         <source>Ports</source>
  4649         <source>Ports</source>
  4676         <translation type="unfinished"></translation>
  4650         <translation>Portadh</translation>
  4677     </message>
  4651     </message>
  4678     <message>
  4652     <message>
  4679         <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source>
  4653         <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source>
  4680         <translation type="unfinished"></translation>
  4654         <translation>Portadh gu macOS/iPhone, iompachadh gu OpenGL-ES</translation>
  4681     </message>
  4655     </message>
  4682     <message>
  4656     <message>
  4683         <source>Android port</source>
  4657         <source>Android port</source>
  4684         <translation type="unfinished"></translation>
  4658         <translation>Portadh gu Android</translation>
  4685     </message>
  4659     </message>
  4686     <message>
  4660     <message>
  4687         <source>Android netplay, portability abstraction</source>
  4661         <source>Android netplay, portability abstraction</source>
  4688         <translation type="unfinished"></translation>
  4662         <translation>Cluich-lìn Android, eas-chruthachd portaidh</translation>
  4689     </message>
  4663     </message>
  4690     <message>
  4664     <message>
  4691         <source>WebGL port</source>
  4665         <source>WebGL port</source>
  4692         <translation type="unfinished"></translation>
  4666         <translation>Portadh gu WebGL</translation>
  4693     </message>
  4667     </message>
  4694     <message>
  4668     <message>
  4695         <source>iPhone/iPad ports</source>
  4669         <source>iPhone/iPad ports</source>
  4696         <translation type="unfinished"></translation>
  4670         <translation>Portadh gu iPhone/iPad</translation>
  4697     </message>
  4671     </message>
  4698     <message>
  4672     <message>
  4699         <source>Graphics</source>
  4673         <source>Graphics</source>
  4700         <translation type="unfinished">Grafaigeachd</translation>
  4674         <translation>Grafaigeachd</translation>
  4701     </message>
  4675     </message>
  4702     <message>
  4676     <message>
  4703         <source>General</source>
  4677         <source>General</source>
  4704         <translation type="unfinished">Coitcheann</translation>
  4678         <translation>Coitcheann</translation>
  4705     </message>
  4679     </message>
  4706     <message>
  4680     <message>
  4707         <source>Themes</source>
  4681         <source>Themes</source>
  4708         <translation type="unfinished"></translation>
  4682         <translation>Ùrlaran</translation>
  4709     </message>
  4683     </message>
  4710     <message>
  4684     <message>
  4711         <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source>
  4685         <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source>
  4712         <translation type="unfinished"></translation>
  4686         <translation>An nàdar, sneachd, baile, caisteal, Oidhche Shamhna, eilean</translation>
  4713     </message>
  4687     </message>
  4714     <message>
  4688     <message>
  4715         <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source>
  4689         <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source>
  4716         <translation type="unfinished"></translation>
  4690         <translation>Bambù, togail talmhainn, BambooPlinko</translation>
  4717     </message>
  4691     </message>
  4718     <message>
  4692     <message>
  4719         <source>Golf, Hoggywood, Stage</source>
  4693         <source>Golf, Hoggywood, Stage</source>
  4720         <translation type="unfinished"></translation>
  4694         <translation>Goilf, Hoggywood, àrd-ùrlar</translation>
  4721     </message>
  4695     </message>
  4722     <message>
  4696     <message>
  4723         <source>Hoggywood</source>
  4697         <source>Hoggywood</source>
  4724         <translation type="unfinished"></translation>
  4698         <translation>Hoggywood</translation>
  4725     </message>
  4699     </message>
  4726     <message>
  4700     <message>
  4727         <source>Cave, Olympics</source>
  4701         <source>Cave, Olympics</source>
  4728         <translation type="unfinished"></translation>
  4702         <translation>Uamh, geamannan Oilimpigeach</translation>
  4729     </message>
  4703     </message>
  4730     <message>
  4704     <message>
  4731         <source>Fruit, Cake</source>
  4705         <source>Fruit, Cake</source>
  4732         <translation type="unfinished"></translation>
  4706         <translation>Meas, cèic</translation>
  4733     </message>
  4707     </message>
  4734     <message>
  4708     <message>
  4735         <source>Art</source>
  4709         <source>Art</source>
  4736         <translation type="unfinished"></translation>
  4710         <translation>Obair-ealain</translation>
  4737     </message>
  4711     </message>
  4738     <message>
  4712     <message>
  4739         <source>Beach</source>
  4713         <source>Beach</source>
  4740         <translation type="unfinished"></translation>
  4714         <translation>Tràigh</translation>
  4741     </message>
  4715     </message>
  4742     <message>
  4716     <message>
  4743         <source>Brick</source>
  4717         <source>Brick</source>
  4744         <translation type="unfinished"></translation>
  4718         <translation>Breige</translation>
  4745     </message>
  4719     </message>
  4746     <message>
  4720     <message>
  4747         <source>Hell</source>
  4721         <source>Hell</source>
  4748         <translation type="unfinished"></translation>
  4722         <translation>Ifrinn</translation>
  4749     </message>
  4723     </message>
  4750     <message>
  4724     <message>
  4751         <source>Jungle</source>
  4725         <source>Jungle</source>
  4752         <translation type="unfinished"></translation>
  4726         <translation>Dlùth-choille</translation>
  4753     </message>
  4727     </message>
  4754     <message>
  4728     <message>
  4755         <source>Sheep</source>
  4729         <source>Sheep</source>
  4756         <translation type="unfinished"></translation>
  4730         <translation>Caoraich</translation>
  4757     </message>
  4731     </message>
  4758     <message>
  4732     <message>
  4759         <source>Maps</source>
  4733         <source>Maps</source>
  4760         <translation type="unfinished"></translation>
  4734         <translation>Mapaichean</translation>
  4761     </message>
  4735     </message>
  4762     <message>
  4736     <message>
  4763         <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source>
  4737         <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source>
  4764         <translation type="unfinished"></translation>
  4738         <translation>Ball-basgaid, raon buill-bhasgaid, amar, sruthadh bhuilgean, an leabaidh-chrochte, Hedgelove, Hedgewars, hàidreant, balgain-bhuachair, itealan, ròpannan, craobh</translation>
  4765     </message>
  4739     </message>
  4766     <message>
  4740     <message>
  4767         <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source>
  4741         <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source>
  4768         <translation type="unfinished"></translation>
  4742         <translation>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</translation>
  4769     </message>
  4743     </message>
  4770     <message>
  4744     <message>
  4771         <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source>
  4745         <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source>
  4772         <translation type="unfinished"></translation>
  4746         <translation>Bambù, blocaichean, cèic, Cogs, togail talmhainn, mòr-rathad</translation>
  4773     </message>
  4747     </message>
  4774     <message>
  4748     <message>
  4775         <source>Castle, PirateFlag</source>
  4749         <source>Castle, PirateFlag</source>
  4776         <translation type="unfinished"></translation>
  4750         <translation>caisteal, bratach spùinneadair</translation>
  4777     </message>
  4751     </message>
  4778     <message>
  4752     <message>
  4779         <source>ShoppaKing, TrophyRace</source>
  4753         <source>ShoppaKing, TrophyRace</source>
  4780         <translation type="unfinished"></translation>
  4754         <translation>ShoppaKing, TrophyRace</translation>
  4781     </message>
  4755     </message>
  4782     <message>
  4756     <message>
  4783         <source>Battlefield</source>
  4757         <source>Battlefield</source>
  4784         <translation type="unfinished"></translation>
  4758         <translation>Blàr</translation>
  4785     </message>
  4759     </message>
  4786     <message>
  4760     <message>
  4787         <source>CTF_Blizzard</source>
  4761         <source>CTF_Blizzard</source>
  4788         <translation type="unfinished"></translation>
  4762         <translation>CTF_Blizzard</translation>
  4789     </message>
  4763     </message>
  4790     <message>
  4764     <message>
  4791         <source>Cheese</source>
  4765         <source>Cheese</source>
  4792         <translation type="unfinished"></translation>
  4766         <translation>Càise</translation>
  4793     </message>
  4767     </message>
  4794     <message>
  4768     <message>
  4795         <source>ClimbHome</source>
  4769         <source>ClimbHome</source>
  4796         <translation type="unfinished"></translation>
  4770         <translation>Sreap dhachaigh</translation>
  4797     </message>
  4771     </message>
  4798     <message>
  4772     <message>
  4799         <source>Lonely_Island</source>
  4773         <source>Lonely_Island</source>
  4800         <translation type="unfinished"></translation>
  4774         <translation>Lonely_Island</translation>
  4801     </message>
  4775     </message>
  4802     <message>
  4776     <message>
  4803         <source>Octorama</source>
  4777         <source>Octorama</source>
  4804         <translation type="unfinished"></translation>
  4778         <translation>Octorama</translation>
  4805     </message>
  4779     </message>
  4806     <message>
  4780     <message>
  4807         <source>portal</source>
  4781         <source>portal</source>
  4808         <translation type="unfinished"></translation>
  4782         <translation>doras</translation>
  4809     </message>
  4783     </message>
  4810     <message>
  4784     <message>
  4811         <source>Ruler</source>
  4785         <source>Ruler</source>
  4812         <translation type="unfinished"></translation>
  4786         <translation>Rùilear</translation>
  4813     </message>
  4787     </message>
  4814     <message>
  4788     <message>
  4815         <source>Sticks</source>
  4789         <source>Sticks</source>
  4816         <translation type="unfinished"></translation>
  4790         <translation>Steigeadh</translation>
  4817     </message>
  4791     </message>
  4818     <message>
  4792     <message>
  4819         <source>Forts</source>
  4793         <source>Forts</source>
  4820         <translation type="unfinished">Dùin</translation>
  4794         <translation>Dùin</translation>
  4821     </message>
  4795     </message>
  4822     <message>
  4796     <message>
  4823         <source>EvilChicken</source>
  4797         <source>EvilChicken</source>
  4824         <translation type="unfinished"></translation>
  4798         <translation>Cearc olc</translation>
  4825     </message>
  4799     </message>
  4826     <message>
  4800     <message>
  4827         <source>Olympic</source>
  4801         <source>Olympic</source>
  4828         <translation type="unfinished"></translation>
  4802         <translation>Geamannan Oilimpigeach</translation>
  4829     </message>
  4803     </message>
  4830     <message>
  4804     <message>
  4831         <source>Tank</source>
  4805         <source>Tank</source>
  4832         <translation type="unfinished"></translation>
  4806         <translation>Tanca</translation>
  4833     </message>
  4807     </message>
  4834     <message>
  4808     <message>
  4835         <source>Snail</source>
  4809         <source>Snail</source>
  4836         <translation type="unfinished"></translation>
  4810         <translation>Seilcheag</translation>
  4837     </message>
  4811     </message>
  4838     <message>
  4812     <message>
  4839         <source>SteelTower</source>
  4813         <source>SteelTower</source>
  4840         <translation type="unfinished"></translation>
  4814         <translation>Tùr stàilinn</translation>
  4841     </message>
  4815     </message>
  4842     <message>
  4816     <message>
  4843         <source>Hats, graves, other</source>
  4817         <source>Hats, graves, other</source>
  4844         <translation type="unfinished"></translation>
  4818         <translation>Adan, uaighean, nithean eile</translation>
  4845     </message>
  4819     </message>
  4846     <message>
  4820     <message>
  4847         <source>See CREDITS text file</source>
  4821         <source>See CREDITS text file</source>
  4848         <translation type="unfinished"></translation>
  4822         <translation>Faic faidhle teacsa CREDITS</translation>
  4849     </message>
  4823     </message>
  4850     <message>
  4824     <message>
  4851         <source>Sounds</source>
  4825         <source>Sounds</source>
  4852         <translation type="unfinished"></translation>
  4826         <translation>Fuaimean</translation>
  4853     </message>
  4827     </message>
  4854     <message>
  4828     <message>
  4855         <source>Hedgehogs voice</source>
  4829         <source>Hedgehogs voice</source>
  4856         <translation type="unfinished"></translation>
  4830         <translation>Guth nan gràineagan</translation>
  4857     </message>
  4831     </message>
  4858     <message>
  4832     <message>
  4859         <source>Default_pl, Russian_pl voices</source>
  4833         <source>Default_pl, Russian_pl voices</source>
  4860         <translation type="unfinished"></translation>
  4834         <translation>Guthan tùsail &apos;s san Ruisis</translation>
  4861     </message>
  4835     </message>
  4862     <message>
  4836     <message>
  4863         <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source>
  4837         <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source>
  4864         <translation type="unfinished"></translation>
  4838         <translation>Iomadh ùghdar o www.freesound.org (faic faidhle teacsa CREDITS)</translation>
  4865     </message>
  4839     </message>
  4866     <message>
  4840     <message>
  4867         <source>Music</source>
  4841         <source>Music</source>
  4868         <translation type="unfinished">Ceòl</translation>
  4842         <translation>Ceòl</translation>
  4869     </message>
  4843     </message>
  4870     <message>
  4844     <message>
  4871         <source>City, Rock, others</source>
  4845         <source>City, Rock, others</source>
  4872         <translation type="unfinished"></translation>
  4846         <translation>Baile, creag, eile</translation>
  4873     </message>
  4847     </message>
  4874     <message>
  4848     <message>
  4875         <source>Compost</source>
  4849         <source>Compost</source>
  4876         <translation type="unfinished"></translation>
  4850         <translation>Compost</translation>
  4877     </message>
  4851     </message>
  4878     <message>
  4852     <message>
  4879         <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source>
  4853         <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source>
  4880         <translation type="unfinished"></translation>
  4854         <translation>Togail talmhainn, Oirthireach, spùinneadair, sneachd</translation>
  4881     </message>
  4855     </message>
  4882     <message>
  4856     <message>
  4883         <source>Fruit, Jungle</source>
  4857         <source>Fruit, Jungle</source>
  4884         <translation type="unfinished"></translation>
  4858         <translation>Meas, dlùth-choille</translation>
  4885     </message>
  4859     </message>
  4886     <message>
  4860     <message>
  4887         <source>Nature</source>
  4861         <source>Nature</source>
  4888         <translation type="unfinished"></translation>
  4862         <translation>An nàdar</translation>
  4889     </message>
  4863     </message>
  4890     <message>
  4864     <message>
  4891         <source>olympics_sd</source>
  4865         <source>olympics_sd</source>
  4892         <translation type="unfinished"></translation>
  4866         <translation>olympics_sd</translation>
  4893     </message>
  4867     </message>
  4894     <message>
  4868     <message>
  4895         <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source>
  4869         <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source>
  4896         <translation type="unfinished"></translation>
  4870         <translation>sdmusic (Hitman [deasachadh sheepluva])</translation>
  4897     </message>
  4871     </message>
  4898     <message>
  4872     <message>
  4899         <source>Translations</source>
  4873         <source>Translations</source>
  4900         <translation type="unfinished"></translation>
  4874         <translation>Eadar-theangachaidhean</translation>
  4901     </message>
  4875     </message>
  4902     <message>
  4876     <message>
  4903         <source>Brazilian Portuguese</source>
  4877         <source>Brazilian Portuguese</source>
  4904         <translation type="unfinished"></translation>
  4878         <translation>Portagailis Bhraisileach</translation>
  4905     </message>
  4879     </message>
  4906     <message>
  4880     <message>
  4907         <source>Bulgarian</source>
  4881         <source>Bulgarian</source>
  4908         <translation type="unfinished"></translation>
  4882         <translation>Bulgarais</translation>
  4909     </message>
  4883     </message>
  4910     <message>
  4884     <message>
  4911         <source>Czech</source>
  4885         <source>Czech</source>
  4912         <translation type="unfinished"></translation>
  4886         <translation>Seicis</translation>
  4913     </message>
  4887     </message>
  4914     <message>
  4888     <message>
  4915         <source>Chinese</source>
  4889         <source>Chinese</source>
  4916         <translation type="unfinished"></translation>
  4890         <translation>Sìnis</translation>
  4917     </message>
  4891     </message>
  4918     <message>
  4892     <message>
  4919         <source>Finnish</source>
  4893         <source>Finnish</source>
  4920         <translation type="unfinished"></translation>
  4894         <translation>Fionnlannais</translation>
  4921     </message>
  4895     </message>
  4922     <message>
  4896     <message>
  4923         <source>French</source>
  4897         <source>French</source>
  4924         <translation type="unfinished"></translation>
  4898         <translation>Fraingis</translation>
  4925     </message>
  4899     </message>
  4926     <message>
  4900     <message>
  4927         <source>German</source>
  4901         <source>German</source>
  4928         <translation type="unfinished"></translation>
  4902         <translation>Gearmailtis</translation>
  4929     </message>
  4903     </message>
  4930     <message>
  4904     <message>
  4931         <source>Greek</source>
  4905         <source>Greek</source>
  4932         <translation type="unfinished"></translation>
  4906         <translation>Greugais</translation>
  4933     </message>
  4907     </message>
  4934     <message>
  4908     <message>
  4935         <source>Italian</source>
  4909         <source>Italian</source>
  4936         <translation type="unfinished"></translation>
  4910         <translation>Eadailtis</translation>
  4937     </message>
  4911     </message>
  4938     <message>
  4912     <message>
  4939         <source>Japanese</source>
  4913         <source>Japanese</source>
  4940         <translation type="unfinished"></translation>
  4914         <translation>Seapanais</translation>
  4941     </message>
  4915     </message>
  4942     <message>
  4916     <message>
  4943         <source>Korean</source>
  4917         <source>Korean</source>
  4944         <translation type="unfinished"></translation>
  4918         <translation>Coirèanais</translation>
  4945     </message>
  4919     </message>
  4946     <message>
  4920     <message>
  4947         <source>Lithuanian</source>
  4921         <source>Lithuanian</source>
  4948         <translation type="unfinished"></translation>
  4922         <translation>Liotuainis</translation>
  4949     </message>
  4923     </message>
  4950     <message>
  4924     <message>
  4951         <source>Polish</source>
  4925         <source>Polish</source>
  4952         <translation type="unfinished"></translation>
  4926         <translation>Pòlannais</translation>
  4953     </message>
  4927     </message>
  4954     <message>
  4928     <message>
  4955         <source>Portuguese</source>
  4929         <source>Portuguese</source>
  4956         <translation type="unfinished"></translation>
  4930         <translation>Portagailis</translation>
  4957     </message>
  4931     </message>
  4958     <message>
  4932     <message>
  4959         <source>Russian</source>
  4933         <source>Russian</source>
  4960         <translation type="unfinished"></translation>
  4934         <translation>Ruisis</translation>
  4961     </message>
  4935     </message>
  4962     <message>
  4936     <message>
  4963         <source>Scottish Gaelic</source>
  4937         <source>Scottish Gaelic</source>
  4964         <translation type="unfinished"></translation>
  4938         <translation>Gàidhlig na h-Alba</translation>
  4965     </message>
  4939     </message>
  4966     <message>
  4940     <message>
  4967         <source>Slovak</source>
  4941         <source>Slovak</source>
  4968         <translation type="unfinished"></translation>
  4942         <translation>Slòbhacais</translation>
  4969     </message>
  4943     </message>
  4970     <message>
  4944     <message>
  4971         <source>Spanish</source>
  4945         <source>Spanish</source>
  4972         <translation type="unfinished"></translation>
  4946         <translation>Spàinntis</translation>
  4973     </message>
  4947     </message>
  4974     <message>
  4948     <message>
  4975         <source>Swedish</source>
  4949         <source>Swedish</source>
  4976         <translation type="unfinished"></translation>
  4950         <translation>Suainis</translation>
  4977     </message>
  4951     </message>
  4978     <message>
  4952     <message>
  4979         <source>Ukrainian</source>
  4953         <source>Ukrainian</source>
  4980         <translation type="unfinished"></translation>
  4954         <translation>Ucràinis</translation>
  4981     </message>
  4955     </message>
  4982     <message>
  4956     <message>
  4983         <source>Special thanks</source>
  4957         <source>Special thanks</source>
  4984         <translation type="unfinished"></translation>
  4958         <translation>Taing shònraichte</translation>
  4985     </message>
  4959     </message>
  4986     <message>
  4960     <message>
  4987         <source>Project founder</source>
  4961         <source>Project founder</source>
  4988         <translation type="unfinished"></translation>
  4962         <translation>Stèidheadair a’ phròiseict</translation>
  4989     </message>
  4963     </message>
  4990 </context>
  4964 </context>
  4991 <context>
  4965 <context>
  4992     <name>server</name>
  4966     <name>server</name>
  4993     <message>
  4967     <message>
  5354         <source>/info &lt;player&gt;: Show info about player</source>
  5328         <source>/info &lt;player&gt;: Show info about player</source>
  5355         <translation>/info &lt;player&gt;: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation>
  5329         <translation>/info &lt;player&gt;: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation>
  5356     </message>
  5330     </message>
  5357     <message>
  5331     <message>
  5358         <source>/me &lt;message&gt;: Chat action, e.g. &apos;/me eats pizza&apos; becomes &apos;* Player eats pizza&apos;</source>
  5332         <source>/me &lt;message&gt;: Chat action, e.g. &apos;/me eats pizza&apos; becomes &apos;* Player eats pizza&apos;</source>
  5359         <translation>/me &lt;message&gt;: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis”</translation>
  5333         <translation>/me &lt;message&gt;: gnìomh sa chabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe ceann-cropaig” ’na “* Cluicheadair ag ithe ceann-cropaig”</translation>
  5360     </message>
  5334     </message>
  5361     <message>
  5335     <message>
  5362         <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with &apos;heads&apos; or &apos;tails&apos;</source>
  5336         <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with &apos;heads&apos; or &apos;tails&apos;</source>
  5363         <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation>
  5337         <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation>
  5364     </message>
  5338     </message>
  5594         <source>This command is only available in rooms.</source>
  5568         <source>This command is only available in rooms.</source>
  5595         <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation>
  5569         <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation>
  5596     </message>
  5570     </message>
  5597     <message>
  5571     <message>
  5598         <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source>
  5572         <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source>
  5599         <translation type="unfinished"></translation>
  5573         <translation>Cha cheadaich am frithealaiche seo tuilleadh gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.</translation>
  5600     </message>
  5574     </message>
  5601     <message>
  5575     <message>
  5602         <source>This server now allows unregistered players to join.</source>
  5576         <source>This server now allows unregistered players to join.</source>
  5603         <translation type="unfinished"></translation>
  5577         <translation>Ceadaichidh am frithealaiche seo a-nis gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.</translation>
  5604     </message>
  5578     </message>
  5605     <message>
  5579     <message>
  5606         <source>Available callvote commands: hedgehogs &lt;number&gt;, pause, newseed, map &lt;name&gt;, kick &lt;player&gt;</source>
  5580         <source>Available callvote commands: hedgehogs &lt;number&gt;, pause, newseed, map &lt;name&gt;, kick &lt;player&gt;</source>
  5607         <translation type="unfinished"></translation>
  5581         <translation>Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: hedgehogs &lt;àireamh&gt;, pause, newseed, map &lt;ainm&gt;, kick &lt;cluicheadair&gt;</translation>
  5608     </message>
  5582     </message>
  5609     <message>
  5583     <message>
  5610         <source>Please confirm server restart with &apos;/restart_server yes&apos;.</source>
  5584         <source>Please confirm server restart with &apos;/restart_server yes&apos;.</source>
  5611         <translation type="unfinished"></translation>
  5585         <translation>Dearbh ath-thòiseachadh an fhrithealaiche le “/restart_server yes”.</translation>
  5612     </message>
  5586     </message>
  5613     <message>
  5587     <message>
  5614         <source>Warning! Room name change flood protection activated</source>
  5588         <source>Warning! Room name change flood protection activated</source>
  5615         <translation type="unfinished"></translation>
  5589         <translation>Rabhadh! Chaidh dìon tuile air atharrachadh ainm an t-seòmair a ghnìomhachadh</translation>
  5616     </message>
  5590     </message>
  5617 </context>
  5591 </context>
  5618 </TS>
  5592 </TS>