changeset 15187 | 2e1253771108 |
parent 15008 | fdf646e3e083 |
child 15189 | ff397798e812 |
15186:9cf0c2f44f0e | 15187:2e1253771108 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gd" version="2.1"> |
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.1" language="gd"> |
|
4 <context> |
2 <context> |
5 <name>About</name> |
3 <name>About</name> |
6 <message> |
4 <message> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
5 <source>Unknown Compiler</source> |
8 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
6 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> |
9 </message> |
7 </message> |
10 <message> |
8 <message> |
11 <source>Hedgewars %1</source> |
9 <source>Hedgewars %1</source> |
12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
10 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
13 <translation>Hedgewars %1</translation> |
11 <translation>Hedgewars %1</translation> |
14 </message> |
12 </message> |
15 <message> |
13 <message> |
16 <source>Revision %1 (%2)</source> |
14 <source>Revision %1 (%2)</source> |
17 <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation> |
15 <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation> |
29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
27 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
30 <translation>GNU GPL v2</translation> |
28 <translation>GNU GPL v2</translation> |
31 </message> |
29 </message> |
32 <message> |
30 <message> |
33 <source>Dependency versions:</source> |
31 <source>Dependency versions:</source> |
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
32 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
35 <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation> |
33 <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation> |
36 </message> |
34 </message> |
37 <message> |
35 <message> |
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
36 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
39 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> |
37 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> |
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
76 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
79 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> |
77 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> |
80 </message> |
78 </message> |
81 <message> |
79 <message> |
82 <source>Credits</source> |
80 <source>Credits</source> |
83 <translation type="unfinished"></translation> |
81 <translation>Urram</translation> |
84 </message> |
82 </message> |
85 <message> |
83 <message> |
86 <source>Other people</source> |
84 <source>Other people</source> |
87 <translation type="unfinished"></translation> |
85 <translation>Daoine eile</translation> |
88 </message> |
86 </message> |
89 <message> |
87 <message> |
90 <source>%1 (alias %2)</source> |
88 <source>%1 (alias %2)</source> |
91 <translation type="unfinished"></translation> |
89 <translation>%1 (alias %2)</translation> |
92 </message> |
90 </message> |
93 <message> |
91 <message> |
94 <source>%1 &lt;%2&gt;</source> |
92 <source>%1 &lt;%2&gt;</source> |
95 <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment> |
93 <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment> |
96 <translation type="unfinished"></translation> |
94 <translation>%1 &lt;%2&gt;</translation> |
97 </message> |
95 </message> |
98 <message> |
96 <message> |
99 <source>%1: %2</source> |
97 <source>%1: %2</source> |
100 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment> |
98 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment> |
101 <translation type="unfinished"></translation> |
99 <translation>%1: %2</translation> |
102 </message> |
100 </message> |
103 <message> |
101 <message> |
104 <source>%1: %2 &lt;%3&gt;</source> |
102 <source>%1: %2 &lt;%3&gt;</source> |
105 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment> |
103 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment> |
106 <translation type="unfinished"></translation> |
104 <translation>%1: %2 &lt;%3&gt;</translation> |
107 </message> |
105 </message> |
108 <message> |
106 <message> |
109 <source>Extended Credits</source> |
107 <source>Extended Credits</source> |
110 <translation type="unfinished"></translation> |
108 <translation>Barrachd urraim</translation> |
111 </message> |
109 </message> |
112 <message> |
110 <message> |
113 <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source> |
111 <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source> |
114 <translation type="unfinished"></translation> |
112 <translation>Gheibh thu liosta le barrachd urraman san fhaidhle teacsa CREDITS.</translation> |
115 </message> |
113 </message> |
116 <message> |
114 <message> |
117 <source><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</source> |
115 <source><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</source> |
118 <translation type="unfinished"></translation> |
116 <translation><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</translation> |
119 </message> |
117 </message> |
120 <message> |
118 <message> |
121 <source>Unknown Compiler: %1</source> |
119 <source>Unknown Compiler: %1</source> |
122 <translation type="unfinished"></translation> |
120 <translation>Trusaiche nach aithne dhuinn: %1</translation> |
123 </message> |
121 </message> |
124 </context> |
122 </context> |
125 <context> |
123 <context> |
126 <name>AbstractPage</name> |
124 <name>AbstractPage</name> |
127 <message> |
125 <message> |
244 <source>Never</source> |
242 <source>Never</source> |
245 <translation>Chan ann idir</translation> |
243 <translation>Chan ann idir</translation> |
246 </message> |
244 </message> |
247 <message numerus="yes"> |
245 <message numerus="yes"> |
248 <source>Every %1 turn</source> |
246 <source>Every %1 turn</source> |
249 <translation> |
247 <translation><numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform><numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform></translation> |
250 <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform> |
|
251 <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform> |
|
252 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> |
|
253 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> |
|
254 </translation> |
|
255 </message> |
248 </message> |
256 </context> |
249 </context> |
257 <context> |
250 <context> |
258 <name>GameCFGWidget</name> |
251 <name>GameCFGWidget</name> |
259 <message> |
252 <message> |
277 <translation>Roghainnean a’ gheama</translation> |
270 <translation>Roghainnean a’ gheama</translation> |
278 </message> |
271 </message> |
279 </context> |
272 </context> |
280 <context> |
273 <context> |
281 <name>GameSchemeModel</name> |
274 <name>GameSchemeModel</name> |
275 <message> |
|
276 <source>new</source> |
|
277 <translation type="unfinished"/> |
|
278 </message> |
|
282 <message> |
279 <message> |
283 <source>New</source> |
280 <source>New</source> |
284 <translation>Ùr</translation> |
281 <translation>Ùr</translation> |
285 </message> |
282 </message> |
286 <message> |
283 <message> |
305 </context> |
302 </context> |
306 <context> |
303 <context> |
307 <name>HWApplication</name> |
304 <name>HWApplication</name> |
308 <message numerus="yes"> |
305 <message numerus="yes"> |
309 <source>%1 minutes</source> |
306 <source>%1 minutes</source> |
310 <translation> |
307 <translation><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mhionaid</numerusform><numerusform>%1 mionaidean</numerusform><numerusform>%1 mionaid</numerusform></translation> |
311 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
312 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> |
|
313 <numerusform>%1 mionaidean</numerusform> |
|
314 <numerusform>%1 mionaid</numerusform> |
|
315 </translation> |
|
316 </message> |
308 </message> |
317 <message numerus="yes"> |
309 <message numerus="yes"> |
318 <source>%1 hour</source> |
310 <source>%1 hour</source> |
319 <translation> |
311 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
320 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
321 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
322 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
323 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
324 </translation> |
|
325 </message> |
312 </message> |
326 <message numerus="yes"> |
313 <message numerus="yes"> |
327 <source>%1 hours</source> |
314 <source>%1 hours</source> |
328 <translation> |
315 <translation><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform><numerusform>%1 uairean</numerusform><numerusform>%1 uair</numerusform></translation> |
329 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
330 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
331 <numerusform>%1 uairean</numerusform> |
|
332 <numerusform>%1 uair</numerusform> |
|
333 </translation> |
|
334 </message> |
316 </message> |
335 <message numerus="yes"> |
317 <message numerus="yes"> |
336 <source>%1 day</source> |
318 <source>%1 day</source> |
337 <translation> |
319 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
338 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
339 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
340 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
341 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
342 </translation> |
|
343 </message> |
320 </message> |
344 <message numerus="yes"> |
321 <message numerus="yes"> |
345 <source>%1 days</source> |
322 <source>%1 days</source> |
346 <translation> |
323 <translation><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform><numerusform>%1 làithean</numerusform><numerusform>%1 latha</numerusform></translation> |
347 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
348 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
349 <numerusform>%1 làithean</numerusform> |
|
350 <numerusform>%1 latha</numerusform> |
|
351 </translation> |
|
352 </message> |
324 </message> |
353 <message> |
325 <message> |
354 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
326 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
355 <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation> |
327 <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation> |
356 </message> |
328 </message> |
554 <message> |
526 <message> |
555 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
527 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
556 <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation> |
528 <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation> |
557 </message> |
529 </message> |
558 <message> |
530 <message> |
559 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
531 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
560 |
532 |
561 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
533 If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
562 |
534 |
563 Password:</source> |
535 Password:</source> |
564 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. |
536 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. |
635 <source>Team %1</source> |
607 <source>Team %1</source> |
636 <extracomment>Default team name</extracomment> |
608 <extracomment>Default team name</extracomment> |
637 <translation>Sgioba %1</translation> |
609 <translation>Sgioba %1</translation> |
638 </message> |
610 </message> |
639 <message> |
611 <message> |
640 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
612 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
641 |
613 |
642 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
614 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
643 |
615 |
644 Password:</source> |
616 Password:</source> |
645 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. |
617 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. |
646 |
618 |
647 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
619 Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org |
680 <message> |
652 <message> |
681 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
653 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. |
682 |
654 |
683 We are very sorry for the inconvenience :( |
655 We are very sorry for the inconvenience :( |
684 |
656 |
685 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
657 If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! |
686 |
658 |
687 Last two engine messages: |
659 Last two engine messages: |
688 %2</source> |
660 %2</source> |
689 <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
661 <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
690 |
662 |
698 <message> |
670 <message> |
699 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. |
671 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. |
700 |
672 |
701 We are very sorry for the inconvenience. :-( |
673 We are very sorry for the inconvenience. :-( |
702 |
674 |
703 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
675 If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
704 |
676 |
705 Last engine message: |
677 Last engine message: |
706 %1</source> |
678 %1</source> |
707 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
679 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. |
708 |
680 |
904 <source>Click to edit</source> |
876 <source>Click to edit</source> |
905 <translation>Briog gus a dheasachadh</translation> |
877 <translation>Briog gus a dheasachadh</translation> |
906 </message> |
878 </message> |
907 <message> |
879 <message> |
908 <source>Scale size of the drawn map</source> |
880 <source>Scale size of the drawn map</source> |
909 <translation type="unfinished"></translation> |
881 <translation>Sgèilich meud tarraing a’ mhapa</translation> |
910 </message> |
882 </message> |
911 <message> |
883 <message> |
912 <source>Load</source> |
884 <source>Load</source> |
913 <translation type="unfinished">Luchdaich</translation> |
885 <translation>Luchdaich</translation> |
914 </message> |
886 </message> |
915 <message> |
887 <message> |
916 <source>Edit</source> |
888 <source>Edit</source> |
917 <translation type="unfinished"></translation> |
889 <translation>Deasaich</translation> |
918 </message> |
890 </message> |
919 </context> |
891 </context> |
920 <context> |
892 <context> |
921 <name>HWNetServersModel</name> |
893 <name>HWNetServersModel</name> |
922 <message> |
894 <message> |
957 <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation> |
929 <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation> |
958 </message> |
930 </message> |
959 <message> |
931 <message> |
960 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
932 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
961 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
933 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> |
934 </message> |
|
935 <message> |
|
936 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
|
937 <translation type="unfinished"/> |
|
962 </message> |
938 </message> |
963 <message> |
939 <message> |
964 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
940 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> |
965 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
941 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> |
966 </message> |
942 </message> |
1018 <translation>Logadh a-steach</translation> |
994 <translation>Logadh a-steach</translation> |
1019 </message> |
995 </message> |
1020 <message> |
996 <message> |
1021 <source>To connect to the server, please log in. |
997 <source>To connect to the server, please log in. |
1022 |
998 |
1023 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
999 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
1024 just enter your nickname.</source> |
1000 just enter your nickname.</source> |
1025 <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
1001 <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. |
1026 |
1002 |
1027 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, |
1003 Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, |
1028 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation> |
1004 cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation> |
1045 <message> |
1021 <message> |
1046 <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved. |
1022 <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved. |
1047 |
1023 |
1048 As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults. |
1024 As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults. |
1049 |
1025 |
1050 To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
1026 To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu! |
1051 |
1027 |
1052 Last engine message: |
1028 Last engine message: |
1053 %1</source> |
1029 %1</source> |
1054 <translation type="unfinished"></translation> |
1030 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH fhad ’s a bha sinn a’ pròiseasadh clàradh a’ video! Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a shàbhaladh. |
1031 |
|
1032 B’ urrainn dhut inneal-clàraidh Hedgewars ath-shuidheachadh air na bun-roghainnean feuch an cuidich sin. |
|
1033 |
|
1034 Airson aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice! |
|
1035 |
|
1036 An teachdaireachd mu dheireadh aig an einnsein: |
|
1037 %1</translation> |
|
1055 </message> |
1038 </message> |
1056 </context> |
1039 </context> |
1057 <context> |
1040 <context> |
1058 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
1041 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
1059 <message> |
1042 <message> |
1090 <source>Choose a hat</source> |
1073 <source>Choose a hat</source> |
1091 <translation>Tagh ad</translation> |
1074 <translation>Tagh ad</translation> |
1092 </message> |
1075 </message> |
1093 </context> |
1076 </context> |
1094 <context> |
1077 <context> |
1078 <name>KB</name> |
|
1079 <message> |
|
1080 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
|
1081 <translation type="unfinished"/> |
|
1082 </message> |
|
1083 </context> |
|
1084 <context> |
|
1095 <name>KeyBinder</name> |
1085 <name>KeyBinder</name> |
1096 <message> |
1086 <message> |
1097 <source>Category</source> |
1087 <source>Category</source> |
1098 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
1088 <translation>Roinn-seòrsa</translation> |
1099 </message> |
1089 </message> |
1100 <message> |
1090 <message> |
1101 <source>Warning: The same key is assigned multiple times!</source> |
1091 <source>Warning: The same key is assigned multiple times!</source> |
1102 <translation type="unfinished"></translation> |
1092 <translation>Rabhadh: Chaidh an t-aon iuchair a nasgadh iomadh turas!</translation> |
1103 </message> |
1093 </message> |
1104 </context> |
1094 </context> |
1105 <context> |
1095 <context> |
1106 <name>LibavInteraction</name> |
1096 <name>LibavInteraction</name> |
1107 <message> |
1097 <message> |
1166 <source>Random</source> |
1156 <source>Random</source> |
1167 <translation>Air thuaiream</translation> |
1157 <translation>Air thuaiream</translation> |
1168 </message> |
1158 </message> |
1169 <message numerus="yes"> |
1159 <message numerus="yes"> |
1170 <source>%1 seconds</source> |
1160 <source>%1 seconds</source> |
1171 <translation> |
1161 <translation><numerusform>%1 diog</numerusform><numerusform>%1 dhiog</numerusform><numerusform>%1 diogan</numerusform><numerusform>%1 diog</numerusform></translation> |
1172 <numerusform>%1 diog</numerusform> |
|
1173 <numerusform>%1 dhiog</numerusform> |
|
1174 <numerusform>%1 diogan</numerusform> |
|
1175 <numerusform>%1 diog</numerusform> |
|
1176 </translation> |
|
1177 </message> |
1162 </message> |
1178 </context> |
1163 </context> |
1179 <context> |
1164 <context> |
1180 <name>PageAdmin</name> |
1165 <name>PageAdmin</name> |
1181 <message> |
1166 <message> |
1458 <source>Ranking</source> |
1443 <source>Ranking</source> |
1459 <translation>Rangachadh</translation> |
1444 <translation>Rangachadh</translation> |
1460 </message> |
1445 </message> |
1461 <message numerus="yes"> |
1446 <message numerus="yes"> |
1462 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1447 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1463 <translation> |
1448 <translation><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1464 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1465 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1466 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1467 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1468 </translation> |
|
1469 </message> |
1449 </message> |
1470 <message numerus="yes"> |
1450 <message numerus="yes"> |
1471 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1451 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1472 <translation> |
1452 <translation><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform><numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform></translation> |
1473 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1474 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1475 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform> |
|
1476 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform> |
|
1477 </translation> |
|
1478 </message> |
1453 </message> |
1479 <message numerus="yes"> |
1454 <message numerus="yes"> |
1480 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1455 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
1481 <translation> |
1456 <translation><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform><numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform></translation> |
1482 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1483 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1484 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1485 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> |
|
1486 </translation> |
|
1487 </message> |
1457 </message> |
1488 <message numerus="yes"> |
1458 <message numerus="yes"> |
1489 <source>(%1 kill)</source> |
1459 <source>(%1 kill)</source> |
1490 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1460 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1491 <translation> |
1461 <translation><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform><numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform><numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform></translation> |
1492 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1493 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> |
|
1494 <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform> |
|
1495 <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform> |
|
1496 </translation> |
|
1497 </message> |
1462 </message> |
1498 <message numerus="yes"> |
1463 <message numerus="yes"> |
1499 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1464 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1500 <translation type="vanished"> |
1465 <translation type="vanished"><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1501 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1502 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1503 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1504 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1505 </translation> |
|
1506 </message> |
1466 </message> |
1507 <message numerus="yes"> |
1467 <message numerus="yes"> |
1508 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1468 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1509 <translation type="vanished"> |
1469 <translation type="vanished"><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform></translation> |
1510 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1511 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1512 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1513 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> |
|
1514 </translation> |
|
1515 </message> |
1470 </message> |
1516 <message numerus="yes"> |
1471 <message numerus="yes"> |
1517 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1472 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1518 <translation> |
1473 <translation><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform><numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform></translation> |
1519 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1520 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform> |
|
1521 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform> |
|
1522 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> |
|
1523 </translation> |
|
1524 </message> |
1474 </message> |
1525 <message> |
1475 <message> |
1526 <source>Play again</source> |
1476 <source>Play again</source> |
1527 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1477 <translation>Cluich a-rithist</translation> |
1528 </message> |
1478 </message> |
1531 <translation>Sàbhail</translation> |
1481 <translation>Sàbhail</translation> |
1532 </message> |
1482 </message> |
1533 <message numerus="yes"> |
1483 <message numerus="yes"> |
1534 <source>(%1 %2)</source> |
1484 <source>(%1 %2)</source> |
1535 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1485 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1536 <translation> |
1486 <translation><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform><numerusform>(%1 %2)</numerusform></translation> |
1537 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1538 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1539 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1540 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> |
|
1541 </translation> |
|
1542 </message> |
1487 </message> |
1543 <message numerus="yes"> |
1488 <message numerus="yes"> |
1544 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1489 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
1545 <translation> |
1490 <translation><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.</numerusform><numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.</numerusform></translation> |
1546 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1547 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform> |
|
1548 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.</numerusform> |
|
1549 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.</numerusform> |
|
1550 </translation> |
|
1551 </message> |
1491 </message> |
1552 <message numerus="yes"> |
1492 <message numerus="yes"> |
1553 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1493 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
1554 <translation> |
1494 <translation><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform><numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform></translation> |
1555 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1556 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1557 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1558 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> |
|
1559 </translation> |
|
1560 </message> |
1495 </message> |
1561 <message> |
1496 <message> |
1562 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1497 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> |
1563 <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation> |
1498 <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation> |
1564 </message> |
1499 </message> |
1565 <message numerus="yes"> |
1500 <message numerus="yes"> |
1566 <source>(%1 point(s))</source> |
1501 <source>(%1 point(s))</source> |
1567 <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1502 <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1568 <translation type="unfinished"> |
1503 <translation><numerusform>(%1 phuing)</numerusform><numerusform>(%1 phuing)</numerusform><numerusform>(%1 puingean)</numerusform><numerusform>(%1 puing)</numerusform></translation> |
1569 <numerusform></numerusform> |
|
1570 <numerusform></numerusform> |
|
1571 <numerusform></numerusform> |
|
1572 <numerusform></numerusform> |
|
1573 </translation> |
|
1574 </message> |
1504 </message> |
1575 <message numerus="yes"> |
1505 <message numerus="yes"> |
1576 <source>(%L1 second(s))</source> |
1506 <source>(%L1 second(s))</source> |
1577 <extracomment>Time in seconds</extracomment> |
1507 <extracomment>Time in seconds</extracomment> |
1578 <translation type="unfinished"> |
1508 <translation><numerusform>(%L1 diog)</numerusform><numerusform>(%L1 dhiog)</numerusform><numerusform>(%L1 diogan)</numerusform><numerusform>(%L1 diog)</numerusform></translation> |
1579 <numerusform></numerusform> |
|
1580 <numerusform></numerusform> |
|
1581 <numerusform></numerusform> |
|
1582 <numerusform></numerusform> |
|
1583 </translation> |
|
1584 </message> |
1509 </message> |
1585 <message numerus="yes"> |
1510 <message numerus="yes"> |
1586 <source>(%1 crate(s))</source> |
1511 <source>(%1 crate(s))</source> |
1587 <translation type="unfinished"> |
1512 <translation><numerusform>(%1 chreat)</numerusform><numerusform>(%1 chreat)</numerusform><numerusform>(%1 creataichean)</numerusform><numerusform>(%1 creat)</numerusform></translation> |
1588 <numerusform></numerusform> |
|
1589 <numerusform></numerusform> |
|
1590 <numerusform></numerusform> |
|
1591 <numerusform></numerusform> |
|
1592 </translation> |
|
1593 </message> |
1513 </message> |
1594 </context> |
1514 </context> |
1595 <context> |
1515 <context> |
1596 <name>PageInGame</name> |
1516 <name>PageInGame</name> |
1597 <message> |
1517 <message> |
1686 </context> |
1606 </context> |
1687 <context> |
1607 <context> |
1688 <name>PageNet</name> |
1608 <name>PageNet</name> |
1689 <message> |
1609 <message> |
1690 <source>Connect to the selected server</source> |
1610 <source>Connect to the selected server</source> |
1691 <translation type="unfinished"></translation> |
1611 <translation>Ceangail ris an fhrithealaiche a thagh thu</translation> |
1692 </message> |
1612 </message> |
1693 <message> |
1613 <message> |
1694 <source>Update the list of servers</source> |
1614 <source>Update the list of servers</source> |
1695 <translation type="unfinished"></translation> |
1615 <translation>Ùraich liosta nam frithealaichean</translation> |
1696 </message> |
1616 </message> |
1697 <message> |
1617 <message> |
1698 <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source> |
1618 <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source> |
1699 <translation type="unfinished"></translation> |
1619 <translation>Sònraich seòladh is àireamh puirt aig frithealaiche air a bheil thu eòlach is ceangail ris gu dìreach</translation> |
1700 </message> |
1620 </message> |
1701 <message> |
1621 <message> |
1702 <source>Start private server</source> |
1622 <source>Start private server</source> |
1703 <translation type="unfinished">Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> |
1623 <translation>Tòisich air frithealaiche prìobhaideach</translation> |
1704 </message> |
1624 </message> |
1705 </context> |
1625 </context> |
1706 <context> |
1626 <context> |
1707 <name>PageNetGame</name> |
1627 <name>PageNetGame</name> |
1628 <message> |
|
1629 <source>Control</source> |
|
1630 <translation type="unfinished"/> |
|
1631 </message> |
|
1708 <message> |
1632 <message> |
1709 <source>Edit game preferences</source> |
1633 <source>Edit game preferences</source> |
1710 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> |
1634 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> |
1711 </message> |
1635 </message> |
1712 <message> |
1636 <message> |
1835 <source>Select an action to change what key controls it</source> |
1759 <source>Select an action to change what key controls it</source> |
1836 <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation> |
1760 <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation> |
1837 </message> |
1761 </message> |
1838 <message> |
1762 <message> |
1839 <source>Reset to default</source> |
1763 <source>Reset to default</source> |
1840 <translation>Ath-shuidhich air a’ bhun-roghainn</translation> |
1764 <translation>A’ bhun-roghainn</translation> |
1841 </message> |
1765 </message> |
1842 <message> |
1766 <message> |
1843 <source>Reset all binds</source> |
1767 <source>Reset all binds</source> |
1844 <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation> |
1768 <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation> |
1845 </message> |
1769 </message> |
1970 </message> |
1894 </message> |
1971 </context> |
1895 </context> |
1972 <context> |
1896 <context> |
1973 <name>PageRoomsList</name> |
1897 <name>PageRoomsList</name> |
1974 <message> |
1898 <message> |
1899 <source>Create</source> |
|
1900 <translation type="unfinished"/> |
|
1901 </message> |
|
1902 <message> |
|
1903 <source>Join</source> |
|
1904 <translation type="unfinished"/> |
|
1905 </message> |
|
1906 <message> |
|
1975 <source>Admin features</source> |
1907 <source>Admin features</source> |
1976 <translation>Rianachd</translation> |
1908 <translation>Rianachd</translation> |
1977 </message> |
1909 </message> |
1910 <message> |
|
1911 <source>Room Name:</source> |
|
1912 <translation type="unfinished"/> |
|
1913 </message> |
|
1978 <message numerus="yes"> |
1914 <message numerus="yes"> |
1979 <source>%1 players online</source> |
1915 <source>%1 players online</source> |
1980 <translation> |
1916 <translation><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform><numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform></translation> |
1981 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1982 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1983 <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform> |
|
1984 <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform> |
|
1985 </translation> |
|
1986 </message> |
1917 </message> |
1987 <message> |
1918 <message> |
1988 <source>Search for a room:</source> |
1919 <source>Search for a room:</source> |
1989 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1920 <translation>Lorg seòmar:</translation> |
1990 </message> |
1921 </message> |
2006 </message> |
1937 </message> |
2007 </context> |
1938 </context> |
2008 <context> |
1939 <context> |
2009 <name>PageScheme</name> |
1940 <name>PageScheme</name> |
2010 <message> |
1941 <message> |
1942 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
|
1943 <translation type="unfinished"/> |
|
1944 </message> |
|
1945 <message> |
|
1946 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
|
1947 <translation type="unfinished"/> |
|
1948 </message> |
|
1949 <message> |
|
2011 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1950 <source>Land can not be destroyed!</source> |
2012 <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation> |
1951 <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation> |
2013 </message> |
1952 </message> |
2014 <message> |
1953 <message> |
2015 <source>Lower gravity</source> |
1954 <source>Lower gravity</source> |
2132 <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation> |
2071 <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation> |
2133 </message> |
2072 </message> |
2134 <message> |
2073 <message> |
2135 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
2074 <source>Overall damage and knockback in percent</source> |
2136 <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment> |
2075 <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment> |
2137 <translation>Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad</translation> |
2076 <translation>Dochainn coitcheann agus putadh ann an ceudad</translation> |
2138 </message> |
2077 </message> |
2139 <message> |
2078 <message> |
2140 <source>Turn time in seconds</source> |
2079 <source>Turn time in seconds</source> |
2141 <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation> |
2080 <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation> |
2142 </message> |
2081 </message> |
2266 <source>Load a previously saved game</source> |
2205 <source>Load a previously saved game</source> |
2267 <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation> |
2206 <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation> |
2268 </message> |
2207 </message> |
2269 <message> |
2208 <message> |
2270 <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source> |
2209 <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source> |
2271 <translation type="unfinished"></translation> |
2210 <translation>Miseanan aon-chluicheadair: Ionnsaich mar a chluicheas tu san oideachadh, cleachd na sgilean agad ann an dùbhlanan no feuch an coilean thu an amasan nan cnàmh-sgeulan.</translation> |
2272 </message> |
2211 </message> |
2273 </context> |
2212 </context> |
2274 <context> |
2213 <context> |
2275 <name>PageTraining</name> |
2214 <name>PageTraining</name> |
2276 <message> |
2215 <message> |
2309 <source>Scenarios</source> |
2248 <source>Scenarios</source> |
2310 <translation>Cnàmh-sgeulan</translation> |
2249 <translation>Cnàmh-sgeulan</translation> |
2311 </message> |
2250 </message> |
2312 <message> |
2251 <message> |
2313 <source>Team</source> |
2252 <source>Team</source> |
2314 <translation type="unfinished">Sgioba</translation> |
2253 <translation>Sgioba</translation> |
2315 </message> |
2254 </message> |
2316 <message> |
2255 <message> |
2317 <source>Team highscore: %1</source> |
2256 <source>Team highscore: %1</source> |
2318 <extracomment>Highest score of a team</extracomment> |
2257 <extracomment>Highest score of a team</extracomment> |
2319 <translation type="unfinished"></translation> |
2258 <translation>Sgòr as àirde an sgioba: %1</translation> |
2320 </message> |
2259 </message> |
2321 <message> |
2260 <message> |
2322 <source>Team lowscore: %1</source> |
2261 <source>Team lowscore: %1</source> |
2323 <extracomment>Lowest score of a team</extracomment> |
2262 <extracomment>Lowest score of a team</extracomment> |
2324 <translation type="unfinished"></translation> |
2263 <translation>Sgòr as ìsle an sgioba: %1</translation> |
2325 </message> |
2264 </message> |
2326 <message> |
2265 <message> |
2327 <source>Team's top accuracy: %1%</source> |
2266 <source>Team's top accuracy: %1%</source> |
2328 <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment> |
2267 <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment> |
2329 <translation type="unfinished"></translation> |
2268 <translation>Pongalachd as àirde an sgioba: %1%</translation> |
2330 </message> |
2269 </message> |
2331 <message> |
2270 <message> |
2332 <source>Team's best time: %L1 s</source> |
2271 <source>Team's best time: %L1 s</source> |
2333 <translation type="unfinished"></translation> |
2272 <translation>Ùine as fhearr an sgioba: %L1 d</translation> |
2334 </message> |
2273 </message> |
2335 <message> |
2274 <message> |
2336 <source>Team's longest time: %L1 s</source> |
2275 <source>Team's longest time: %L1 s</source> |
2337 <translation type="unfinished"></translation> |
2276 <translation>Ùine as fhaide an sgioba: %L1 d</translation> |
2338 </message> |
2277 </message> |
2339 </context> |
2278 </context> |
2340 <context> |
2279 <context> |
2341 <name>PageVideos</name> |
2280 <name>PageVideos</name> |
2342 <message> |
2281 <message> |
2347 <source>Size</source> |
2286 <source>Size</source> |
2348 <translation>Meud</translation> |
2287 <translation>Meud</translation> |
2349 </message> |
2288 </message> |
2350 <message numerus="yes"> |
2289 <message numerus="yes"> |
2351 <source>%1 bytes</source> |
2290 <source>%1 bytes</source> |
2352 <translation> |
2291 <translation><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 bhaidht</numerusform><numerusform>%1 baidhtichean</numerusform><numerusform>%1 baidht</numerusform></translation> |
2353 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> |
|
2354 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> |
|
2355 <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform> |
|
2356 <numerusform>%1 baidht</numerusform> |
|
2357 </translation> |
|
2358 </message> |
2292 </message> |
2359 <message> |
2293 <message> |
2360 <source>(in progress...)</source> |
2294 <source>(in progress...)</source> |
2361 <translation>(a’ dol air adhart …)</translation> |
2295 <translation>(a’ dol air adhart …)</translation> |
2362 </message> |
2296 </message> |
2433 <message> |
2367 <message> |
2434 <source>Remove friend</source> |
2368 <source>Remove friend</source> |
2435 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
2369 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> |
2436 </message> |
2370 </message> |
2437 <message> |
2371 <message> |
2372 <source>Update</source> |
|
2373 <translation type="unfinished"/> |
|
2374 </message> |
|
2375 <message> |
|
2438 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
2376 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> |
2439 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
2377 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> |
2440 </message> |
2378 </message> |
2441 <message> |
2379 <message> |
2442 <source>Show games in lobby</source> |
2380 <source>Show games in lobby</source> |
2588 <message> |
2526 <message> |
2589 <source>Human</source> |
2527 <source>Human</source> |
2590 <translation>Daonna</translation> |
2528 <translation>Daonna</translation> |
2591 </message> |
2529 </message> |
2592 <message> |
2530 <message> |
2531 <source>Level</source> |
|
2532 <translation type="unfinished"/> |
|
2533 </message> |
|
2534 <message> |
|
2593 <source>(System default)</source> |
2535 <source>(System default)</source> |
2594 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2536 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> |
2595 </message> |
2537 </message> |
2596 <message> |
2538 <message> |
2597 <source>Community</source> |
2539 <source>Community</source> |
2734 <message> |
2676 <message> |
2735 <source>Mines</source> |
2677 <source>Mines</source> |
2736 <translation>Mèinnean</translation> |
2678 <translation>Mèinnean</translation> |
2737 </message> |
2679 </message> |
2738 <message> |
2680 <message> |
2681 <source>Version</source> |
|
2682 <translation type="unfinished"/> |
|
2683 </message> |
|
2684 <message> |
|
2739 <source>Weapons</source> |
2685 <source>Weapons</source> |
2740 <translation>Airm</translation> |
2686 <translation>Airm</translation> |
2741 </message> |
2687 </message> |
2742 <message> |
2688 <message> |
2743 <source>Host:</source> |
2689 <source>Host:</source> |
2798 <message> |
2744 <message> |
2799 <source>Name</source> |
2745 <source>Name</source> |
2800 <translation>Ainm</translation> |
2746 <translation>Ainm</translation> |
2801 </message> |
2747 </message> |
2802 <message> |
2748 <message> |
2749 <source>Type</source> |
|
2750 <translation type="unfinished"/> |
|
2751 </message> |
|
2752 <message> |
|
2803 <source>Grave</source> |
2753 <source>Grave</source> |
2804 <translation>Uaigh</translation> |
2754 <translation>Uaigh</translation> |
2805 </message> |
2755 </message> |
2806 <message> |
2756 <message> |
2807 <source>Flag</source> |
2757 <source>Flag</source> |
2812 <translation>Guth</translation> |
2762 <translation>Guth</translation> |
2813 </message> |
2763 </message> |
2814 <message> |
2764 <message> |
2815 <source>Locale</source> |
2765 <source>Locale</source> |
2816 <translation>Cànan</translation> |
2766 <translation>Cànan</translation> |
2767 </message> |
|
2768 <message> |
|
2769 <source>Explosives</source> |
|
2770 <translation type="unfinished"/> |
|
2817 </message> |
2771 </message> |
2818 <message> |
2772 <message> |
2819 <source>Quality</source> |
2773 <source>Quality</source> |
2820 <translation>Càileachd</translation> |
2774 <translation>Càileachd</translation> |
2821 </message> |
2775 </message> |
2985 <source>Loading<br>CAPTCHA ...</source> |
2939 <source>Loading<br>CAPTCHA ...</source> |
2986 <translation>A’ luchdadh<br>CAPTCHA …</translation> |
2940 <translation>A’ luchdadh<br>CAPTCHA …</translation> |
2987 </message> |
2941 </message> |
2988 <message> |
2942 <message> |
2989 <source>Zoom (%)</source> |
2943 <source>Zoom (%)</source> |
2990 <translation type="unfinished"></translation> |
2944 <translation>Sùm (%)</translation> |
2991 </message> |
2945 </message> |
2992 </context> |
2946 </context> |
2993 <context> |
2947 <context> |
2994 <name>QLineEdit</name> |
2948 <name>QLineEdit</name> |
2995 <message> |
2949 <message> |
3081 <message> |
3035 <message> |
3082 <source>All file associations have been set</source> |
3036 <source>All file associations have been set</source> |
3083 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
3037 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> |
3084 </message> |
3038 </message> |
3085 <message> |
3039 <message> |
3040 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
3041 <translation type="unfinished"/> |
|
3042 </message> |
|
3043 <message> |
|
3044 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
3045 <translation type="unfinished"/> |
|
3046 </message> |
|
3047 <message> |
|
3086 <source>Video upload - Error</source> |
3048 <source>Video upload - Error</source> |
3087 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> |
3049 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> |
3088 </message> |
3050 </message> |
3089 <message> |
3051 <message> |
3090 <source>Netgame - Error</source> |
3052 <source>Netgame - Error</source> |
3152 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
3114 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
3153 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation> |
3115 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation> |
3154 </message> |
3116 </message> |
3155 <message numerus="yes"> |
3117 <message numerus="yes"> |
3156 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
3118 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
3157 <translation> |
3119 <translation><numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform><numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform></translation> |
3158 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3159 <numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3160 <numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3161 <numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> |
|
3162 </translation> |
|
3163 </message> |
3120 </message> |
3164 <message> |
3121 <message> |
3165 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
3122 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
3166 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
3123 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> |
3167 </message> |
3124 </message> |
3238 Not all players are ready.</source> |
3195 Not all players are ready.</source> |
3239 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
3196 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? |
3240 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
3197 Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> |
3241 </message> |
3198 </message> |
3242 <message> |
3199 <message> |
3243 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
3200 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
3244 |
3201 |
3245 Current number of hedgehogs: %1</source> |
3202 Current number of hedgehogs: %1</source> |
3246 <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. |
3203 <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. |
3247 |
3204 |
3248 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation> |
3205 Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation> |
3299 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> |
3256 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> |
3300 <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation> |
3257 <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation> |
3301 </message> |
3258 </message> |
3302 <message> |
3259 <message> |
3303 <source>Server redirection</source> |
3260 <source>Server redirection</source> |
3304 <translation type="unfinished"></translation> |
3261 <translation>Ath-stiùireadh an fhrithealaiche</translation> |
3305 </message> |
3262 </message> |
3306 <message> |
3263 <message> |
3307 <source>This server supports secure connections on port %1. |
3264 <source>This server supports secure connections on port %1. |
3308 Would you like to reconnect securely?</source> |
3265 Would you like to reconnect securely?</source> |
3309 <translation type="unfinished"></translation> |
3266 <translation>Cuiridh am frithealaiche seo taic ri ceanglaichean tèarainte air port %1. |
3267 A bheil thu airson ath-cheangal ris gu tèarainte?</translation> |
|
3310 </message> |
3268 </message> |
3311 </context> |
3269 </context> |
3312 <context> |
3270 <context> |
3313 <name>QObject</name> |
3271 <name>QObject</name> |
3314 <message> |
3272 <message> |
3349 <message> |
3307 <message> |
3350 <source>Start</source> |
3308 <source>Start</source> |
3351 <translation>Tòisich</translation> |
3309 <translation>Tòisich</translation> |
3352 </message> |
3310 </message> |
3353 <message> |
3311 <message> |
3312 <source>Go!</source> |
|
3313 <translation type="unfinished"/> |
|
3314 </message> |
|
3315 <message> |
|
3354 <source>Play demo</source> |
3316 <source>Play demo</source> |
3355 <translation>Cluich demo</translation> |
3317 <translation>Cluich demo</translation> |
3356 </message> |
3318 </message> |
3357 <message> |
3319 <message> |
3358 <source>Rename</source> |
3320 <source>Rename</source> |
3438 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
3400 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
3439 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation> |
3401 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation> |
3440 </message> |
3402 </message> |
3441 <message> |
3403 <message> |
3442 <source>Specify address</source> |
3404 <source>Specify address</source> |
3443 <translation type="unfinished"></translation> |
3405 <translation>Sònraich seòladh</translation> |
3444 </message> |
3406 </message> |
3445 </context> |
3407 </context> |
3446 <context> |
3408 <context> |
3447 <name>QSpinBox</name> |
3409 <name>QSpinBox</name> |
3448 <message> |
3410 <message> |
3569 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
3531 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> |
3570 </message> |
3532 </message> |
3571 <message> |
3533 <message> |
3572 <source>Delays</source> |
3534 <source>Delays</source> |
3573 <translation>Dàlaichean</translation> |
3535 <translation>Dàlaichean</translation> |
3536 </message> |
|
3537 <message> |
|
3538 <source>new</source> |
|
3539 <translation type="unfinished"/> |
|
3574 </message> |
3540 </message> |
3575 <message> |
3541 <message> |
3576 <source>New</source> |
3542 <source>New</source> |
3577 <translation>Ùr</translation> |
3543 <translation>Ùr</translation> |
3578 </message> |
3544 </message> |
3675 <message> |
3641 <message> |
3676 <source>switch</source> |
3642 <source>switch</source> |
3677 <translation>dèan suids</translation> |
3643 <translation>dèan suids</translation> |
3678 </message> |
3644 </message> |
3679 <message> |
3645 <message> |
3646 <source>find hedgehog</source> |
|
3647 <translation type="unfinished"/> |
|
3648 </message> |
|
3649 <message> |
|
3680 <source>ammo menu</source> |
3650 <source>ammo menu</source> |
3681 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> |
3651 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> |
3682 </message> |
3652 </message> |
3683 <message> |
3653 <message> |
3684 <source>slot 1</source> |
3654 <source>slot 1</source> |
3829 <source>pause / auto skip</source> |
3799 <source>pause / auto skip</source> |
3830 <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation> |
3800 <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation> |
3831 </message> |
3801 </message> |
3832 <message> |
3802 <message> |
3833 <source>toggle hedgehog tags</source> |
3803 <source>toggle hedgehog tags</source> |
3834 <translation>toglaich na tagaichean gràineige</translation> |
3804 <translation>toglaich thagaichean gràineige</translation> |
3835 </message> |
3805 </message> |
3836 <message> |
3806 <message> |
3837 <source>change timer</source> |
3807 <source>change timer</source> |
3838 <translation>atharraich an tìmear</translation> |
3808 <translation>atharraich an tìmear</translation> |
3839 </message> |
3809 </message> |
3845 <source>clan chat</source> |
3815 <source>clan chat</source> |
3846 <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation> |
3816 <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation> |
3847 </message> |
3817 </message> |
3848 <message> |
3818 <message> |
3849 <source>unselect weapon</source> |
3819 <source>unselect weapon</source> |
3850 <translation type="unfinished"></translation> |
3820 <translation>dì-thagh an t-arm</translation> |
3851 </message> |
3821 </message> |
3852 <message> |
3822 <message> |
3853 <source>stand still on slippery land</source> |
3823 <source>stand still on slippery land</source> |
3854 <translation type="unfinished"></translation> |
3824 <translation>seas gun ghluasad air tìr sleamhnach</translation> |
3855 </message> |
3825 </message> |
3856 <message> |
3826 <message> |
3857 <source>change direction without moving</source> |
3827 <source>change direction without moving</source> |
3858 <translation type="unfinished"></translation> |
3828 <translation>atharraich do chomhair gun ghluasad</translation> |
3859 </message> |
3829 </message> |
3860 <message> |
3830 <message> |
3861 <source>switch backwards</source> |
3831 <source>switch backwards</source> |
3862 <translation type="unfinished"></translation> |
3832 <translation>dèan suids an comhair a’ chùil</translation> |
3863 </message> |
3833 </message> |
3864 <message> |
3834 <message> |
3865 <source>change bounciness</source> |
3835 <source>change bounciness</source> |
3866 <translation type="unfinished"></translation> |
3836 <translation>atharraich am bocadh</translation> |
3867 </message> |
3837 </message> |
3868 <message> |
3838 <message> |
3869 <source>reset zoom to start value</source> |
3839 <source>reset zoom to start value</source> |
3870 <translation type="unfinished"></translation> |
3840 <translation>ath-shuidhich an sùm air an luach tùsail</translation> |
3871 </message> |
3841 </message> |
3872 <message> |
3842 <message> |
3873 <source>set zoom to 100%</source> |
3843 <source>set zoom to 100%</source> |
3874 <translation type="unfinished"></translation> |
3844 <translation>suidhich an sùm air 100%</translation> |
3875 </message> |
3845 </message> |
3876 <message> |
3846 <message> |
3877 <source>save map as image</source> |
3847 <source>save map as image</source> |
3878 <translation type="unfinished"></translation> |
3848 <translation>sàbhail am mapa ’na dhealbh</translation> |
3879 </message> |
3849 </message> |
3880 <message> |
3850 <message> |
3881 <source>show object information</source> |
3851 <source>show object information</source> |
3882 <translation type="unfinished"></translation> |
3852 <translation>seall fiosrachadh an oibseict</translation> |
3883 </message> |
3853 </message> |
3884 <message> |
3854 <message> |
3885 <source>change hedgehog tag types</source> |
3855 <source>change hedgehog tag types</source> |
3886 <translation type="unfinished"></translation> |
3856 <translation>atharraich seòrsaichean thagaichean gràineige</translation> |
3887 </message> |
3857 </message> |
3888 <message> |
3858 <message> |
3889 <source>toggle hedgehog tag translucency</source> |
3859 <source>toggle hedgehog tag translucency</source> |
3890 <translation type="unfinished"></translation> |
3860 <translation>toglaich trìd-shoilleireachd nan tagaichean gràineige</translation> |
3891 </message> |
3861 </message> |
3892 <message> |
3862 <message> |
3893 <source>toggle HUD</source> |
3863 <source>toggle HUD</source> |
3894 <translation type="unfinished"></translation> |
3864 <translation>toglaich an HUD</translation> |
3895 </message> |
3865 </message> |
3896 <message> |
3866 <message> |
3897 <source>backwards jump</source> |
3867 <source>backwards jump</source> |
3898 <translation type="unfinished"></translation> |
3868 <translation>leum an comhair a’ chùil</translation> |
3899 </message> |
3869 </message> |
3900 <message> |
3870 <message> |
3901 <source>screenshot</source> |
3871 <source>screenshot</source> |
3902 <translation type="unfinished"></translation> |
3872 <translation>glacadh-sgrìn</translation> |
3903 </message> |
3873 </message> |
3904 </context> |
3874 </context> |
3905 <context> |
3875 <context> |
3906 <name>binds (categories)</name> |
3876 <name>binds (categories)</name> |
3907 <message> |
3877 <message> |
3923 </context> |
3893 </context> |
3924 <context> |
3894 <context> |
3925 <name>binds (combination)</name> |
3895 <name>binds (combination)</name> |
3926 <message> |
3896 <message> |
3927 <source>hold down precise</source> |
3897 <source>hold down precise</source> |
3928 <translation type="unfinished"></translation> |
3898 <translation>cum sìos an t-amas pongail</translation> |
3929 </message> |
3899 </message> |
3930 <message> |
3900 <message> |
3931 <source>precise + left/right</source> |
3901 <source>precise + left/right</source> |
3932 <translation type="unfinished"></translation> |
3902 <translation>amas pongail + gu clì/deas</translation> |
3933 </message> |
3903 </message> |
3934 <message> |
3904 <message> |
3935 <source>precise + switch</source> |
3905 <source>precise + switch</source> |
3936 <translation type="unfinished"></translation> |
3906 <translation>amas pongail + dèan suids</translation> |
3937 </message> |
3907 </message> |
3938 <message> |
3908 <message> |
3939 <source>precise + timer</source> |
3909 <source>precise + timer</source> |
3940 <translation type="unfinished"></translation> |
3910 <translation>amas pongail + tìmear</translation> |
3941 </message> |
3911 </message> |
3942 <message> |
3912 <message> |
3943 <source>precise + reset zoom</source> |
3913 <source>precise + reset zoom</source> |
3944 <translation type="unfinished"></translation> |
3914 <translation>amas pongail + ath-shuidhich an sùm</translation> |
3945 </message> |
3915 </message> |
3946 <message> |
3916 <message> |
3947 <source>precise + toggle hedgehog tags</source> |
3917 <source>precise + toggle hedgehog tags</source> |
3948 <translation type="unfinished"></translation> |
3918 <translation>amas pongail + toglaich thagaichean gràineige</translation> |
3949 </message> |
3919 </message> |
3950 <message> |
3920 <message> |
3951 <source>switch + toggle hedgehog tags</source> |
3921 <source>switch + toggle hedgehog tags</source> |
3952 <translation type="unfinished"></translation> |
3922 <translation>dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige</translation> |
3953 </message> |
3923 </message> |
3954 <message> |
3924 <message> |
3955 <source>precise + switch + toggle hedgehog tags</source> |
3925 <source>precise + switch + toggle hedgehog tags</source> |
3956 <translation type="unfinished"></translation> |
3926 <translation>amas pongail + dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige</translation> |
3957 </message> |
3927 </message> |
3958 <message> |
3928 <message> |
3959 <source>high jump (twice)</source> |
3929 <source>high jump (twice)</source> |
3960 <translation type="unfinished"></translation> |
3930 <translation>leum àrd (dà thuras)</translation> |
3961 </message> |
3931 </message> |
3962 <message> |
3932 <message> |
3963 <source>precise + screenshot</source> |
3933 <source>precise + screenshot</source> |
3964 <translation type="unfinished"></translation> |
3934 <translation>amas pongail + glacadh-sgrìn</translation> |
3965 </message> |
3935 </message> |
3966 </context> |
3936 </context> |
3967 <context> |
3937 <context> |
3968 <name>binds (descriptions)</name> |
3938 <name>binds (descriptions)</name> |
3969 <message> |
3939 <message> |
3978 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
3948 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
3979 <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation> |
3949 <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation> |
3980 </message> |
3950 </message> |
3981 <message> |
3951 <message> |
3982 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
3952 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
3983 <translation>Gearr leum gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation> |
3953 <translation>Dèan suids gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation> |
3984 </message> |
3954 </message> |
3985 <message> |
3955 <message> |
3986 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
3956 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
3987 <translation>Tagh arm no acainn:</translation> |
3957 <translation>Tagh arm no acainn:</translation> |
3988 </message> |
3958 </message> |
3989 <message> |
3959 <message> |
3990 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
3960 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
3991 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
3961 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> |
3992 </message> |
3962 </message> |
3993 <message> |
3963 <message> |
3964 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
|
3965 <translation type="unfinished"/> |
|
3966 </message> |
|
3967 <message> |
|
3994 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
3968 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
3995 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> |
3969 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> |
3996 </message> |
3970 </message> |
3997 <message> |
3971 <message> |
3998 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
3972 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
4197 <source>Enter</source> |
4171 <source>Enter</source> |
4198 <translation type="vanished">Enter</translation> |
4172 <translation type="vanished">Enter</translation> |
4199 </message> |
4173 </message> |
4200 <message> |
4174 <message> |
4201 <source>Equals</source> |
4175 <source>Equals</source> |
4202 <translation type="vanished">Co-ionnnannachd</translation> |
4176 <translation type="vanished">Co-ionnannachd</translation> |
4203 </message> |
4177 </message> |
4204 <message> |
4178 <message> |
4205 <source>Up</source> |
4179 <source>Up</source> |
4206 <translation>Suas</translation> |
4180 <translation>Suas</translation> |
4207 </message> |
4181 </message> |
4385 <translation>Pada-D %1 %2</translation> |
4359 <translation>Pada-D %1 %2</translation> |
4386 </message> |
4360 </message> |
4387 <message> |
4361 <message> |
4388 <source>(Don't use)</source> |
4362 <source>(Don't use)</source> |
4389 <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment> |
4363 <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment> |
4390 <translation type="unfinished"></translation> |
4364 <translation>(Na cleachd seo)</translation> |
4391 </message> |
4365 </message> |
4392 <message> |
4366 <message> |
4393 <source>Mouse: X1 button </source> |
4367 <source>Mouse: X1 button </source> |
4394 <translation type="unfinished"></translation> |
4368 <translation>Luchag: putan X1</translation> |
4395 </message> |
4369 </message> |
4396 <message> |
4370 <message> |
4397 <source>Mouse: X2 button</source> |
4371 <source>Mouse: X2 button</source> |
4398 <translation type="unfinished"></translation> |
4372 <translation>Luchag: putan X2</translation> |
4399 </message> |
4373 </message> |
4400 <message> |
4374 <message> |
4401 <source>Keypad 0</source> |
4375 <source>Keypad 0</source> |
4402 <translation type="unfinished"></translation> |
4376 <translation>0 air pada nan àireamh</translation> |
4403 </message> |
4377 </message> |
4404 <message> |
4378 <message> |
4405 <source>Keypad 1</source> |
4379 <source>Keypad 1</source> |
4406 <translation type="unfinished"></translation> |
4380 <translation>1 air pada nan àireamh</translation> |
4407 </message> |
4381 </message> |
4408 <message> |
4382 <message> |
4409 <source>Keypad 2</source> |
4383 <source>Keypad 2</source> |
4410 <translation type="unfinished"></translation> |
4384 <translation>2 air pada nan àireamh</translation> |
4411 </message> |
4385 </message> |
4412 <message> |
4386 <message> |
4413 <source>Keypad 3</source> |
4387 <source>Keypad 3</source> |
4414 <translation type="unfinished"></translation> |
4388 <translation>3 air pada nan àireamh</translation> |
4415 </message> |
4389 </message> |
4416 <message> |
4390 <message> |
4417 <source>Keypad 4</source> |
4391 <source>Keypad 4</source> |
4418 <translation type="unfinished"></translation> |
4392 <translation>4 air pada nan àireamh</translation> |
4419 </message> |
4393 </message> |
4420 <message> |
4394 <message> |
4421 <source>Keypad 5</source> |
4395 <source>Keypad 5</source> |
4422 <translation type="unfinished"></translation> |
4396 <translation>5 air pada nan àireamh</translation> |
4423 </message> |
4397 </message> |
4424 <message> |
4398 <message> |
4425 <source>Keypad 6</source> |
4399 <source>Keypad 6</source> |
4426 <translation type="unfinished"></translation> |
4400 <translation>6 air pada nan àireamh</translation> |
4427 </message> |
4401 </message> |
4428 <message> |
4402 <message> |
4429 <source>Keypad 7</source> |
4403 <source>Keypad 7</source> |
4430 <translation type="unfinished"></translation> |
4404 <translation>7 air pada nan àireamh</translation> |
4431 </message> |
4405 </message> |
4432 <message> |
4406 <message> |
4433 <source>Keypad 8</source> |
4407 <source>Keypad 8</source> |
4434 <translation type="unfinished"></translation> |
4408 <translation>8 air pada nan àireamh</translation> |
4435 </message> |
4409 </message> |
4436 <message> |
4410 <message> |
4437 <source>Keypad 9</source> |
4411 <source>Keypad 9</source> |
4438 <translation type="unfinished"></translation> |
4412 <translation>9 air pada nan àireamh</translation> |
4439 </message> |
4413 </message> |
4440 <message> |
4414 <message> |
4441 <source>Keypad .</source> |
4415 <source>Keypad .</source> |
4442 <translation type="unfinished"></translation> |
4416 <translation>. air pada nan àireamh</translation> |
4443 </message> |
4417 </message> |
4444 <message> |
4418 <message> |
4445 <source>Keypad /</source> |
4419 <source>Keypad /</source> |
4446 <translation type="unfinished"></translation> |
4420 <translation>/ air pada nan àireamh</translation> |
4447 </message> |
4421 </message> |
4448 <message> |
4422 <message> |
4449 <source>Keypad *</source> |
4423 <source>Keypad *</source> |
4450 <translation type="unfinished"></translation> |
4424 <translation>* air pada nan àireamh</translation> |
4451 </message> |
4425 </message> |
4452 <message> |
4426 <message> |
4453 <source>Keypad -</source> |
4427 <source>Keypad -</source> |
4454 <translation type="unfinished"></translation> |
4428 <translation>- air pada nan àireamh</translation> |
4455 </message> |
4429 </message> |
4456 <message> |
4430 <message> |
4457 <source>Keypad +</source> |
4431 <source>Keypad +</source> |
4458 <translation type="unfinished"></translation> |
4432 <translation>+ air pada nan àireamh</translation> |
4459 </message> |
4433 </message> |
4460 <message> |
4434 <message> |
4461 <source>Keypad Enter</source> |
4435 <source>Keypad Enter</source> |
4462 <translation type="unfinished"></translation> |
4436 <translation>Enter air pada nan àireamh</translation> |
4463 </message> |
4437 </message> |
4464 <message> |
4438 <message> |
4465 <source>PageUp</source> |
4439 <source>PageUp</source> |
4466 <translation type="unfinished"></translation> |
4440 <translation>Duilleag suas</translation> |
4467 </message> |
4441 </message> |
4468 <message> |
4442 <message> |
4469 <source>PageDown</source> |
4443 <source>PageDown</source> |
4470 <translation type="unfinished"></translation> |
4444 <translation>Duilleag sìos</translation> |
4471 </message> |
4445 </message> |
4472 <message> |
4446 <message> |
4473 <source>Numlock</source> |
4447 <source>Numlock</source> |
4474 <translation type="unfinished"></translation> |
4448 <translation>Numlock</translation> |
4475 </message> |
4449 </message> |
4476 <message> |
4450 <message> |
4477 <source>CapsLock</source> |
4451 <source>CapsLock</source> |
4478 <translation type="unfinished"></translation> |
4452 <translation>Caps Lock</translation> |
4479 </message> |
4453 </message> |
4480 <message> |
4454 <message> |
4481 <source>ScrollLock</source> |
4455 <source>ScrollLock</source> |
4482 <translation type="unfinished"></translation> |
4456 <translation>Scroll Lock</translation> |
4483 </message> |
4457 </message> |
4484 <message> |
4458 <message> |
4485 <source>Right Shift</source> |
4459 <source>Right Shift</source> |
4486 <translation type="unfinished"></translation> |
4460 <translation>Shift deas</translation> |
4487 </message> |
4461 </message> |
4488 <message> |
4462 <message> |
4489 <source>Left Shift</source> |
4463 <source>Left Shift</source> |
4490 <translation type="unfinished"></translation> |
4464 <translation>Shift clì</translation> |
4491 </message> |
4465 </message> |
4492 <message> |
4466 <message> |
4493 <source>Right Ctrl</source> |
4467 <source>Right Ctrl</source> |
4494 <translation type="unfinished"></translation> |
4468 <translation>Ctrl deas</translation> |
4495 </message> |
4469 </message> |
4496 <message> |
4470 <message> |
4497 <source>Left Ctrl</source> |
4471 <source>Left Ctrl</source> |
4498 <translation type="unfinished"></translation> |
4472 <translation>Ctrl clì</translation> |
4499 </message> |
4473 </message> |
4500 <message> |
4474 <message> |
4501 <source>Right Alt</source> |
4475 <source>Right Alt</source> |
4502 <translation type="unfinished"></translation> |
4476 <translation>Alt deas</translation> |
4503 </message> |
4477 </message> |
4504 <message> |
4478 <message> |
4505 <source>Left Alt</source> |
4479 <source>Left Alt</source> |
4506 <translation type="unfinished"></translation> |
4480 <translation>Alt clì</translation> |
4507 </message> |
4481 </message> |
4508 <message> |
4482 <message> |
4509 <source>Right GUI</source> |
4483 <source>Right GUI</source> |
4510 <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (right)</extracomment> |
4484 <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (right)</extracomment> |
4511 <translation type="unfinished"></translation> |
4485 <translation>GUI deas</translation> |
4512 </message> |
4486 </message> |
4513 <message> |
4487 <message> |
4514 <source>Left GUI</source> |
4488 <source>Left GUI</source> |
4515 <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (left)</extracomment> |
4489 <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (left)</extracomment> |
4516 <translation type="unfinished"></translation> |
4490 <translation>GUI clì</translation> |
4517 </message> |
4491 </message> |
4518 <message> |
4492 <message> |
4519 <source>(QWERTY)</source> |
4493 <source>(QWERTY)</source> |
4520 <extracomment>Name of QWERTY US keyboard layout</extracomment> |
4494 <extracomment>Name of QWERTY US keyboard layout</extracomment> |
4521 <translation type="unfinished"></translation> |
4495 <translation>(QWERTY)</translation> |
4522 </message> |
4496 </message> |
4523 <message> |
4497 <message> |
4524 <source>Menu</source> |
4498 <source>Menu</source> |
4525 <translation type="unfinished"></translation> |
4499 <translation>Clàr-taice</translation> |
4526 </message> |
4500 </message> |
4527 </context> |
4501 </context> |
4528 <context> |
4502 <context> |
4529 <name>credits</name> |
4503 <name>credits</name> |
4530 <message> |
4504 <message> |
4531 <source>Programming</source> |
4505 <source>Programming</source> |
4532 <translation type="unfinished"></translation> |
4506 <translation>Prògramachadh</translation> |
4533 </message> |
4507 </message> |
4534 <message> |
4508 <message> |
4535 <source>Game engine</source> |
4509 <source>Game engine</source> |
4536 <translation type="unfinished"></translation> |
4510 <translation>Einnsean a’ gheama</translation> |
4537 </message> |
4511 </message> |
4538 <message> |
4512 <message> |
4539 <source>Creator</source> |
4513 <source>Creator</source> |
4540 <translation type="unfinished"></translation> |
4514 <translation>Ùghdar</translation> |
4541 </message> |
4515 </message> |
4542 <message> |
4516 <message> |
4543 <source>Many engine improvements</source> |
4517 <source>Many engine improvements</source> |
4544 <translation type="unfinished"></translation> |
4518 <translation>Iomadh piseach air an einnsean</translation> |
4545 </message> |
4519 </message> |
4546 <message> |
4520 <message> |
4547 <source>Gamepad and Lua integration</source> |
4521 <source>Gamepad and Lua integration</source> |
4548 <translation type="unfinished"></translation> |
4522 <translation>Amalachadh pada-geama is Lua</translation> |
4549 </message> |
4523 </message> |
4550 <message> |
4524 <message> |
4551 <source>Campaign support</source> |
4525 <source>Campaign support</source> |
4552 <translation type="unfinished"></translation> |
4526 <translation>Taic ri iomairtean</translation> |
4553 </message> |
4527 </message> |
4554 <message> |
4528 <message> |
4555 <source>Theme customization improvements</source> |
4529 <source>Theme customization improvements</source> |
4556 <translation type="unfinished"></translation> |
4530 <translation>Piseach air gnàthachadh nan ùrlaran</translation> |
4557 </message> |
4531 </message> |
4558 <message> |
4532 <message> |
4559 <source>Some Pas2C and GLES2 work</source> |
4533 <source>Some Pas2C and GLES2 work</source> |
4560 <translation type="unfinished"></translation> |
4534 <translation>Obair air Pas2C agus GLES2</translation> |
4561 </message> |
4535 </message> |
4562 <message> |
4536 <message> |
4563 <source>Video recording</source> |
4537 <source>Video recording</source> |
4564 <translation type="unfinished"></translation> |
4538 <translation>Clàradh video</translation> |
4565 </message> |
4539 </message> |
4566 <message> |
4540 <message> |
4567 <source>Other improvements</source> |
4541 <source>Other improvements</source> |
4568 <translation type="unfinished"></translation> |
4542 <translation>Pisich eile</translation> |
4569 </message> |
4543 </message> |
4570 <message> |
4544 <message> |
4571 <source>Map generation</source> |
4545 <source>Map generation</source> |
4572 <translation type="unfinished"></translation> |
4546 <translation>Gineadh mhapaichean</translation> |
4573 </message> |
4547 </message> |
4574 <message> |
4548 <message> |
4575 <source>Core map generators</source> |
4549 <source>Core map generators</source> |
4576 <translation type="unfinished"></translation> |
4550 <translation>Bun-ghineadairean mhapaichean</translation> |
4577 </message> |
4551 </message> |
4578 <message> |
4552 <message> |
4579 <source>Perlin maps and other improvements</source> |
4553 <source>Perlin maps and other improvements</source> |
4580 <translation type="unfinished"></translation> |
4554 <translation>Mapaichean Perlin is pisich eile</translation> |
4581 </message> |
4555 </message> |
4582 <message> |
4556 <message> |
4583 <source>Maze maps</source> |
4557 <source>Maze maps</source> |
4584 <translation type="unfinished"></translation> |
4558 <translation>Mapaichean cuartain</translation> |
4585 </message> |
4559 </message> |
4586 <message> |
4560 <message> |
4587 <source>Weapons</source> |
4561 <source>Weapons</source> |
4588 <translation type="unfinished">Airm</translation> |
4562 <translation>Airm</translation> |
4589 </message> |
4563 </message> |
4590 <message> |
4564 <message> |
4591 <source>Most core weapons</source> |
4565 <source>Most core weapons</source> |
4592 <translation type="unfinished"></translation> |
4566 <translation>A’ mhòrchuid dhe na bun-airm</translation> |
4593 </message> |
4567 </message> |
4594 <message> |
4568 <message> |
4595 <source>Air mine, rubber, others</source> |
4569 <source>Air mine, rubber, others</source> |
4596 <translation type="unfinished"></translation> |
4570 <translation>Mèin adhair, bann rubair ’s airm eile</translation> |
4597 </message> |
4571 </message> |
4598 <message> |
4572 <message> |
4599 <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source> |
4573 <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source> |
4600 <translation type="unfinished"></translation> |
4574 <translation>Rocaid tochlaidh, gunna-bhàlaichean, itealan le smachd chèin</translation> |
4601 </message> |
4575 </message> |
4602 <message> |
4576 <message> |
4603 <source>Freezer</source> |
4577 <source>Freezer</source> |
4604 <translation type="unfinished"></translation> |
4578 <translation>Reòthadair</translation> |
4605 </message> |
4579 </message> |
4606 <message> |
4580 <message> |
4607 <source>Mine number and time game settings</source> |
4581 <source>Mine number and time game settings</source> |
4608 <translation type="unfinished"></translation> |
4582 <translation>Roghainnean air uiread nam mèinnean is ùine a’ gheama</translation> |
4609 </message> |
4583 </message> |
4610 <message> |
4584 <message> |
4611 <source>Frontend / main menu</source> |
4585 <source>Frontend / main menu</source> |
4612 <translation type="unfinished"></translation> |
4586 <translation>Frontend / prìomh chlàr-taice</translation> |
4613 </message> |
4587 </message> |
4614 <message> |
4588 <message> |
4615 <source>Many frontend improvements</source> |
4589 <source>Many frontend improvements</source> |
4616 <translation type="unfinished"></translation> |
4590 <translation>Iomadh piseach air a’ frontend</translation> |
4617 </message> |
4591 </message> |
4618 <message> |
4592 <message> |
4619 <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source> |
4593 <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source> |
4620 <translation type="unfinished"></translation> |
4594 <translation>Eadar-aghaidhean airson nasgadh iuchraichean, beachdan thugainn, mapaichean is adan</translation> |
4621 </message> |
4595 </message> |
4622 <message> |
4596 <message> |
4623 <source>Login dialogs, other improvements</source> |
4597 <source>Login dialogs, other improvements</source> |
4624 <translation type="unfinished"></translation> |
4598 <translation>Còmhraidhean clàraidh a-steach is pisich eile</translation> |
4625 </message> |
4599 </message> |
4626 <message> |
4600 <message> |
4627 <source>Missions and styles</source> |
4601 <source>Missions and styles</source> |
4628 <translation type="unfinished"></translation> |
4602 <translation>Miseanan is stoidhlichean</translation> |
4629 </message> |
4603 </message> |
4630 <message> |
4604 <message> |
4631 <source>A Classic Fairytale</source> |
4605 <source>A Classic Fairytale</source> |
4632 <translation type="unfinished"></translation> |
4606 <translation>Sean-eachdraidh</translation> |
4633 </message> |
4607 </message> |
4634 <message> |
4608 <message> |
4635 <source>A Space Adventure</source> |
4609 <source>A Space Adventure</source> |
4636 <translation type="unfinished"></translation> |
4610 <translation>Dàna-thuras san fhànas</translation> |
4637 </message> |
4611 </message> |
4638 <message> |
4612 <message> |
4639 <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source> |
4613 <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source> |
4640 <translation type="unfinished"></translation> |
4614 <translation>Ùghdar aig Glac a’ bhratach, Modh togail, Stiùireadh, An deasaiche, Highlander, Rèis, Rèis theicnigeach, Na speisealaichean, O bhalla gu balla</translation> |
4641 </message> |
4615 </message> |
4642 <message> |
4616 <message> |
4643 <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source> |
4617 <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source> |
4644 <translation type="unfinished"></translation> |
4618 <translation>Oideachadh, dùbhlanan ùine is cleachdadh amais, Blàr a’ bhazooka, Maoimeadh nan greimichean, Arm-lann mòr, càradh air bugaichean is obair-chàraidh</translation> |
4645 </message> |
4619 </message> |
4646 <message> |
4620 <message> |
4647 <source>Some styles and missions</source> |
4621 <source>Some styles and missions</source> |
4648 <translation type="unfinished"></translation> |
4622 <translation>Cuid a stoidhlichean is miseanan</translation> |
4649 </message> |
4623 </message> |
4650 <message> |
4624 <message> |
4651 <source>Battalion</source> |
4625 <source>Battalion</source> |
4652 <translation type="unfinished"></translation> |
4626 <translation>Cath</translation> |
4653 </message> |
4627 </message> |
4654 <message> |
4628 <message> |
4655 <source>Continental supplies</source> |
4629 <source>Continental supplies</source> |
4656 <translation type="unfinished"></translation> |
4630 <translation>Solar mòr-thìreach</translation> |
4657 </message> |
4631 </message> |
4658 <message> |
4632 <message> |
4659 <source>Teamwork 2</source> |
4633 <source>Teamwork 2</source> |
4660 <translation type="unfinished"></translation> |
4634 <translation>Obair còmhla 2</translation> |
4661 </message> |
4635 </message> |
4662 <message> |
4636 <message> |
4663 <source>Climb Home</source> |
4637 <source>Climb Home</source> |
4664 <translation type="unfinished"></translation> |
4638 <translation>Sreap dhachaigh</translation> |
4665 </message> |
4639 </message> |
4666 <message> |
4640 <message> |
4667 <source>Portal Mind Challenge</source> |
4641 <source>Portal Mind Challenge</source> |
4668 <translation type="unfinished"></translation> |
4642 <translation>Dùbhlan nan doras</translation> |
4669 </message> |
4643 </message> |
4670 <message> |
4644 <message> |
4671 <source>Game server</source> |
4645 <source>Game server</source> |
4672 <translation type="unfinished"></translation> |
4646 <translation>Frithealaiche a’ gheama</translation> |
4673 </message> |
4647 </message> |
4674 <message> |
4648 <message> |
4675 <source>Ports</source> |
4649 <source>Ports</source> |
4676 <translation type="unfinished"></translation> |
4650 <translation>Portadh</translation> |
4677 </message> |
4651 </message> |
4678 <message> |
4652 <message> |
4679 <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source> |
4653 <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source> |
4680 <translation type="unfinished"></translation> |
4654 <translation>Portadh gu macOS/iPhone, iompachadh gu OpenGL-ES</translation> |
4681 </message> |
4655 </message> |
4682 <message> |
4656 <message> |
4683 <source>Android port</source> |
4657 <source>Android port</source> |
4684 <translation type="unfinished"></translation> |
4658 <translation>Portadh gu Android</translation> |
4685 </message> |
4659 </message> |
4686 <message> |
4660 <message> |
4687 <source>Android netplay, portability abstraction</source> |
4661 <source>Android netplay, portability abstraction</source> |
4688 <translation type="unfinished"></translation> |
4662 <translation>Cluich-lìn Android, eas-chruthachd portaidh</translation> |
4689 </message> |
4663 </message> |
4690 <message> |
4664 <message> |
4691 <source>WebGL port</source> |
4665 <source>WebGL port</source> |
4692 <translation type="unfinished"></translation> |
4666 <translation>Portadh gu WebGL</translation> |
4693 </message> |
4667 </message> |
4694 <message> |
4668 <message> |
4695 <source>iPhone/iPad ports</source> |
4669 <source>iPhone/iPad ports</source> |
4696 <translation type="unfinished"></translation> |
4670 <translation>Portadh gu iPhone/iPad</translation> |
4697 </message> |
4671 </message> |
4698 <message> |
4672 <message> |
4699 <source>Graphics</source> |
4673 <source>Graphics</source> |
4700 <translation type="unfinished">Grafaigeachd</translation> |
4674 <translation>Grafaigeachd</translation> |
4701 </message> |
4675 </message> |
4702 <message> |
4676 <message> |
4703 <source>General</source> |
4677 <source>General</source> |
4704 <translation type="unfinished">Coitcheann</translation> |
4678 <translation>Coitcheann</translation> |
4705 </message> |
4679 </message> |
4706 <message> |
4680 <message> |
4707 <source>Themes</source> |
4681 <source>Themes</source> |
4708 <translation type="unfinished"></translation> |
4682 <translation>Ùrlaran</translation> |
4709 </message> |
4683 </message> |
4710 <message> |
4684 <message> |
4711 <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source> |
4685 <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source> |
4712 <translation type="unfinished"></translation> |
4686 <translation>An nàdar, sneachd, baile, caisteal, Oidhche Shamhna, eilean</translation> |
4713 </message> |
4687 </message> |
4714 <message> |
4688 <message> |
4715 <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source> |
4689 <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source> |
4716 <translation type="unfinished"></translation> |
4690 <translation>Bambù, togail talmhainn, BambooPlinko</translation> |
4717 </message> |
4691 </message> |
4718 <message> |
4692 <message> |
4719 <source>Golf, Hoggywood, Stage</source> |
4693 <source>Golf, Hoggywood, Stage</source> |
4720 <translation type="unfinished"></translation> |
4694 <translation>Goilf, Hoggywood, àrd-ùrlar</translation> |
4721 </message> |
4695 </message> |
4722 <message> |
4696 <message> |
4723 <source>Hoggywood</source> |
4697 <source>Hoggywood</source> |
4724 <translation type="unfinished"></translation> |
4698 <translation>Hoggywood</translation> |
4725 </message> |
4699 </message> |
4726 <message> |
4700 <message> |
4727 <source>Cave, Olympics</source> |
4701 <source>Cave, Olympics</source> |
4728 <translation type="unfinished"></translation> |
4702 <translation>Uamh, geamannan Oilimpigeach</translation> |
4729 </message> |
4703 </message> |
4730 <message> |
4704 <message> |
4731 <source>Fruit, Cake</source> |
4705 <source>Fruit, Cake</source> |
4732 <translation type="unfinished"></translation> |
4706 <translation>Meas, cèic</translation> |
4733 </message> |
4707 </message> |
4734 <message> |
4708 <message> |
4735 <source>Art</source> |
4709 <source>Art</source> |
4736 <translation type="unfinished"></translation> |
4710 <translation>Obair-ealain</translation> |
4737 </message> |
4711 </message> |
4738 <message> |
4712 <message> |
4739 <source>Beach</source> |
4713 <source>Beach</source> |
4740 <translation type="unfinished"></translation> |
4714 <translation>Tràigh</translation> |
4741 </message> |
4715 </message> |
4742 <message> |
4716 <message> |
4743 <source>Brick</source> |
4717 <source>Brick</source> |
4744 <translation type="unfinished"></translation> |
4718 <translation>Breige</translation> |
4745 </message> |
4719 </message> |
4746 <message> |
4720 <message> |
4747 <source>Hell</source> |
4721 <source>Hell</source> |
4748 <translation type="unfinished"></translation> |
4722 <translation>Ifrinn</translation> |
4749 </message> |
4723 </message> |
4750 <message> |
4724 <message> |
4751 <source>Jungle</source> |
4725 <source>Jungle</source> |
4752 <translation type="unfinished"></translation> |
4726 <translation>Dlùth-choille</translation> |
4753 </message> |
4727 </message> |
4754 <message> |
4728 <message> |
4755 <source>Sheep</source> |
4729 <source>Sheep</source> |
4756 <translation type="unfinished"></translation> |
4730 <translation>Caoraich</translation> |
4757 </message> |
4731 </message> |
4758 <message> |
4732 <message> |
4759 <source>Maps</source> |
4733 <source>Maps</source> |
4760 <translation type="unfinished"></translation> |
4734 <translation>Mapaichean</translation> |
4761 </message> |
4735 </message> |
4762 <message> |
4736 <message> |
4763 <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source> |
4737 <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source> |
4764 <translation type="unfinished"></translation> |
4738 <translation>Ball-basgaid, raon buill-bhasgaid, amar, sruthadh bhuilgean, an leabaidh-chrochte, Hedgelove, Hedgewars, hàidreant, balgain-bhuachair, itealan, ròpannan, craobh</translation> |
4765 </message> |
4739 </message> |
4766 <message> |
4740 <message> |
4767 <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source> |
4741 <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source> |
4768 <translation type="unfinished"></translation> |
4742 <translation>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</translation> |
4769 </message> |
4743 </message> |
4770 <message> |
4744 <message> |
4771 <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source> |
4745 <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source> |
4772 <translation type="unfinished"></translation> |
4746 <translation>Bambù, blocaichean, cèic, Cogs, togail talmhainn, mòr-rathad</translation> |
4773 </message> |
4747 </message> |
4774 <message> |
4748 <message> |
4775 <source>Castle, PirateFlag</source> |
4749 <source>Castle, PirateFlag</source> |
4776 <translation type="unfinished"></translation> |
4750 <translation>caisteal, bratach spùinneadair</translation> |
4777 </message> |
4751 </message> |
4778 <message> |
4752 <message> |
4779 <source>ShoppaKing, TrophyRace</source> |
4753 <source>ShoppaKing, TrophyRace</source> |
4780 <translation type="unfinished"></translation> |
4754 <translation>ShoppaKing, TrophyRace</translation> |
4781 </message> |
4755 </message> |
4782 <message> |
4756 <message> |
4783 <source>Battlefield</source> |
4757 <source>Battlefield</source> |
4784 <translation type="unfinished"></translation> |
4758 <translation>Blàr</translation> |
4785 </message> |
4759 </message> |
4786 <message> |
4760 <message> |
4787 <source>CTF_Blizzard</source> |
4761 <source>CTF_Blizzard</source> |
4788 <translation type="unfinished"></translation> |
4762 <translation>CTF_Blizzard</translation> |
4789 </message> |
4763 </message> |
4790 <message> |
4764 <message> |
4791 <source>Cheese</source> |
4765 <source>Cheese</source> |
4792 <translation type="unfinished"></translation> |
4766 <translation>Càise</translation> |
4793 </message> |
4767 </message> |
4794 <message> |
4768 <message> |
4795 <source>ClimbHome</source> |
4769 <source>ClimbHome</source> |
4796 <translation type="unfinished"></translation> |
4770 <translation>Sreap dhachaigh</translation> |
4797 </message> |
4771 </message> |
4798 <message> |
4772 <message> |
4799 <source>Lonely_Island</source> |
4773 <source>Lonely_Island</source> |
4800 <translation type="unfinished"></translation> |
4774 <translation>Lonely_Island</translation> |
4801 </message> |
4775 </message> |
4802 <message> |
4776 <message> |
4803 <source>Octorama</source> |
4777 <source>Octorama</source> |
4804 <translation type="unfinished"></translation> |
4778 <translation>Octorama</translation> |
4805 </message> |
4779 </message> |
4806 <message> |
4780 <message> |
4807 <source>portal</source> |
4781 <source>portal</source> |
4808 <translation type="unfinished"></translation> |
4782 <translation>doras</translation> |
4809 </message> |
4783 </message> |
4810 <message> |
4784 <message> |
4811 <source>Ruler</source> |
4785 <source>Ruler</source> |
4812 <translation type="unfinished"></translation> |
4786 <translation>Rùilear</translation> |
4813 </message> |
4787 </message> |
4814 <message> |
4788 <message> |
4815 <source>Sticks</source> |
4789 <source>Sticks</source> |
4816 <translation type="unfinished"></translation> |
4790 <translation>Steigeadh</translation> |
4817 </message> |
4791 </message> |
4818 <message> |
4792 <message> |
4819 <source>Forts</source> |
4793 <source>Forts</source> |
4820 <translation type="unfinished">Dùin</translation> |
4794 <translation>Dùin</translation> |
4821 </message> |
4795 </message> |
4822 <message> |
4796 <message> |
4823 <source>EvilChicken</source> |
4797 <source>EvilChicken</source> |
4824 <translation type="unfinished"></translation> |
4798 <translation>Cearc olc</translation> |
4825 </message> |
4799 </message> |
4826 <message> |
4800 <message> |
4827 <source>Olympic</source> |
4801 <source>Olympic</source> |
4828 <translation type="unfinished"></translation> |
4802 <translation>Geamannan Oilimpigeach</translation> |
4829 </message> |
4803 </message> |
4830 <message> |
4804 <message> |
4831 <source>Tank</source> |
4805 <source>Tank</source> |
4832 <translation type="unfinished"></translation> |
4806 <translation>Tanca</translation> |
4833 </message> |
4807 </message> |
4834 <message> |
4808 <message> |
4835 <source>Snail</source> |
4809 <source>Snail</source> |
4836 <translation type="unfinished"></translation> |
4810 <translation>Seilcheag</translation> |
4837 </message> |
4811 </message> |
4838 <message> |
4812 <message> |
4839 <source>SteelTower</source> |
4813 <source>SteelTower</source> |
4840 <translation type="unfinished"></translation> |
4814 <translation>Tùr stàilinn</translation> |
4841 </message> |
4815 </message> |
4842 <message> |
4816 <message> |
4843 <source>Hats, graves, other</source> |
4817 <source>Hats, graves, other</source> |
4844 <translation type="unfinished"></translation> |
4818 <translation>Adan, uaighean, nithean eile</translation> |
4845 </message> |
4819 </message> |
4846 <message> |
4820 <message> |
4847 <source>See CREDITS text file</source> |
4821 <source>See CREDITS text file</source> |
4848 <translation type="unfinished"></translation> |
4822 <translation>Faic faidhle teacsa CREDITS</translation> |
4849 </message> |
4823 </message> |
4850 <message> |
4824 <message> |
4851 <source>Sounds</source> |
4825 <source>Sounds</source> |
4852 <translation type="unfinished"></translation> |
4826 <translation>Fuaimean</translation> |
4853 </message> |
4827 </message> |
4854 <message> |
4828 <message> |
4855 <source>Hedgehogs voice</source> |
4829 <source>Hedgehogs voice</source> |
4856 <translation type="unfinished"></translation> |
4830 <translation>Guth nan gràineagan</translation> |
4857 </message> |
4831 </message> |
4858 <message> |
4832 <message> |
4859 <source>Default_pl, Russian_pl voices</source> |
4833 <source>Default_pl, Russian_pl voices</source> |
4860 <translation type="unfinished"></translation> |
4834 <translation>Guthan tùsail 's san Ruisis</translation> |
4861 </message> |
4835 </message> |
4862 <message> |
4836 <message> |
4863 <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source> |
4837 <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source> |
4864 <translation type="unfinished"></translation> |
4838 <translation>Iomadh ùghdar o www.freesound.org (faic faidhle teacsa CREDITS)</translation> |
4865 </message> |
4839 </message> |
4866 <message> |
4840 <message> |
4867 <source>Music</source> |
4841 <source>Music</source> |
4868 <translation type="unfinished">Ceòl</translation> |
4842 <translation>Ceòl</translation> |
4869 </message> |
4843 </message> |
4870 <message> |
4844 <message> |
4871 <source>City, Rock, others</source> |
4845 <source>City, Rock, others</source> |
4872 <translation type="unfinished"></translation> |
4846 <translation>Baile, creag, eile</translation> |
4873 </message> |
4847 </message> |
4874 <message> |
4848 <message> |
4875 <source>Compost</source> |
4849 <source>Compost</source> |
4876 <translation type="unfinished"></translation> |
4850 <translation>Compost</translation> |
4877 </message> |
4851 </message> |
4878 <message> |
4852 <message> |
4879 <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source> |
4853 <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source> |
4880 <translation type="unfinished"></translation> |
4854 <translation>Togail talmhainn, Oirthireach, spùinneadair, sneachd</translation> |
4881 </message> |
4855 </message> |
4882 <message> |
4856 <message> |
4883 <source>Fruit, Jungle</source> |
4857 <source>Fruit, Jungle</source> |
4884 <translation type="unfinished"></translation> |
4858 <translation>Meas, dlùth-choille</translation> |
4885 </message> |
4859 </message> |
4886 <message> |
4860 <message> |
4887 <source>Nature</source> |
4861 <source>Nature</source> |
4888 <translation type="unfinished"></translation> |
4862 <translation>An nàdar</translation> |
4889 </message> |
4863 </message> |
4890 <message> |
4864 <message> |
4891 <source>olympics_sd</source> |
4865 <source>olympics_sd</source> |
4892 <translation type="unfinished"></translation> |
4866 <translation>olympics_sd</translation> |
4893 </message> |
4867 </message> |
4894 <message> |
4868 <message> |
4895 <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source> |
4869 <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source> |
4896 <translation type="unfinished"></translation> |
4870 <translation>sdmusic (Hitman [deasachadh sheepluva])</translation> |
4897 </message> |
4871 </message> |
4898 <message> |
4872 <message> |
4899 <source>Translations</source> |
4873 <source>Translations</source> |
4900 <translation type="unfinished"></translation> |
4874 <translation>Eadar-theangachaidhean</translation> |
4901 </message> |
4875 </message> |
4902 <message> |
4876 <message> |
4903 <source>Brazilian Portuguese</source> |
4877 <source>Brazilian Portuguese</source> |
4904 <translation type="unfinished"></translation> |
4878 <translation>Portagailis Bhraisileach</translation> |
4905 </message> |
4879 </message> |
4906 <message> |
4880 <message> |
4907 <source>Bulgarian</source> |
4881 <source>Bulgarian</source> |
4908 <translation type="unfinished"></translation> |
4882 <translation>Bulgarais</translation> |
4909 </message> |
4883 </message> |
4910 <message> |
4884 <message> |
4911 <source>Czech</source> |
4885 <source>Czech</source> |
4912 <translation type="unfinished"></translation> |
4886 <translation>Seicis</translation> |
4913 </message> |
4887 </message> |
4914 <message> |
4888 <message> |
4915 <source>Chinese</source> |
4889 <source>Chinese</source> |
4916 <translation type="unfinished"></translation> |
4890 <translation>Sìnis</translation> |
4917 </message> |
4891 </message> |
4918 <message> |
4892 <message> |
4919 <source>Finnish</source> |
4893 <source>Finnish</source> |
4920 <translation type="unfinished"></translation> |
4894 <translation>Fionnlannais</translation> |
4921 </message> |
4895 </message> |
4922 <message> |
4896 <message> |
4923 <source>French</source> |
4897 <source>French</source> |
4924 <translation type="unfinished"></translation> |
4898 <translation>Fraingis</translation> |
4925 </message> |
4899 </message> |
4926 <message> |
4900 <message> |
4927 <source>German</source> |
4901 <source>German</source> |
4928 <translation type="unfinished"></translation> |
4902 <translation>Gearmailtis</translation> |
4929 </message> |
4903 </message> |
4930 <message> |
4904 <message> |
4931 <source>Greek</source> |
4905 <source>Greek</source> |
4932 <translation type="unfinished"></translation> |
4906 <translation>Greugais</translation> |
4933 </message> |
4907 </message> |
4934 <message> |
4908 <message> |
4935 <source>Italian</source> |
4909 <source>Italian</source> |
4936 <translation type="unfinished"></translation> |
4910 <translation>Eadailtis</translation> |
4937 </message> |
4911 </message> |
4938 <message> |
4912 <message> |
4939 <source>Japanese</source> |
4913 <source>Japanese</source> |
4940 <translation type="unfinished"></translation> |
4914 <translation>Seapanais</translation> |
4941 </message> |
4915 </message> |
4942 <message> |
4916 <message> |
4943 <source>Korean</source> |
4917 <source>Korean</source> |
4944 <translation type="unfinished"></translation> |
4918 <translation>Coirèanais</translation> |
4945 </message> |
4919 </message> |
4946 <message> |
4920 <message> |
4947 <source>Lithuanian</source> |
4921 <source>Lithuanian</source> |
4948 <translation type="unfinished"></translation> |
4922 <translation>Liotuainis</translation> |
4949 </message> |
4923 </message> |
4950 <message> |
4924 <message> |
4951 <source>Polish</source> |
4925 <source>Polish</source> |
4952 <translation type="unfinished"></translation> |
4926 <translation>Pòlannais</translation> |
4953 </message> |
4927 </message> |
4954 <message> |
4928 <message> |
4955 <source>Portuguese</source> |
4929 <source>Portuguese</source> |
4956 <translation type="unfinished"></translation> |
4930 <translation>Portagailis</translation> |
4957 </message> |
4931 </message> |
4958 <message> |
4932 <message> |
4959 <source>Russian</source> |
4933 <source>Russian</source> |
4960 <translation type="unfinished"></translation> |
4934 <translation>Ruisis</translation> |
4961 </message> |
4935 </message> |
4962 <message> |
4936 <message> |
4963 <source>Scottish Gaelic</source> |
4937 <source>Scottish Gaelic</source> |
4964 <translation type="unfinished"></translation> |
4938 <translation>Gàidhlig na h-Alba</translation> |
4965 </message> |
4939 </message> |
4966 <message> |
4940 <message> |
4967 <source>Slovak</source> |
4941 <source>Slovak</source> |
4968 <translation type="unfinished"></translation> |
4942 <translation>Slòbhacais</translation> |
4969 </message> |
4943 </message> |
4970 <message> |
4944 <message> |
4971 <source>Spanish</source> |
4945 <source>Spanish</source> |
4972 <translation type="unfinished"></translation> |
4946 <translation>Spàinntis</translation> |
4973 </message> |
4947 </message> |
4974 <message> |
4948 <message> |
4975 <source>Swedish</source> |
4949 <source>Swedish</source> |
4976 <translation type="unfinished"></translation> |
4950 <translation>Suainis</translation> |
4977 </message> |
4951 </message> |
4978 <message> |
4952 <message> |
4979 <source>Ukrainian</source> |
4953 <source>Ukrainian</source> |
4980 <translation type="unfinished"></translation> |
4954 <translation>Ucràinis</translation> |
4981 </message> |
4955 </message> |
4982 <message> |
4956 <message> |
4983 <source>Special thanks</source> |
4957 <source>Special thanks</source> |
4984 <translation type="unfinished"></translation> |
4958 <translation>Taing shònraichte</translation> |
4985 </message> |
4959 </message> |
4986 <message> |
4960 <message> |
4987 <source>Project founder</source> |
4961 <source>Project founder</source> |
4988 <translation type="unfinished"></translation> |
4962 <translation>Stèidheadair a’ phròiseict</translation> |
4989 </message> |
4963 </message> |
4990 </context> |
4964 </context> |
4991 <context> |
4965 <context> |
4992 <name>server</name> |
4966 <name>server</name> |
4993 <message> |
4967 <message> |
5354 <source>/info <player>: Show info about player</source> |
5328 <source>/info <player>: Show info about player</source> |
5355 <translation>/info <player>: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation> |
5329 <translation>/info <player>: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation> |
5356 </message> |
5330 </message> |
5357 <message> |
5331 <message> |
5358 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> |
5332 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> |
5359 <translation>/me <message>: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis”</translation> |
5333 <translation>/me <message>: gnìomh sa chabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe ceann-cropaig” ’na “* Cluicheadair ag ithe ceann-cropaig”</translation> |
5360 </message> |
5334 </message> |
5361 <message> |
5335 <message> |
5362 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> |
5336 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> |
5363 <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation> |
5337 <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation> |
5364 </message> |
5338 </message> |
5594 <source>This command is only available in rooms.</source> |
5568 <source>This command is only available in rooms.</source> |
5595 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation> |
5569 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation> |
5596 </message> |
5570 </message> |
5597 <message> |
5571 <message> |
5598 <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source> |
5572 <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source> |
5599 <translation type="unfinished"></translation> |
5573 <translation>Cha cheadaich am frithealaiche seo tuilleadh gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.</translation> |
5600 </message> |
5574 </message> |
5601 <message> |
5575 <message> |
5602 <source>This server now allows unregistered players to join.</source> |
5576 <source>This server now allows unregistered players to join.</source> |
5603 <translation type="unfinished"></translation> |
5577 <translation>Ceadaichidh am frithealaiche seo a-nis gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.</translation> |
5604 </message> |
5578 </message> |
5605 <message> |
5579 <message> |
5606 <source>Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player></source> |
5580 <source>Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player></source> |
5607 <translation type="unfinished"></translation> |
5581 <translation>Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: hedgehogs <àireamh>, pause, newseed, map <ainm>, kick <cluicheadair></translation> |
5608 </message> |
5582 </message> |
5609 <message> |
5583 <message> |
5610 <source>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.</source> |
5584 <source>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.</source> |
5611 <translation type="unfinished"></translation> |
5585 <translation>Dearbh ath-thòiseachadh an fhrithealaiche le “/restart_server yes”.</translation> |
5612 </message> |
5586 </message> |
5613 <message> |
5587 <message> |
5614 <source>Warning! Room name change flood protection activated</source> |
5588 <source>Warning! Room name change flood protection activated</source> |
5615 <translation type="unfinished"></translation> |
5589 <translation>Rabhadh! Chaidh dìon tuile air atharrachadh ainm an t-seòmair a ghnìomhachadh</translation> |
5616 </message> |
5590 </message> |
5617 </context> |
5591 </context> |
5618 </TS> |
5592 </TS> |