share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 6101 5a4ea2c7b9df
parent 5928 bf0aa65efd42
child 6239 7ede83d81fc6
equal deleted inserted replaced
5801:531f64292489 6101:5a4ea2c7b9df
   128         <comment>File Types</comment>
   128         <comment>File Types</comment>
   129         <translation>Zapisana gra</translation>
   129         <translation>Zapisana gra</translation>
   130     </message>
   130     </message>
   131     <message>
   131     <message>
   132         <source>Demo name</source>
   132         <source>Demo name</source>
   133         <translation type="unfinished">Nazwa demo</translation>
   133         <translation>Podaj nazwę</translation>
   134     </message>
   134     </message>
   135     <message>
   135     <message>
   136         <source>Demo name:</source>
   136         <source>Demo name:</source>
   137         <translation type="unfinished">Nazwa demo:</translation>
   137         <translation>Nazwa demo:</translation>
   138     </message>
   138     </message>
   139 </context>
   139 </context>
   140 <context>
   140 <context>
   141     <name>HWGame</name>
   141     <name>HWGame</name>
   142     <message>
   142     <message>
   398         <source>Load drawn map</source>
   398         <source>Load drawn map</source>
   399         <translation>Załaduj mapę</translation>
   399         <translation>Załaduj mapę</translation>
   400     </message>
   400     </message>
   401     <message>
   401     <message>
   402         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   402         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   403         <translation>Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation>
   403         <translation type="obsolete">Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation>
   404     </message>
   404     </message>
   405     <message>
   405     <message>
   406         <source>Save drawn map</source>
   406         <source>Save drawn map</source>
   407         <translation>Zapisz mapę</translation>
   407         <translation>Zapisz mapę</translation>
       
   408     </message>
       
   409     <message>
       
   410         <source>Drawn Maps</source>
       
   411         <translation>Narysowane mapy</translation>
       
   412     </message>
       
   413     <message>
       
   414         <source>All files</source>
       
   415         <translation>Wszystkie pliki</translation>
   408     </message>
   416     </message>
   409 </context>
   417 </context>
   410 <context>
   418 <context>
   411     <name>PageEditTeam</name>
   419     <name>PageEditTeam</name>
   412     <message>
   420     <message>
   525         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   533         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   526     </message>
   534     </message>
   527     <message>
   535     <message>
   528         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   536         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   529         <comment>Tips</comment>
   537         <comment>Tips</comment>
   530         <translation type="unfinished">Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation>
   538         <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation>
   531     </message>
   539     </message>
   532     <message>
   540     <message>
   533         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   541         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   534         <comment>Tips</comment>
   542         <comment>Tips</comment>
   535         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   543         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   570         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   578         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   571     </message>
   579     </message>
   572     <message>
   580     <message>
   573         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   581         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   574         <comment>Tips</comment>
   582         <comment>Tips</comment>
   575         <translation type="unfinished">Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   583         <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   576     </message>
   584     </message>
   577     <message>
   585     <message>
   578         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   586         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   579         <comment>Tips</comment>
   587         <comment>Tips</comment>
   580         <translation type="unfinished">Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation>
   588         <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation>
   581     </message>
   589     </message>
   582     <message>
   590     <message>
   583         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   591         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   584         <comment>Tips</comment>
   592         <comment>Tips</comment>
   585         <translation type="unfinished">Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation>
   593         <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation>
   586     </message>
   594     </message>
   587     <message>
   595     <message>
   588         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   596         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   589         <comment>Tips</comment>
   597         <comment>Tips</comment>
   590         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   598         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   615         <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   623         <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   616     </message>
   624     </message>
   617     <message>
   625     <message>
   618         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   626         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   619         <comment>Tips</comment>
   627         <comment>Tips</comment>
   620         <translation type="unfinished">Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   628         <translation>Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   621     </message>
   629     </message>
   622     <message>
   630     <message>
   623         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   631         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   624         <comment>Tips</comment>
   632         <comment>Tips</comment>
   625         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   633         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   655         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   663         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   656     </message>
   664     </message>
   657     <message>
   665     <message>
   658         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   666         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   659         <comment>Tips</comment>
   667         <comment>Tips</comment>
   660         <translation type="unfinished">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation>
   668         <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation>
   661     </message>
   669     </message>
   662     <message>
   670     <message>
   663         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   671         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   664         <comment>Tips</comment>
   672         <comment>Tips</comment>
   665         <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation>
   673         <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation>
   770         <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   778         <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   771     </message>
   779     </message>
   772     <message>
   780     <message>
   773         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   781         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   774         <comment>Tips</comment>
   782         <comment>Tips</comment>
   775         <translation type="unfinished">Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
   783         <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
   776     </message>
   784     </message>
   777     <message>
   785     <message>
   778         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   786         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   779         <comment>Tips</comment>
   787         <comment>Tips</comment>
   780         <translation type="unfinished">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   788         <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   781     </message>
   789     </message>
   782     <message>
   790     <message>
   783         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   791         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   784         <comment>Tips</comment>
   792         <comment>Tips</comment>
   785         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   793         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   790         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   798         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   791     </message>
   799     </message>
   792     <message>
   800     <message>
   793         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   801         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   794         <comment>Tips</comment>
   802         <comment>Tips</comment>
   795         <translation type="unfinished">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   803         <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   796     </message>
   804     </message>
   797     <message>
   805     <message>
   798         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   806         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   799         <comment>Tips</comment>
   807         <comment>Tips</comment>
   800         <translation type="unfinished">Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   808         <translation>Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   801     </message>
   809     </message>
   802     <message>
   810     <message>
   803         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   811         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   804         <comment>Tips</comment>
   812         <comment>Tips</comment>
   805         <translation type="unfinished">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   813         <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
   806     </message>
   814     </message>
   807     <message>
   815     <message>
   808         <source>Downloadable Content</source>
   816         <source>Downloadable Content</source>
   809         <translation type="unfinished">Dodatki do pobrania</translation>
   817         <translation>Dodatki do pobrania</translation>
   810     </message>
   818     </message>
   811 </context>
   819 </context>
   812 <context>
   820 <context>
   813     <name>PageMultiplayer</name>
   821     <name>PageMultiplayer</name>
   814     <message>
   822     <message>
  1194         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1202         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1195         <translation>Zespoły wykonują swoje tury po kolei dzieląc czas pomiędzy siebie.</translation>
  1203         <translation>Zespoły wykonują swoje tury po kolei dzieląc czas pomiędzy siebie.</translation>
  1196     </message>
  1204     </message>
  1197     <message>
  1205     <message>
  1198         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
  1206         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
  1199         <translation type="unfinished">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
  1207         <translation>Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
  1200     </message>
  1208     </message>
  1201     <message>
  1209     <message>
  1202         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
  1210         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
  1203         <translation type="unfinished">Dodaje na dole niezniszczalną ramkę</translation>
  1211         <translation>>Dodaje niezniszczalną ramkę u dołu mapy</translation>
  1204     </message>
  1212     </message>
  1205 </context>
  1213 </context>
  1206 <context>
  1214 <context>
  1207     <name>PageSelectWeapon</name>
  1215     <name>PageSelectWeapon</name>
  1208     <message>
  1216     <message>
  1437         <source>hand drawn map...</source>
  1445         <source>hand drawn map...</source>
  1438         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1446         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1439     </message>
  1447     </message>
  1440     <message>
  1448     <message>
  1441         <source>Disabled</source>
  1449         <source>Disabled</source>
  1442         <translation type="unfinished">Wyłączone</translation>
  1450         <translation>Wyłączone</translation>
  1443     </message>
  1451     </message>
  1444     <message>
  1452     <message>
  1445         <source>Red/Cyan</source>
  1453         <source>Red/Cyan</source>
  1446         <translation type="unfinished">Czerwone/Błękitne</translation>
  1454         <translation>Czerwone/Błękitne</translation>
  1447     </message>
  1455     </message>
  1448     <message>
  1456     <message>
  1449         <source>Cyan/Red</source>
  1457         <source>Cyan/Red</source>
  1450         <translation type="unfinished">Błękitne/Czerwone</translation>
  1458         <translation>Błękitne/Czerwone</translation>
  1451     </message>
  1459     </message>
  1452     <message>
  1460     <message>
  1453         <source>Red/Blue</source>
  1461         <source>Red/Blue</source>
  1454         <translation type="unfinished">Czerwone/Niebieskie</translation>
  1462         <translation>Czerwone/Niebieskie</translation>
  1455     </message>
  1463     </message>
  1456     <message>
  1464     <message>
  1457         <source>Blue/Red</source>
  1465         <source>Blue/Red</source>
  1458         <translation type="unfinished">Niebieskie/Czerwone</translation>
  1466         <translation>Niebieskie/Czerwone</translation>
  1459     </message>
  1467     </message>
  1460     <message>
  1468     <message>
  1461         <source>Red/Green</source>
  1469         <source>Red/Green</source>
  1462         <translation type="unfinished">Czerwone/Zielone</translation>
  1470         <translation>Czerwone/Zielone</translation>
  1463     </message>
  1471     </message>
  1464     <message>
  1472     <message>
  1465         <source>Green/Red</source>
  1473         <source>Green/Red</source>
  1466         <translation type="unfinished">Zielone/Czerwone</translation>
  1474         <translation>Zielone/Czerwone</translation>
  1467     </message>
  1475     </message>
  1468     <message>
  1476     <message>
  1469         <source>Side-by-side</source>
  1477         <source>Side-by-side</source>
  1470         <translation type="unfinished">Obok siebie</translation>
  1478         <translation>Obok siebie</translation>
  1471     </message>
  1479     </message>
  1472     <message>
  1480     <message>
  1473         <source>Top-Bottom</source>
  1481         <source>Top-Bottom</source>
  1474         <translation type="unfinished">Góra-dół</translation>
  1482         <translation>Góra-dół</translation>
  1475     </message>
  1483     </message>
  1476     <message>
  1484     <message>
  1477         <source>Wiggle</source>
  1485         <source>Wiggle</source>
  1478         <translation type="unfinished">Trzęsący się obraz</translation>
  1486         <translation>Trzęsący się obraz</translation>
  1479     </message>
  1487     </message>
  1480     <message>
  1488     <message>
  1481         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1489         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1482         <translation type="unfinished">Czer/Błęk w odc. szar</translation>
  1490         <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation>
  1483     </message>
  1491     </message>
  1484     <message>
  1492     <message>
  1485         <source>Cyan/Red grayscale</source>
  1493         <source>Cyan/Red grayscale</source>
  1486         <translation type="unfinished">Błęk/Czer w odc. szar</translation>
  1494         <translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation>
  1487     </message>
  1495     </message>
  1488     <message>
  1496     <message>
  1489         <source>Red/Blue grayscale</source>
  1497         <source>Red/Blue grayscale</source>
  1490         <translation type="unfinished">Czer/Nieb w odc. szar</translation>
  1498         <translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation>
  1491     </message>
  1499     </message>
  1492     <message>
  1500     <message>
  1493         <source>Blue/Red grayscale</source>
  1501         <source>Blue/Red grayscale</source>
  1494         <translation type="unfinished">Nieb/Czer w odc. szar</translation>
  1502         <translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation>
  1495     </message>
  1503     </message>
  1496     <message>
  1504     <message>
  1497         <source>Red/Green grayscale</source>
  1505         <source>Red/Green grayscale</source>
  1498         <translation type="unfinished">Czer/Ziel w odc. szar</translation>
  1506         <translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation>
  1499     </message>
  1507     </message>
  1500     <message>
  1508     <message>
  1501         <source>Green/Red grayscale</source>
  1509         <source>Green/Red grayscale</source>
  1502         <translation type="unfinished">Ziel/Czer w odc. szar</translation>
  1510         <translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation>
  1503     </message>
  1511     </message>
  1504 </context>
  1512 </context>
  1505 <context>
  1513 <context>
  1506     <name>QGroupBox</name>
  1514     <name>QGroupBox</name>
  1507     <message>
  1515     <message>
  1747         <source>Gameplay</source>
  1755         <source>Gameplay</source>
  1748         <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation>
  1756         <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation>
  1749     </message>
  1757     </message>
  1750     <message>
  1758     <message>
  1751         <source>Stereo rendering</source>
  1759         <source>Stereo rendering</source>
  1752         <translation type="unfinished">Wyświetlanie w 3D</translation>
  1760         <translation>Wyświetlanie w 3D</translation>
  1753     </message>
  1761     </message>
  1754     <message>
  1762     <message>
  1755         <source>Game Options</source>
  1763         <source>Game Options</source>
  1756         <translation type="unfinished">Opcje</translation>
  1764         <translation>Opcje</translation>
  1757     </message>
  1765     </message>
  1758     <message>
  1766     <message>
  1759         <source>Style</source>
  1767         <source>Style</source>
  1760         <translation type="unfinished">Tryb gry</translation>
  1768         <translation>Tryb gry</translation>
  1761     </message>
  1769     </message>
  1762     <message>
  1770     <message>
  1763         <source>Scheme</source>
  1771         <source>Scheme</source>
  1764         <translation type="unfinished">Schemat</translation>
  1772         <translation>Schemat</translation>
  1765     </message>
  1773     </message>
  1766     <message>
  1774     <message>
  1767         <source>Password</source>
  1775         <source>Password</source>
  1768         <translation type="unfinished">Hasło</translation>
  1776         <translation>Hasło</translation>
  1769     </message>
  1777     </message>
  1770     <message>
  1778     <message>
  1771         <source>% Get Away Time</source>
  1779         <source>% Get Away Time</source>
  1772         <translation type="unfinished">Czas na ucieczkę w %</translation>
  1780         <translation>Czas na ucieczkę w %</translation>
  1773     </message>
  1781     </message>
  1774 </context>
  1782 </context>
  1775 <context>
  1783 <context>
  1776     <name>QLineEdit</name>
  1784     <name>QLineEdit</name>
  1777     <message>
  1785     <message>
  1778         <source>unnamed</source>
  1786         <source>unnamed</source>
  1779         <translation>nienazwany</translation>
  1787         <translation>nienazwany</translation>
       
  1788     </message>
       
  1789     <message>
       
  1790         <source>hedgehog %1</source>
       
  1791         <translation>jeż %1</translation>
  1780     </message>
  1792     </message>
  1781 </context>
  1793 </context>
  1782 <context>
  1794 <context>
  1783     <name>QMainWindow</name>
  1795     <name>QMainWindow</name>
  1784     <message>
  1796     <message>
  2134         <source>More Wind</source>
  2146         <source>More Wind</source>
  2135         <translation>Więcej wiatru</translation>
  2147         <translation>Więcej wiatru</translation>
  2136     </message>
  2148     </message>
  2137     <message>
  2149     <message>
  2138         <source>Tag Team</source>
  2150         <source>Tag Team</source>
  2139         <translation type="unfinished">Zespół</translation>
  2151         <translation>Zespół</translation>
  2140     </message>
  2152     </message>
  2141     <message>
  2153     <message>
  2142         <source>Add Bottom Border</source>
  2154         <source>Add Bottom Border</source>
  2143         <translation type="unfinished">Ddoaj ramkę na dole</translation>
  2155         <translation>Dodaj ramkę na dole</translation>
  2144     </message>
  2156     </message>
  2145 </context>
  2157 </context>
  2146 <context>
  2158 <context>
  2147     <name>binds</name>
  2159     <name>binds</name>
  2148     <message>
  2160     <message>