305 </context> |
308 </context> |
306 <context> |
309 <context> |
307 <name>PageGameStats</name> |
310 <name>PageGameStats</name> |
308 <message> |
311 <message> |
309 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
312 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
310 <translation type="unfinished"><p>最佳射手是 <b>%1</b>。伤害 <b>%2</b>点。</p></translation> |
313 <translation><p>最佳射手奖给与 <b>%1</b>:伤害 <b>%2</b>点。</p></translation> |
311 </message> |
314 </message> |
312 <message numerus="yes"> |
315 <message numerus="yes"> |
313 <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
316 <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
314 <translation type="unfinished"> |
317 <translation> |
315 <numerusform><p>最佳杀手是 <b>%1</b>单回合击杀刺猬数:<b>%2</b></p></numerusform> |
318 <numerusform><p>最佳杀手是 <b>%1</b>单回合击杀刺猬数:<b>%2</b></p></numerusform> |
316 </translation> |
319 </translation> |
317 </message> |
320 </message> |
318 <message numerus="yes"> |
321 <message numerus="yes"> |
319 <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
322 <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
320 <translation type="unfinished"> |
323 <translation> |
321 <numerusform><p>本轮总共有<b>%1</b>只刺猬被击杀</p></numerusform> |
324 <numerusform><p>本轮总共有<b>%1</b>只刺猬被击杀</p></numerusform> |
322 </translation> |
325 </translation> |
323 </message> |
326 </message> |
324 </context> |
327 </context> |
325 <context> |
328 <context> |
326 <name>PageMain</name> |
329 <name>PageMain</name> |
327 <message> |
330 <message> |
328 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
331 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
329 <translation>本地游戏(在一台电脑上)</translation> |
332 <translation>单机游戏(在一台电脑上)</translation> |
330 </message> |
333 </message> |
331 <message> |
334 <message> |
332 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
335 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
333 <translation>网络游戏(通过网络)</translation> |
336 <translation>网络游戏(通过网络)</translation> |
334 </message> |
337 </message> |
335 <message> |
338 <message> |
336 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
339 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
337 <comment>Tips</comment> |
340 <comment>Tips</comment> |
338 <translation type="unfinished"></translation> |
341 <translation>点击同色作为同一组的友军。控制权不分享,但是共同胜利/失败。</translation> |
339 </message> |
342 </message> |
340 <message> |
343 <message> |
341 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
344 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
342 <comment>Tips</comment> |
345 <comment>Tips</comment> |
343 <translation type="unfinished"></translation> |
346 <translation>有些武器可能威力低下但是有毁灭性的效果。比如沙漠之鹰能把多个刺猬打入水中。</translation> |
344 </message> |
347 </message> |
345 <message> |
348 <message> |
346 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
349 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
347 <comment>Tips</comment> |
350 <comment>Tips</comment> |
348 <translation type="unfinished"></translation> |
351 <translation>加入不确定怎么做,不要浪费弹药,跳过此回合。但是注意突然时间!</translation> |
349 </message> |
352 </message> |
350 <message> |
353 <message> |
351 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
354 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
352 <comment>Tips</comment> |
355 <comment>Tips</comment> |
353 <translation type="unfinished"></translation> |
356 <translation>保存绳子?在半空释放然后再次射出。只要不接触地面停止就可以继续使用同一根不会浪费!</translation> |
354 </message> |
357 </message> |
355 <message> |
358 <message> |
356 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
359 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
357 <comment>Tips</comment> |
360 <comment>Tips</comment> |
358 <translation type="unfinished"></translation> |
361 <translation>如果您确定好了一个昵称不想让别人使用,那么在 http://www.hedgewars.org/. 注册一个帐号吧</translation> |
359 </message> |
362 </message> |
360 <message> |
363 <message> |
361 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
364 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
362 <comment>Tips</comment> |
365 <comment>Tips</comment> |
363 <translation type="unfinished"></translation> |
366 <translation>厌倦了默认的玩法?试试任务——</translation> |
364 </message> |
367 </message> |
365 <message> |
368 <message> |
366 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
369 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
367 <comment>Tips</comment> |
370 <comment>Tips</comment> |
368 <translation type="unfinished"></translation> |
371 <translation>默认情况下游戏记录最后的游戏作为Demo,选择单机游戏——然后Demo——然后点击右下角开始回放或者整理。</translation> |
369 </message> |
372 </message> |
370 <message> |
373 <message> |
371 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
374 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
372 <comment>Tips</comment> |
375 <comment>Tips</comment> |
373 <translation type="unfinished"></translation> |
376 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您有问题,到论坛来吧,不过7×24小时支持不可能!</translation> |
374 </message> |
377 </message> |
375 <message> |
378 <message> |
376 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
379 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
377 <comment>Tips</comment> |
380 <comment>Tips</comment> |
378 <translation type="unfinished"></translation> |
381 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。如果您喜欢它,我们接受您的捐赠/感谢!</translation> |
379 </message> |
382 </message> |
380 <message> |
383 <message> |
381 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
384 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
382 <comment>Tips</comment> |
385 <comment>Tips</comment> |
383 <translation type="unfinished"></translation> |
386 <translation>刺猬大作战是一个开放源代码的免费软件,它充分利用了我们的业余时间。与他人分享它吧!</translation> |
384 </message> |
387 </message> |
385 <message> |
388 <message> |
386 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
389 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
387 <comment>Tips</comment> |
390 <comment>Tips</comment> |
388 <translation type="unfinished"></translation> |
391 <translation>官方的竞赛一直存在。临近时去 http://www.hedgewars.org/ 即可看到。</translation> |
389 </message> |
392 </message> |
390 <message> |
393 <message> |
391 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
394 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
392 <comment>Tips</comment> |
395 <comment>Tips</comment> |
393 <translation type="unfinished"></translation> |
396 <translation>Hedgewars 被翻译成多种语言,中文是刺猬大作战——同样为翻译名。如果您的语言翻译有什么缺失/过时/遗漏或任何问题,来联系我们吧!</translation> |
394 </message> |
397 </message> |
395 <message> |
398 <message> |
396 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
399 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
397 <comment>Tips</comment> |
400 <comment>Tips</comment> |
398 <translation type="unfinished"></translation> |
401 <translation>刺猬大作战可以运行的操作系统包括:GNU/Linux、Mac OS X、MicroSoft Windows。</translation> |
399 </message> |
402 </message> |
400 <message> |
403 <message> |
401 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
404 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
402 <comment>Tips</comment> |
405 <comment>Tips</comment> |
403 <translation type="unfinished"></translation> |
406 <translation>您可以建立自己的网络游戏/局域网游戏。不仅限于 "简单游戏" 选项。</translation> |
404 </message> |
407 </message> |
405 <message> |
408 <message> |
406 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
409 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
407 <comment>Tips</comment> |
410 <comment>Tips</comment> |
408 <translation type="unfinished"></translation> |
411 <translation>在官方服务器 http://www.hedgewars.org/ 建立自己的帐号——就能一直使用最喜欢的昵称</translation> |
409 </message> |
412 </message> |
410 <message> |
413 <message> |
411 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
414 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
412 <comment>Tips</comment> |
415 <comment>Tips</comment> |
413 <translation type="unfinished"></translation> |
416 <translation>最好玩一个小时就休息一下,如果你要继续用电脑。</translation> |
414 </message> |
417 </message> |
415 <message> |
418 <message> |
416 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
419 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
417 <comment>Tips</comment> |
420 <comment>Tips</comment> |
418 <translation type="unfinished"></translation> |
421 <translation>假如你的显卡不能提供OpenGL硬件加速,试着用降低效果的方式运行</translation> |
419 </message> |
422 </message> |
420 <message> |
423 <message> |
421 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
424 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
422 <comment>Tips</comment> |
425 <comment>Tips</comment> |
423 <translation type="unfinished"></translation> |
426 <translation>我们接受意见和建设性反馈。假如您有好电子或者不喜欢的东西,告诉我们!</translation> |
424 </message> |
427 </message> |
425 <message> |
428 <message> |
426 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
429 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
427 <comment>Tips</comment> |
430 <comment>Tips</comment> |
428 <translation type="unfinished"></translation> |
431 <translation>特别是网络游戏,请有礼貌记住对方也和您一样是人!</translation> |
429 </message> |
432 </message> |
430 <message> |
433 <message> |
431 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
434 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
432 <comment>Tips</comment> |
435 <comment>Tips</comment> |
433 <translation type="unfinished"></translation> |
436 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation> |
434 </message> |
437 </message> |
435 <message> |
438 <message> |
436 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
439 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
437 <comment>Tips</comment> |
440 <comment>Tips</comment> |
438 <translation type="unfinished"></translation> |
441 <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
439 </message> |
442 </message> |
440 <message> |
443 <message> |
441 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
444 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
442 <comment>Tips</comment> |
445 <comment>Tips</comment> |
443 <translation type="unfinished"></translation> |
446 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation> |
444 </message> |
447 </message> |
445 <message> |
448 <message> |
446 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
449 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
447 <comment>Tips</comment> |
450 <comment>Tips</comment> |
448 <translation type="unfinished"></translation> |
451 <translation>刺猬大作战适合短时间休息,不需要太多刺猬挤在大地图上。</translation> |
449 </message> |
452 </message> |
450 <message> |
453 <message> |
451 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
454 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
452 <comment>Tips</comment> |
455 <comment>Tips</comment> |
453 <translation type="unfinished"></translation> |
456 <translation>制作这个游戏时不曾伤害任何刺猬</translation> |
454 </message> |
457 </message> |
455 <message> |
458 <message> |
456 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
459 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
457 <comment>Tips</comment> |
460 <comment>Tips</comment> |
458 <translation type="unfinished"></translation> |
461 <translation>在运行游戏前连接游戏板</translation> |
459 </message> |
462 </message> |
460 </context> |
463 </context> |
461 <context> |
464 <context> |
462 <name>PageMultiplayer</name> |
465 <name>PageMultiplayer</name> |
463 <message> |
466 <message> |
582 <source>Admin features</source> |
585 <source>Admin features</source> |
583 <translation>管理员功能</translation> |
586 <translation>管理员功能</translation> |
584 </message> |
587 </message> |
585 <message> |
588 <message> |
586 <source>Room Name:</source> |
589 <source>Room Name:</source> |
587 <translation type="unfinished">房间名:</translation> |
590 <translation>房间名:</translation> |
588 </message> |
591 </message> |
589 <message> |
592 <message> |
590 <source>This game is in lobby. |
593 <source>This game is in lobby. |
591 You may join and start playing once the game starts.</source> |
594 You may join and start playing once the game starts.</source> |
592 <translation type="unfinished">游戏正在等待中。 |
595 <translation>游戏正在大厅中。 |
593 您可以加入等待游戏开始。</translation> |
596 您可以加入等待游戏开始。</translation> |
594 </message> |
597 </message> |
595 <message> |
598 <message> |
596 <source>This game is in progress. |
599 <source>This game is in progress. |
597 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
600 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
598 <translation type="unfinished">游戏正在进行中。 |
601 <translation>游戏正在进行中。 |
599 您可以加入观战但必须等游戏结束才能参与游戏。</translation> |
602 您可以加入观战但必须等游戏结束才能参与游戏。</translation> |
600 </message> |
603 </message> |
601 <message> |
604 <message> |
602 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
605 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
603 <translation type="unfinished">%1 是房主,他可以调整设置、开始游戏。</translation> |
606 <translation>%1 是房主,他可以调整设置、开始游戏。</translation> |
604 </message> |
607 </message> |
605 <message> |
608 <message> |
606 <source>Random Map</source> |
609 <source>Random Map</source> |
607 <translation type="unfinished">随机地图</translation> |
610 <translation>随机地图</translation> |
608 </message> |
611 </message> |
609 <message> |
612 <message> |
610 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
613 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
611 <translation>游戏可以在预先创建或者随机产生的地图上进行。</translation> |
614 <translation>游戏可以在预先创建或者随机产生的地图上进行。</translation> |
612 </message> |
615 </message> |
613 <message> |
616 <message> |
614 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
617 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
615 <translation type="unfinished">游戏设置包括一般选项例如回合时间,突然死亡或吸血模式。</translation> |
618 <translation>游戏设置包括一般选项例如回合时间,突然死亡或吸血模式。</translation> |
616 </message> |
619 </message> |
617 <message> |
620 <message> |
618 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
621 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
619 <translation type="unfinished">武器设置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation> |
622 <translation>武器配置包括可以选用的武器和弹药数量。</translation> |
620 </message> |
623 </message> |
621 <message numerus="yes"> |
624 <message numerus="yes"> |
622 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
625 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
623 <translation type="unfinished"> |
626 <translation> |
624 <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform> |
627 <numerusform>有 %1 个客户端连接到这个房间。</numerusform> |
625 </translation> |
628 </translation> |
626 </message> |
629 </message> |
627 <message numerus="yes"> |
630 <message numerus="yes"> |
628 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
631 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
629 <translation type="unfinished"> |
632 <translation> |
630 <numerusform>有 %1 个队伍加入这个房间。</numerusform> |
633 <numerusform>有 %1 个队伍加入这个房间。</numerusform> |
631 </translation> |
634 </translation> |
632 </message> |
635 </message> |
633 <message> |
636 <message> |
634 <source>Please enter room name</source> |
637 <source>Please enter room name</source> |
1046 <source>Mines</source> |
1049 <source>Mines</source> |
1047 <translation>地雷</translation> |
1050 <translation>地雷</translation> |
1048 </message> |
1051 </message> |
1049 <message> |
1052 <message> |
1050 <source>% Dud Mines</source> |
1053 <source>% Dud Mines</source> |
1051 <translation type="unfinished"></translation> |
1054 <translation>% 地雷哑弹</translation> |
1052 </message> |
1055 </message> |
1053 <message> |
1056 <message> |
1054 <source>Name</source> |
1057 <source>Name</source> |
1055 <translation type="unfinished"></translation> |
1058 <translation>名称</translation> |
1056 </message> |
1059 </message> |
1057 <message> |
1060 <message> |
1058 <source>Type</source> |
1061 <source>Type</source> |
1059 <translation type="unfinished"></translation> |
1062 <translation>类型</translation> |
1060 </message> |
1063 </message> |
1061 <message> |
1064 <message> |
1062 <source>Grave</source> |
1065 <source>Grave</source> |
1063 <translation type="unfinished"></translation> |
1066 <translation>墓碑</translation> |
1064 </message> |
1067 </message> |
1065 <message> |
1068 <message> |
1066 <source>Flag</source> |
1069 <source>Flag</source> |
1067 <translation type="unfinished"></translation> |
1070 <translation>旗帜</translation> |
1068 </message> |
1071 </message> |
1069 <message> |
1072 <message> |
1070 <source>Voice</source> |
1073 <source>Voice</source> |
1071 <translation type="unfinished"></translation> |
1074 <translation>声音</translation> |
1072 </message> |
1075 </message> |
1073 <message> |
1076 <message> |
1074 <source>Locale</source> |
1077 <source>Locale</source> |
1075 <translation type="unfinished"></translation> |
1078 <translation>Locale</translation> |
1076 </message> |
1079 </message> |
1077 <message> |
1080 <message> |
1078 <source>Restart game to apply</source> |
1081 <source>Restart game to apply</source> |
1079 <translation type="unfinished"></translation> |
1082 <translation>重新启动游戏应用</translation> |
1080 </message> |
1083 </message> |
1081 <message> |
1084 <message> |
1082 <source>Explosives</source> |
1085 <source>Explosives</source> |
1083 <translation type="unfinished"></translation> |
1086 <translation>爆炸物</translation> |
1084 </message> |
1087 </message> |
1085 <message> |
1088 <message> |
1086 <source>Tip: </source> |
1089 <source>Tip: </source> |
1087 <translation type="unfinished"></translation> |
1090 <translation>提示:</translation> |
1088 </message> |
1091 </message> |
1089 <message> |
1092 <message> |
1090 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1093 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1091 <translation type="unfinished"></translation> |
1094 <translation>开发版本。自己承担风险使用。</translation> |
1092 </message> |
1095 </message> |
1093 </context> |
1096 </context> |
1094 <context> |
1097 <context> |
1095 <name>QLineEdit</name> |
1098 <name>QLineEdit</name> |
1096 <message> |
1099 <message> |
1233 <source>Ready</source> |
1236 <source>Ready</source> |
1234 <translation>准备好了</translation> |
1237 <translation>准备好了</translation> |
1235 </message> |
1238 </message> |
1236 <message> |
1239 <message> |
1237 <source>Random Team</source> |
1240 <source>Random Team</source> |
1238 <translation type="unfinished">随机队伍分配</translation> |
1241 <translation>随机分配队伍</translation> |
1239 </message> |
1242 </message> |
1240 </context> |
1243 </context> |
1241 <context> |
1244 <context> |
1242 <name>QTableWidget</name> |
1245 <name>QTableWidget</name> |
1243 <message> |
1246 <message> |
1244 <source>Room Name</source> |
1247 <source>Room Name</source> |
1245 <translation type="unfinished">房间名</translation> |
1248 <translation>房间名</translation> |
1246 </message> |
1249 </message> |
1247 <message> |
1250 <message> |
1248 <source>C</source> |
1251 <source>C</source> |
1249 <translation type="unfinished">人数</translation> |
1252 <translation>人数限制</translation> |
1250 </message> |
1253 </message> |
1251 <message> |
1254 <message> |
1252 <source>T</source> |
1255 <source>T</source> |
1253 <translation type="unfinished">队伍</translation> |
1256 <translation>时间限制</translation> |
1254 </message> |
1257 </message> |
1255 <message> |
1258 <message> |
1256 <source>Owner</source> |
1259 <source>Owner</source> |
1257 <translation type="unfinished">创建者</translation> |
1260 <translation>创建者</translation> |
1258 </message> |
1261 </message> |
1259 <message> |
1262 <message> |
1260 <source>Map</source> |
1263 <source>Map</source> |
1261 <translation type="unfinished">地图</translation> |
1264 <translation>地图</translation> |
1262 </message> |
1265 </message> |
1263 <message> |
1266 <message> |
1264 <source>Rules</source> |
1267 <source>Rules</source> |
1265 <translation type="unfinished">规则</translation> |
1268 <translation>规则</translation> |
1266 </message> |
1269 </message> |
1267 <message> |
1270 <message> |
1268 <source>Weapons</source> |
1271 <source>Weapons</source> |
1269 <translation type="unfinished">武器</translation> |
1272 <translation>武器</translation> |
1270 </message> |
1273 </message> |
1271 </context> |
1274 </context> |
1272 <context> |
1275 <context> |
1273 <name>SelWeaponWidget</name> |
1276 <name>SelWeaponWidget</name> |
1274 <message> |
1277 <message> |
1275 <source>Weapon set</source> |
1278 <source>Weapon set</source> |
1276 <translation type="unfinished">武器设置</translation> |
1279 <translation>武器设置</translation> |
1277 </message> |
1280 </message> |
1278 <message> |
1281 <message> |
1279 <source>Probabilities</source> |
1282 <source>Probabilities</source> |
1280 <translation type="unfinished">几率</translation> |
1283 <translation>几率</translation> |
1281 </message> |
1284 </message> |
1282 <message> |
1285 <message> |
1283 <source>Ammo in boxes</source> |
1286 <source>Ammo in boxes</source> |
1284 <translation type="unfinished"></translation> |
1287 <translation>弹药箱</translation> |
1285 </message> |
1288 </message> |
1286 <message> |
1289 <message> |
1287 <source>Delays</source> |
1290 <source>Delays</source> |
1288 <translation type="unfinished"></translation> |
1291 <translation>延迟</translation> |
1289 </message> |
1292 </message> |
1290 </context> |
1293 </context> |
1291 <context> |
1294 <context> |
1292 <name>TCPBase</name> |
1295 <name>TCPBase</name> |
1293 <message> |
1296 <message> |
1514 <source>precise aim</source> |
1517 <source>precise aim</source> |
1515 <translation>练习瞄准</translation> |
1518 <translation>练习瞄准</translation> |
1516 </message> |
1519 </message> |
1517 <message> |
1520 <message> |
1518 <source>zoom in</source> |
1521 <source>zoom in</source> |
1519 <translation type="unfinished">放大</translation> |
1522 <translation>放大</translation> |
1520 </message> |
1523 </message> |
1521 <message> |
1524 <message> |
1522 <source>zoom out</source> |
1525 <source>zoom out</source> |
1523 <translation type="unfinished">缩小</translation> |
1526 <translation>缩小</translation> |
1524 </message> |
1527 </message> |
1525 <message> |
1528 <message> |
1526 <source>reset zoom</source> |
1529 <source>reset zoom</source> |
1527 <translation type="unfinished">重置</translation> |
1530 <translation>重置</translation> |
1528 </message> |
1531 </message> |
1529 <message> |
1532 <message> |
1530 <source>long jump</source> |
1533 <source>long jump</source> |
1531 <translation type="unfinished">跳远</translation> |
1534 <translation>远跳</translation> |
1532 </message> |
1535 </message> |
1533 <message> |
1536 <message> |
1534 <source>high jump</source> |
1537 <source>high jump</source> |
1535 <translation type="unfinished">跳高</translation> |
1538 <translation>高跳</translation> |
1536 </message> |
1539 </message> |
1537 <message> |
1540 <message> |
1538 <source>slot 10</source> |
1541 <source>slot 10</source> |
1539 <translation type="unfinished">slot 10</translation> |
1542 <translation>slot 10</translation> |
1540 </message> |
1543 </message> |
1541 </context> |
1544 </context> |
1542 <context> |
1545 <context> |
1543 <name>binds (categories)</name> |
1546 <name>binds (categories)</name> |
1544 <message> |
1547 <message> |
1545 <source>Basic controls</source> |
1548 <source>Basic controls</source> |
1546 <translation type="unfinished">基本控制</translation> |
1549 <translation>基本控制</translation> |
1547 </message> |
1550 </message> |
1548 <message> |
1551 <message> |
1549 <source>Weapon controls</source> |
1552 <source>Weapon controls</source> |
1550 <translation type="unfinished">武器控制</translation> |
1553 <translation>武器控制</translation> |
1551 </message> |
1554 </message> |
1552 <message> |
1555 <message> |
1553 <source>Camera and cursor controls</source> |
1556 <source>Camera and cursor controls</source> |
1554 <translation type="unfinished">镜头和光标控制</translation> |
1557 <translation>镜头和光标控制</translation> |
1555 </message> |
1558 </message> |
1556 <message> |
1559 <message> |
1557 <source>Other</source> |
1560 <source>Other</source> |
1558 <translation type="unfinished">其他</translation> |
1561 <translation>其他</translation> |
1559 </message> |
1562 </message> |
1560 </context> |
1563 </context> |
1561 <context> |
1564 <context> |
1562 <name>binds (descriptions)</name> |
1565 <name>binds (descriptions)</name> |
1563 <message> |
1566 <message> |
1564 <source>Move your hogs and aim:</source> |
1567 <source>Move your hogs and aim:</source> |
1565 <translation type="unfinished">移动、瞄准:</translation> |
1568 <translation>移动您的刺猬同时瞄准:</translation> |
1566 </message> |
1569 </message> |
1567 <message> |
1570 <message> |
1568 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
1571 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
1569 <translation type="unfinished">越过障碍:</translation> |
1572 <translation>使用跳跃越过沟渠、障碍:</translation> |
1570 </message> |
1573 </message> |
1571 <message> |
1574 <message> |
1572 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
1575 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> |
1573 <translation type="unfinished">开火、使用物品:</translation> |
1576 <translation>使用选择的武器开火、使用物品:</translation> |
1574 </message> |
1577 </message> |
1575 <message> |
1578 <message> |
1576 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
1579 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> |
1577 <translation type="unfinished">选取武器、目的地:</translation> |
1580 <translation>失去一个武器、或者瞄准光标下的地点:</translation> |
1578 </message> |
1581 </message> |
1579 <message> |
1582 <message> |
1580 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
1583 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> |
1581 <translation type="unfinished">切换刺猬(如果可用):</translation> |
1584 <translation>切换到您当前活动的刺猬(如果可用):</translation> |
1582 </message> |
1585 </message> |
1583 <message> |
1586 <message> |
1584 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
1587 <source>Pick a weapon or utility item:</source> |
1585 <translation type="unfinished">选取武器、物品:</translation> |
1588 <translation>选择一个武器或物品:</translation> |
1586 </message> |
1589 </message> |
1587 <message> |
1590 <message> |
1588 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
1591 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> |
1589 <translation type="unfinished">设置定时炸弹等武器时间:</translation> |
1592 <translation>设置定时炸弹等武器起爆时间:</translation> |
1590 </message> |
1593 </message> |
1591 <message> |
1594 <message> |
1592 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
1595 <source>Move the camera to the active hog:</source> |
1593 <translation type="unfinished">移动镜头到选中刺猬:</translation> |
1596 <translation>移动镜头到选中的刺猬:</translation> |
1594 </message> |
1597 </message> |
1595 <message> |
1598 <message> |
1596 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
1599 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> |
1597 <translation type="unfinished">不用鼠标移动光标或镜头:</translation> |
1600 <translation>不用鼠标移动光标或镜头:</translation> |
1598 </message> |
1601 </message> |
1599 <message> |
1602 <message> |
1600 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
1603 <source>Modify the camera's zoom level:</source> |
1601 <translation type="unfinished">调整镜头放大倍数:</translation> |
1604 <translation>调整镜头放大倍数:</translation> |
1602 </message> |
1605 </message> |
1603 <message> |
1606 <message> |
1604 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
1607 <source>Talk to your team or all participants:</source> |
1605 <translation type="unfinished">同队友或全部参与者对话:</translation> |
1608 <translation>同队友或全部参与者对话:</translation> |
1606 </message> |
1609 </message> |
1607 <message> |
1610 <message> |
1608 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
1611 <source>Pause, continue or leave your game:</source> |
1609 <translation type="unfinished">暂停、继续或离开游戏:</translation> |
1612 <translation>暂停、继续或离开游戏:</translation> |
1610 </message> |
1613 </message> |
1611 <message> |
1614 <message> |
1612 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
1615 <source>Modify the game's volume while playing:</source> |
1613 <translation type="unfinished">调整游戏时音量:</translation> |
1616 <translation>调整游戏时音量:</translation> |
1614 </message> |
1617 </message> |
1615 <message> |
1618 <message> |
1616 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
1619 <source>Toggle fullscreen mode:</source> |
1617 <translation type="unfinished">全屏模式:</translation> |
1620 <translation>全屏模式:</translation> |
1618 </message> |
1621 </message> |
1619 <message> |
1622 <message> |
1620 <source>Take a screenshot:</source> |
1623 <source>Take a screenshot:</source> |
1621 <translation type="unfinished">截图:</translation> |
1624 <translation>截图:</translation> |
1622 </message> |
1625 </message> |
1623 <message> |
1626 <message> |
1624 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
1627 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
1625 <translation type="unfinished">切换刺猬标签显示方式:</translation> |
1628 <translation>切换刺猬头顶标签的显示方式:</translation> |
1626 </message> |
1629 </message> |
1627 </context> |
1630 </context> |
1628 <context> |
1631 <context> |
1629 <name>binds (keys)</name> |
1632 <name>binds (keys)</name> |
1630 <message> |
1633 <message> |
1631 <source>Axis</source> |
1634 <source>Axis</source> |
1632 <translation type="unfinished">轴</translation> |
1635 <translation>Axis轴</translation> |
1633 </message> |
1636 </message> |
1634 <message> |
1637 <message> |
1635 <source>(Up)</source> |
1638 <source>(Up)</source> |
1636 <translation type="unfinished">上</translation> |
1639 <translation>(上)</translation> |
1637 </message> |
1640 </message> |
1638 <message> |
1641 <message> |
1639 <source>(Down)</source> |
1642 <source>(Down)</source> |
1640 <translation type="unfinished">下</translation> |
1643 <translation>(下)</translation> |
1641 </message> |
1644 </message> |
1642 <message> |
1645 <message> |
1643 <source>Hat</source> |
1646 <source>Hat</source> |
1644 <translation type="unfinished">帽子</translation> |
1647 <translation>帽子</translation> |
1645 </message> |
1648 </message> |
1646 <message> |
1649 <message> |
1647 <source>(Left)</source> |
1650 <source>(Left)</source> |
1648 <translation type="unfinished">左</translation> |
1651 <translation>(左)</translation> |
1649 </message> |
1652 </message> |
1650 <message> |
1653 <message> |
1651 <source>(Right)</source> |
1654 <source>(Right)</source> |
1652 <translation type="unfinished">右</translation> |
1655 <translation>(右)</translation> |
1653 </message> |
1656 </message> |
1654 <message> |
1657 <message> |
1655 <source>Button</source> |
1658 <source>Button</source> |
1656 <translation type="unfinished">按键</translation> |
1659 <translation>按键</translation> |
1657 </message> |
1660 </message> |
1658 <message> |
1661 <message> |
1659 <source>Keyboard</source> |
1662 <source>Keyboard</source> |
1660 <translation type="unfinished">键盘</translation> |
1663 <translation>键盘</translation> |
1661 </message> |
1664 </message> |
1662 <message> |
1665 <message> |
1663 <source>Mouse: Left button</source> |
1666 <source>Mouse: Left button</source> |
1664 <translation>鼠标:左键</translation> |
1667 <translation>鼠标:左键</translation> |
1665 </message> |
1668 </message> |