share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts
changeset 5907 64ccc6be0ec5
parent 5685 f5518fbcd019
child 5908 da6ae69a5579
equal deleted inserted replaced
5906:ed9676dc8cb4 5907:64ccc6be0ec5
   120     </message>
   120     </message>
   121     <message>
   121     <message>
   122         <source>Hedgewars Save File</source>
   122         <source>Hedgewars Save File</source>
   123         <comment>File Types</comment>
   123         <comment>File Types</comment>
   124         <translation>Ficheiro de jogo Hedgewars</translation>
   124         <translation>Ficheiro de jogo Hedgewars</translation>
       
   125     </message>
       
   126     <message>
       
   127         <source>Demo name</source>
       
   128         <translation type="unfinished"></translation>
       
   129     </message>
       
   130     <message>
       
   131         <source>Demo name:</source>
       
   132         <translation type="unfinished"></translation>
   125     </message>
   133     </message>
   126 </context>
   134 </context>
   127 <context>
   135 <context>
   128     <name>HWGame</name>
   136     <name>HWGame</name>
   129     <message>
   137     <message>
   380         <source>Load drawn map</source>
   388         <source>Load drawn map</source>
   381         <translation>Carregar mapa desenhado</translation>
   389         <translation>Carregar mapa desenhado</translation>
   382     </message>
   390     </message>
   383     <message>
   391     <message>
   384         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   392         <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
   385         <translation>Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
   393         <translation type="obsolete">Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
   386     </message>
   394     </message>
   387     <message>
   395     <message>
   388         <source>Save drawn map</source>
   396         <source>Save drawn map</source>
   389         <translation>Gravar mapa desenhado</translation>
   397         <translation>Gravar mapa desenhado</translation>
       
   398     </message>
       
   399     <message>
       
   400         <source>Drawn Maps</source>
       
   401         <translation type="unfinished"></translation>
       
   402     </message>
       
   403     <message>
       
   404         <source>All files</source>
       
   405         <translation type="unfinished"></translation>
   390     </message>
   406     </message>
   391 </context>
   407 </context>
   392 <context>
   408 <context>
   393     <name>PageEditTeam</name>
   409     <name>PageEditTeam</name>
   394     <message>
   410     <message>
   732     <message>
   748     <message>
   733         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   749         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   734         <comment>Tips</comment>
   750         <comment>Tips</comment>
   735         <translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation>
   751         <translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation>
   736     </message>
   752     </message>
       
   753     <message>
       
   754         <source>Downloadable Content</source>
       
   755         <translation type="unfinished"></translation>
       
   756     </message>
   737 </context>
   757 </context>
   738 <context>
   758 <context>
   739     <name>PageMultiplayer</name>
   759     <name>PageMultiplayer</name>
   740     <message>
   760     <message>
   741         <source>Start</source>
   761         <source>Start</source>
  1009         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1029         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1010         <translation>O terreno não pode ser destruído!</translation>
  1030         <translation>O terreno não pode ser destruído!</translation>
  1011     </message>
  1031     </message>
  1012     <message>
  1032     <message>
  1013         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
  1033         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
  1014         <translation>Adiciona uma borda indestrutível à volta do terreno</translation>
  1034         <translation type="obsolete">Adiciona uma borda indestrutível à volta do terreno</translation>
  1015     </message>
  1035     </message>
  1016     <message>
  1036     <message>
  1017         <source>Lower gravity</source>
  1037         <source>Lower gravity</source>
  1018         <translation>Baixa gravidade</translation>
  1038         <translation>Baixa gravidade</translation>
  1019     </message>
  1039     </message>
  1115     </message>
  1135     </message>
  1116     <message>
  1136     <message>
  1117         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1137         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1118         <translation>As equipas do mesmo clã jogam de forma sucessiva partilhando o seu tempo para jogar.</translation>
  1138         <translation>As equipas do mesmo clã jogam de forma sucessiva partilhando o seu tempo para jogar.</translation>
  1119     </message>
  1139     </message>
       
  1140     <message>
       
  1141         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
       
  1142         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1143     </message>
       
  1144     <message>
       
  1145         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
       
  1146         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1147     </message>
  1120 </context>
  1148 </context>
  1121 <context>
  1149 <context>
  1122     <name>PageSelectWeapon</name>
  1150     <name>PageSelectWeapon</name>
  1123     <message>
  1151     <message>
  1124         <source>Default</source>
  1152         <source>Default</source>
  1356         <source>Top-Bottom</source>
  1384         <source>Top-Bottom</source>
  1357         <translation>Cima-baixo</translation>
  1385         <translation>Cima-baixo</translation>
  1358     </message>
  1386     </message>
  1359     <message>
  1387     <message>
  1360         <source>Wiggle</source>
  1388         <source>Wiggle</source>
  1361         <translation>"Wiggle"</translation>
  1389         <translation>&quot;Wiggle&quot;</translation>
  1362     </message>
  1390     </message>
  1363     <message>
  1391     <message>
  1364         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1392         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1365         <translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation>
  1393         <translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation>
  1366     </message>
  1394     </message>
  1638 <context>
  1666 <context>
  1639     <name>QLineEdit</name>
  1667     <name>QLineEdit</name>
  1640     <message>
  1668     <message>
  1641         <source>unnamed</source>
  1669         <source>unnamed</source>
  1642         <translation>sem nome</translation>
  1670         <translation>sem nome</translation>
       
  1671     </message>
       
  1672     <message>
       
  1673         <source>hedgehog %1</source>
       
  1674         <translation type="unfinished"></translation>
  1643     </message>
  1675     </message>
  1644 </context>
  1676 </context>
  1645 <context>
  1677 <context>
  1646     <name>QMainWindow</name>
  1678     <name>QMainWindow</name>
  1647     <message>
  1679     <message>
  1995     </message>
  2027     </message>
  1996     <message>
  2028     <message>
  1997         <source>Tag Team</source>
  2029         <source>Tag Team</source>
  1998         <translation>Tag Team</translation>
  2030         <translation>Tag Team</translation>
  1999     </message>
  2031     </message>
       
  2032     <message>
       
  2033         <source>Add Bottom Border</source>
       
  2034         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2035     </message>
  2000 </context>
  2036 </context>
  2001 <context>
  2037 <context>
  2002     <name>binds</name>
  2038     <name>binds</name>
  2003     <message>
  2039     <message>
  2004         <source>up</source>
  2040         <source>up</source>