share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pl.ts
changeset 5791 685e08579f0d
parent 5602 c89b81817ee4
child 5907 64ccc6be0ec5
equal deleted inserted replaced
5790:75ffa050c4f9 5791:685e08579f0d
    14 </context>
    14 </context>
    15 <context>
    15 <context>
    16     <name>DrawMapWidget</name>
    16     <name>DrawMapWidget</name>
    17     <message>
    17     <message>
    18         <source>File error</source>
    18         <source>File error</source>
    19         <translation type="unfinished">Błąd pliku</translation>
    19         <translation>Błąd pliku</translation>
    20     </message>
    20     </message>
    21     <message>
    21     <message>
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
    23         <translation type="unfinished">Nie można otworzyć &apos;%1&apos; do zapisu</translation>
    23         <translation>Nie można otworzyć &apos;%1&apos; do zapisu</translation>
    24     </message>
    24     </message>
    25     <message>
    25     <message>
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
    27         <translation type="unfinished">Nie można odczytać pliku &apos;%1&apos;</translation>
    27         <translation>Nie można odczytać pliku &apos;%1&apos;</translation>
    28     </message>
    28     </message>
    29 </context>
    29 </context>
    30 <context>
    30 <context>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    32     <message>
    32     <message>
   125     </message>
   125     </message>
   126     <message>
   126     <message>
   127         <source>Hedgewars Save File</source>
   127         <source>Hedgewars Save File</source>
   128         <comment>File Types</comment>
   128         <comment>File Types</comment>
   129         <translation>Zapisana gra</translation>
   129         <translation>Zapisana gra</translation>
       
   130     </message>
       
   131     <message>
       
   132         <source>Demo name</source>
       
   133         <translation type="unfinished">Nazwa demo</translation>
       
   134     </message>
       
   135     <message>
       
   136         <source>Demo name:</source>
       
   137         <translation type="unfinished">Nazwa demo:</translation>
   130     </message>
   138     </message>
   131 </context>
   139 </context>
   132 <context>
   140 <context>
   133     <name>HWGame</name>
   141     <name>HWGame</name>
   134     <message>
   142     <message>
   296 Proszę podać hasło bądź zmienić nick
   304 Proszę podać hasło bądź zmienić nick
   297 w ustawieniach gry:</translation>
   305 w ustawieniach gry:</translation>
   298     </message>
   306     </message>
   299     <message>
   307     <message>
   300         <source>Nickname</source>
   308         <source>Nickname</source>
   301         <translation type="unfinished">Nick</translation>
   309         <translation>Nick</translation>
   302     </message>
   310     </message>
   303     <message>
   311     <message>
   304         <source>Some one already uses
   312         <source>Some one already uses
   305  your nickname %1
   313  your nickname %1
   306 on the server.
   314 on the server.
   307 Please pick another nickname:</source>
   315 Please pick another nickname:</source>
   308         <translation type="unfinished"></translation>
   316         <translation>Ktoś właśnie używa
       
   317 tego nicku %1
       
   318 na serwerze.
       
   319 Przoszę wybrać nowy nick:</translation>
   309     </message>
   320     </message>
   310 </context>
   321 </context>
   311 <context>
   322 <context>
   312     <name>KB</name>
   323     <name>KB</name>
   313     <message>
   324     <message>
   360         <source>Connecting...</source>
   371         <source>Connecting...</source>
   361         <translation>Łączenie...</translation>
   372         <translation>Łączenie...</translation>
   362     </message>
   373     </message>
   363     <message>
   374     <message>
   364         <source>Cancel</source>
   375         <source>Cancel</source>
   365         <translation type="unfinished">Anuluj</translation>
   376         <translation>Anuluj</translation>
   366     </message>
   377     </message>
   367 </context>
   378 </context>
   368 <context>
   379 <context>
   369     <name>PageDrawMap</name>
   380     <name>PageDrawMap</name>
   370     <message>
   381     <message>
   514         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   525         <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
   515     </message>
   526     </message>
   516     <message>
   527     <message>
   517         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   528         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   518         <comment>Tips</comment>
   529         <comment>Tips</comment>
   519         <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać swój pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu do strącania swoich przeciwników do wody.</translation>
   530         <translation type="unfinished">Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation>
   520     </message>
   531     </message>
   521     <message>
   532     <message>
   522         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   533         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   523         <comment>Tips</comment>
   534         <comment>Tips</comment>
   524         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   535         <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
   559         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   570         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
   560     </message>
   571     </message>
   561     <message>
   572     <message>
   562         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   573         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   563         <comment>Tips</comment>
   574         <comment>Tips</comment>
   564         <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane  z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   575         <translation type="unfinished">Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
   565     </message>
   576     </message>
   566     <message>
   577     <message>
   567         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   578         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   568         <comment>Tips</comment>
   579         <comment>Tips</comment>
   569         <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono wybrakowane, nie bój się z nami skontaktować!</translation>
   580         <translation type="unfinished">Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation>
   570     </message>
   581     </message>
   571     <message>
   582     <message>
   572         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   583         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   573         <comment>Tips</comment>
   584         <comment>Tips</comment>
   574         <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X oraz Linux.</translation>
   585         <translation type="unfinished">Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation>
   575     </message>
   586     </message>
   576     <message>
   587     <message>
   577         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   588         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   578         <comment>Tips</comment>
   589         <comment>Tips</comment>
   579         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   590         <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. &quot;Szybkiej gry&quot;.</translation>
   604         <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   615         <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
   605     </message>
   616     </message>
   606     <message>
   617     <message>
   607         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   618         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   608         <comment>Tips</comment>
   619         <comment>Tips</comment>
   609         <translation>Bądź kulturalny grając w internecie oraz pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   620         <translation type="unfinished">Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
   610     </message>
   621     </message>
   611     <message>
   622     <message>
   612         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   623         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   613         <comment>Tips</comment>
   624         <comment>Tips</comment>
   614         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   625         <translation>Specjalne tryby gry takie jak &quot;Karma&quot; bądź &quot;Wampiryzm&quot; pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
   644         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   655         <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
   645     </message>
   656     </message>
   646     <message>
   657     <message>
   647         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   658         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   648         <comment>Tips</comment>
   659         <comment>Tips</comment>
   649         <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation>
   660         <translation type="unfinished">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation>
   650     </message>
   661     </message>
   651     <message>
   662     <message>
   652         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   663         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   653         <comment>Tips</comment>
   664         <comment>Tips</comment>
   654         <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation>
   665         <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation>
   759         <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   770         <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   760     </message>
   771     </message>
   761     <message>
   772     <message>
   762         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   773         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   763         <comment>Tips</comment>
   774         <comment>Tips</comment>
   764         <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać potem bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
   775         <translation type="unfinished">Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
   765     </message>
   776     </message>
   766     <message>
   777     <message>
   767         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   778         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   768         <comment>Tips</comment>
   779         <comment>Tips</comment>
   769         <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   780         <translation type="unfinished">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
   770     </message>
   781     </message>
   771     <message>
   782     <message>
   772         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   783         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   773         <comment>Tips</comment>
   784         <comment>Tips</comment>
   774         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   785         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   779         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   790         <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze &quot;.hedgewars&quot; w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
   780     </message>
   791     </message>
   781     <message>
   792     <message>
   782         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   793         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   783         <comment>Tips</comment>
   794         <comment>Tips</comment>
   784         <translation type="unfinished"></translation>
   795         <translation type="unfinished">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
   785     </message>
   796     </message>
   786     <message>
   797     <message>
   787         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   798         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   788         <comment>Tips</comment>
   799         <comment>Tips</comment>
   789         <translation type="unfinished"></translation>
   800         <translation type="unfinished">Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
   790     </message>
   801     </message>
   791     <message>
   802     <message>
   792         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   803         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
   793         <comment>Tips</comment>
   804         <comment>Tips</comment>
   794         <translation type="unfinished"></translation>
   805         <translation type="unfinished">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
       
   806     </message>
       
   807     <message>
       
   808         <source>Downloadable Content</source>
       
   809         <translation type="unfinished">Dodatki do pobrania</translation>
   795     </message>
   810     </message>
   796 </context>
   811 </context>
   797 <context>
   812 <context>
   798     <name>PageMultiplayer</name>
   813     <name>PageMultiplayer</name>
   799     <message>
   814     <message>
   818         <source>Control</source>
   833         <source>Control</source>
   819         <translation>Kontrola</translation>
   834         <translation>Kontrola</translation>
   820     </message>
   835     </message>
   821     <message>
   836     <message>
   822         <source>Error</source>
   837         <source>Error</source>
   823         <translation type="unfinished">Błąd</translation>
   838         <translation>Błąd</translation>
   824     </message>
   839     </message>
   825     <message>
   840     <message>
   826         <source>Please enter room name</source>
   841         <source>Please enter room name</source>
   827         <translation type="unfinished">Wprowadź nazwę pokoju</translation>
   842         <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation>
   828     </message>
   843     </message>
   829     <message>
   844     <message>
   830         <source>OK</source>
   845         <source>OK</source>
   831         <translation type="unfinished">OK</translation>
   846         <translation>OK</translation>
   832     </message>
   847     </message>
   833 </context>
   848 </context>
   834 <context>
   849 <context>
   835     <name>PageNetType</name>
   850     <name>PageNetType</name>
   836     <message>
   851     <message>
  1048         <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.
  1063         <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.
  1049 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation>
  1064 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation>
  1050     </message>
  1065     </message>
  1051     <message numerus="yes">
  1066     <message numerus="yes">
  1052         <source>%1 players online</source>
  1067         <source>%1 players online</source>
  1053         <translation type="unfinished">
  1068         <translation>
  1054             <numerusform></numerusform>
  1069             <numerusform>%1 gracz online</numerusform>
  1055             <numerusform></numerusform>
  1070             <numerusform>%1 graczy online</numerusform>
  1056             <numerusform></numerusform>
  1071             <numerusform>%1 graczy online</numerusform>
  1057         </translation>
  1072         </translation>
  1058     </message>
  1073     </message>
  1059 </context>
  1074 </context>
  1060 <context>
  1075 <context>
  1061     <name>PageScheme</name>
  1076     <name>PageScheme</name>
  1079         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1094         <source>Land can not be destroyed!</source>
  1080         <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation>
  1095         <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation>
  1081     </message>
  1096     </message>
  1082     <message>
  1097     <message>
  1083         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
  1098         <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
  1084         <translation>Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
  1099         <translation type="obsolete">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
  1085     </message>
  1100     </message>
  1086     <message>
  1101     <message>
  1087         <source>Lower gravity</source>
  1102         <source>Lower gravity</source>
  1088         <translation>Niższa grawitacja</translation>
  1103         <translation>Niższa grawitacja</translation>
  1089     </message>
  1104     </message>
  1175         <source>Copy</source>
  1190         <source>Copy</source>
  1176         <translation>Kopiuj</translation>
  1191         <translation>Kopiuj</translation>
  1177     </message>
  1192     </message>
  1178     <message>
  1193     <message>
  1179         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1194         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1180         <translation type="unfinished"></translation>
  1195         <translation>Zespoły wykonują swoje tury po kolei dzieląc czas pomiędzy siebie.</translation>
       
  1196     </message>
       
  1197     <message>
       
  1198         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
       
  1199         <translation type="unfinished">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
       
  1200     </message>
       
  1201     <message>
       
  1202         <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
       
  1203         <translation type="unfinished">Dodaje na dole niezniszczalną ramkę</translation>
  1181     </message>
  1204     </message>
  1182 </context>
  1205 </context>
  1183 <context>
  1206 <context>
  1184     <name>PageSelectWeapon</name>
  1207     <name>PageSelectWeapon</name>
  1185     <message>
  1208     <message>
  1272         <source>Remove friend</source>
  1295         <source>Remove friend</source>
  1273         <translation>Usuń przyjaciela</translation>
  1296         <translation>Usuń przyjaciela</translation>
  1274     </message>
  1297     </message>
  1275     <message>
  1298     <message>
  1276         <source>Update</source>
  1299         <source>Update</source>
  1277         <translation type="unfinished">Odśwież</translation>
  1300         <translation>Zmień</translation>
  1278     </message>
  1301     </message>
  1279 </context>
  1302 </context>
  1280 <context>
  1303 <context>
  1281     <name>QCheckBox</name>
  1304     <name>QCheckBox</name>
  1282     <message>
  1305     <message>
  1414         <source>hand drawn map...</source>
  1437         <source>hand drawn map...</source>
  1415         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1438         <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
  1416     </message>
  1439     </message>
  1417     <message>
  1440     <message>
  1418         <source>Disabled</source>
  1441         <source>Disabled</source>
  1419         <translation type="unfinished"></translation>
  1442         <translation type="unfinished">Wyłączone</translation>
  1420     </message>
  1443     </message>
  1421     <message>
  1444     <message>
  1422         <source>Red/Cyan</source>
  1445         <source>Red/Cyan</source>
  1423         <translation type="unfinished"></translation>
  1446         <translation type="unfinished">Czerwone/Błękitne</translation>
  1424     </message>
  1447     </message>
  1425     <message>
  1448     <message>
  1426         <source>Cyan/Red</source>
  1449         <source>Cyan/Red</source>
  1427         <translation type="unfinished"></translation>
  1450         <translation type="unfinished">Błękitne/Czerwone</translation>
  1428     </message>
  1451     </message>
  1429     <message>
  1452     <message>
  1430         <source>Red/Blue</source>
  1453         <source>Red/Blue</source>
  1431         <translation type="unfinished"></translation>
  1454         <translation type="unfinished">Czerwone/Niebieskie</translation>
  1432     </message>
  1455     </message>
  1433     <message>
  1456     <message>
  1434         <source>Blue/Red</source>
  1457         <source>Blue/Red</source>
  1435         <translation type="unfinished"></translation>
  1458         <translation type="unfinished">Niebieskie/Czerwone</translation>
  1436     </message>
  1459     </message>
  1437     <message>
  1460     <message>
  1438         <source>Red/Green</source>
  1461         <source>Red/Green</source>
  1439         <translation type="unfinished"></translation>
  1462         <translation type="unfinished">Czerwone/Zielone</translation>
  1440     </message>
  1463     </message>
  1441     <message>
  1464     <message>
  1442         <source>Green/Red</source>
  1465         <source>Green/Red</source>
  1443         <translation type="unfinished"></translation>
  1466         <translation type="unfinished">Zielone/Czerwone</translation>
  1444     </message>
  1467     </message>
  1445     <message>
  1468     <message>
  1446         <source>Side-by-side</source>
  1469         <source>Side-by-side</source>
  1447         <translation type="unfinished"></translation>
  1470         <translation type="unfinished">Obok siebie</translation>
  1448     </message>
  1471     </message>
  1449     <message>
  1472     <message>
  1450         <source>Top-Bottom</source>
  1473         <source>Top-Bottom</source>
  1451         <translation type="unfinished"></translation>
  1474         <translation type="unfinished">Góra-dół</translation>
  1452     </message>
  1475     </message>
  1453     <message>
  1476     <message>
  1454         <source>Wiggle</source>
  1477         <source>Wiggle</source>
  1455         <translation type="unfinished"></translation>
  1478         <translation type="unfinished">Trzęsący się obraz</translation>
  1456     </message>
  1479     </message>
  1457     <message>
  1480     <message>
  1458         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1481         <source>Red/Cyan grayscale</source>
  1459         <translation type="unfinished"></translation>
  1482         <translation type="unfinished">Czer/Błęk w odc. szar</translation>
  1460     </message>
  1483     </message>
  1461     <message>
  1484     <message>
  1462         <source>Cyan/Red grayscale</source>
  1485         <source>Cyan/Red grayscale</source>
  1463         <translation type="unfinished"></translation>
  1486         <translation type="unfinished">Błęk/Czer w odc. szar</translation>
  1464     </message>
  1487     </message>
  1465     <message>
  1488     <message>
  1466         <source>Red/Blue grayscale</source>
  1489         <source>Red/Blue grayscale</source>
  1467         <translation type="unfinished"></translation>
  1490         <translation type="unfinished">Czer/Nieb w odc. szar</translation>
  1468     </message>
  1491     </message>
  1469     <message>
  1492     <message>
  1470         <source>Blue/Red grayscale</source>
  1493         <source>Blue/Red grayscale</source>
  1471         <translation type="unfinished"></translation>
  1494         <translation type="unfinished">Nieb/Czer w odc. szar</translation>
  1472     </message>
  1495     </message>
  1473     <message>
  1496     <message>
  1474         <source>Red/Green grayscale</source>
  1497         <source>Red/Green grayscale</source>
  1475         <translation type="unfinished"></translation>
  1498         <translation type="unfinished">Czer/Ziel w odc. szar</translation>
  1476     </message>
  1499     </message>
  1477     <message>
  1500     <message>
  1478         <source>Green/Red grayscale</source>
  1501         <source>Green/Red grayscale</source>
  1479         <translation type="unfinished"></translation>
  1502         <translation type="unfinished">Ziel/Czer w odc. szar</translation>
  1480     </message>
  1503     </message>
  1481 </context>
  1504 </context>
  1482 <context>
  1505 <context>
  1483     <name>QGroupBox</name>
  1506     <name>QGroupBox</name>
  1484     <message>
  1507     <message>
  1724         <source>Gameplay</source>
  1747         <source>Gameplay</source>
  1725         <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation>
  1748         <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation>
  1726     </message>
  1749     </message>
  1727     <message>
  1750     <message>
  1728         <source>Stereo rendering</source>
  1751         <source>Stereo rendering</source>
  1729         <translation type="unfinished"></translation>
  1752         <translation type="unfinished">Wyświetlanie w 3D</translation>
  1730     </message>
  1753     </message>
  1731     <message>
  1754     <message>
  1732         <source>Game Options</source>
  1755         <source>Game Options</source>
  1733         <translation type="unfinished"></translation>
  1756         <translation type="unfinished">Opcje</translation>
  1734     </message>
  1757     </message>
  1735     <message>
  1758     <message>
  1736         <source>Style</source>
  1759         <source>Style</source>
  1737         <translation type="unfinished"></translation>
  1760         <translation type="unfinished">Tryb gry</translation>
  1738     </message>
  1761     </message>
  1739     <message>
  1762     <message>
  1740         <source>Scheme</source>
  1763         <source>Scheme</source>
  1741         <translation type="unfinished"></translation>
  1764         <translation type="unfinished">Schemat</translation>
  1742     </message>
  1765     </message>
  1743     <message>
  1766     <message>
  1744         <source>Password</source>
  1767         <source>Password</source>
  1745         <translation type="unfinished">Hasło</translation>
  1768         <translation type="unfinished">Hasło</translation>
  1746     </message>
  1769     </message>
  1747     <message>
  1770     <message>
  1748         <source>% Get Away Time</source>
  1771         <source>% Get Away Time</source>
  1749         <translation type="unfinished"></translation>
  1772         <translation type="unfinished">Czas na ucieczkę w %</translation>
  1750     </message>
  1773     </message>
  1751 </context>
  1774 </context>
  1752 <context>
  1775 <context>
  1753     <name>QLineEdit</name>
  1776     <name>QLineEdit</name>
  1754     <message>
  1777     <message>
  2111         <source>More Wind</source>
  2134         <source>More Wind</source>
  2112         <translation>Więcej wiatru</translation>
  2135         <translation>Więcej wiatru</translation>
  2113     </message>
  2136     </message>
  2114     <message>
  2137     <message>
  2115         <source>Tag Team</source>
  2138         <source>Tag Team</source>
  2116         <translation type="unfinished"></translation>
  2139         <translation type="unfinished">Zespół</translation>
       
  2140     </message>
       
  2141     <message>
       
  2142         <source>Add Bottom Border</source>
       
  2143         <translation type="unfinished">Ddoaj ramkę na dole</translation>
  2117     </message>
  2144     </message>
  2118 </context>
  2145 </context>
  2119 <context>
  2146 <context>
  2120     <name>binds</name>
  2147     <name>binds</name>
  2121     <message>
  2148     <message>