equal
deleted
inserted
replaced
14 </context> |
14 </context> |
15 <context> |
15 <context> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>File error</source> |
18 <source>File error</source> |
19 <translation>文件错误</translation> |
19 <translation type="obsolete">文件错误</translation> |
20 </message> |
20 </message> |
21 <message> |
21 <message> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
23 <translation>无法打开文件 '%1' 写入</translation> |
23 <translation type="obsolete">无法打开文件 '%1' 写入</translation> |
24 </message> |
24 </message> |
25 <message> |
25 <message> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
27 <translation>无法读取文件 '%1'</translation> |
27 <translation type="obsolete">无法读取文件 '%1'</translation> |
28 </message> |
28 </message> |
29 </context> |
29 </context> |
30 <context> |
30 <context> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
32 <message> |
32 <message> |
568 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation> |
568 <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation> |
569 </message> |
569 </message> |
570 <message> |
570 <message> |
571 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
571 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
572 <comment>Tips</comment> |
572 <comment>Tips</comment> |
573 <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
573 <translation type="obsolete">Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation> |
574 </message> |
574 </message> |
575 <message> |
575 <message> |
576 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
576 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
577 <comment>Tips</comment> |
577 <comment>Tips</comment> |
578 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation> |
578 <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation> |
633 <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation> |
633 <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation> |
634 </message> |
634 </message> |
635 <message> |
635 <message> |
636 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
636 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
637 <comment>Tips</comment> |
637 <comment>Tips</comment> |
638 <translation>归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation> |
638 <translation type="obsolete">归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation> |
639 </message> |
639 </message> |
640 <message> |
640 <message> |
641 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
641 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
642 <comment>Tips</comment> |
642 <comment>Tips</comment> |
643 <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation> |
643 <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation> |
663 <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation> |
663 <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation> |
664 </message> |
664 </message> |
665 <message> |
665 <message> |
666 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
666 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
667 <comment>Tips</comment> |
667 <comment>Tips</comment> |
668 <translation>燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation> |
668 <translation type="obsolete">燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation> |
669 </message> |
669 </message> |
670 <message> |
670 <message> |
671 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
671 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
672 <comment>Tips</comment> |
672 <comment>Tips</comment> |
673 <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation> |
673 <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation> |
739 </message> |
739 </message> |
740 <message> |
740 <message> |
741 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
741 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
742 <comment>Tips</comment> |
742 <comment>Tips</comment> |
743 <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
743 <translation>在家目录的".hedgewars"找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation> |
|
744 </message> |
|
745 <message> |
|
746 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
747 <comment>Tips</comment> |
|
748 <translation type="unfinished"></translation> |
|
749 </message> |
|
750 <message> |
|
751 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
752 <comment>Tips</comment> |
|
753 <translation type="unfinished"></translation> |
|
754 </message> |
|
755 <message> |
|
756 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
757 <comment>Tips</comment> |
|
758 <translation type="unfinished"></translation> |
744 </message> |
759 </message> |
745 </context> |
760 </context> |
746 <context> |
761 <context> |
747 <name>PageMultiplayer</name> |
762 <name>PageMultiplayer</name> |
748 <message> |
763 <message> |
1325 </message> |
1340 </message> |
1326 <message> |
1341 <message> |
1327 <source>hand drawn map...</source> |
1342 <source>hand drawn map...</source> |
1328 <translation>手绘地图</translation> |
1343 <translation>手绘地图</translation> |
1329 </message> |
1344 </message> |
|
1345 <message> |
|
1346 <source>Disabled</source> |
|
1347 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1348 </message> |
|
1349 <message> |
|
1350 <source>Red/Cyan</source> |
|
1351 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1352 </message> |
|
1353 <message> |
|
1354 <source>Cyan/Red</source> |
|
1355 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1356 </message> |
|
1357 <message> |
|
1358 <source>Red/Blue</source> |
|
1359 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1360 </message> |
|
1361 <message> |
|
1362 <source>Blue/Red</source> |
|
1363 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1364 </message> |
|
1365 <message> |
|
1366 <source>Red/Green</source> |
|
1367 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1368 </message> |
|
1369 <message> |
|
1370 <source>Green/Red</source> |
|
1371 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1372 </message> |
|
1373 <message> |
|
1374 <source>Side-by-side</source> |
|
1375 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1376 </message> |
|
1377 <message> |
|
1378 <source>Top-Bottom</source> |
|
1379 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1380 </message> |
|
1381 <message> |
|
1382 <source>Wiggle</source> |
|
1383 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1384 </message> |
1330 </context> |
1385 </context> |
1331 <context> |
1386 <context> |
1332 <name>QGroupBox</name> |
1387 <name>QGroupBox</name> |
1333 <message> |
1388 <message> |
1334 <source>Team Members</source> |
1389 <source>Team Members</source> |
1554 <translation>生命箱的值数</translation> |
1609 <translation>生命箱的值数</translation> |
1555 </message> |
1610 </message> |
1556 <message> |
1611 <message> |
1557 <source>Gameplay</source> |
1612 <source>Gameplay</source> |
1558 <translation>游戏</translation> |
1613 <translation>游戏</translation> |
|
1614 </message> |
|
1615 <message> |
|
1616 <source>Stereo rendering</source> |
|
1617 <translation type="unfinished"></translation> |
1559 </message> |
1618 </message> |
1560 </context> |
1619 </context> |
1561 <context> |
1620 <context> |
1562 <name>QLineEdit</name> |
1621 <name>QLineEdit</name> |
1563 <message> |
1622 <message> |
1798 <source>new</source> |
1857 <source>new</source> |
1799 <translation>新</translation> |
1858 <translation>新</translation> |
1800 </message> |
1859 </message> |
1801 <message> |
1860 <message> |
1802 <source>copy of</source> |
1861 <source>copy of</source> |
1803 <translation type="unfinished"></translation> |
1862 <translation type="unfinished">备份</translation> |
1804 </message> |
1863 </message> |
1805 </context> |
1864 </context> |
1806 <context> |
1865 <context> |
1807 <name>TCPBase</name> |
1866 <name>TCPBase</name> |
1808 <message> |
1867 <message> |