share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_CN.ts
changeset 4864 9001217d3af2
parent 4755 7df529b4335c
child 5602 c89b81817ee4
equal deleted inserted replaced
4863:5dcc108fa96a 4864:9001217d3af2
    14 </context>
    14 </context>
    15 <context>
    15 <context>
    16     <name>DrawMapWidget</name>
    16     <name>DrawMapWidget</name>
    17     <message>
    17     <message>
    18         <source>File error</source>
    18         <source>File error</source>
    19         <translation>文件错误</translation>
    19         <translation type="obsolete">文件错误</translation>
    20     </message>
    20     </message>
    21     <message>
    21     <message>
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
    23         <translation>无法打开文件 &apos;%1&apos; 写入</translation>
    23         <translation type="obsolete">无法打开文件 &apos;%1&apos; 写入</translation>
    24     </message>
    24     </message>
    25     <message>
    25     <message>
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
    27         <translation>无法读取文件 &apos;%1&apos;</translation>
    27         <translation type="obsolete">无法读取文件 &apos;%1&apos;</translation>
    28     </message>
    28     </message>
    29 </context>
    29 </context>
    30 <context>
    30 <context>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    32     <message>
    32     <message>
   568         <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation>
   568         <translation>特别游戏模式“吸血“、”因果报应“需要全新的战术。现在自定义游戏里试试!</translation>
   569     </message>
   569     </message>
   570     <message>
   570     <message>
   571         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   571         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   572         <comment>Tips</comment>
   572         <comment>Tips</comment>
   573         <translation>Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
   573         <translation type="obsolete">Windows版本的刺猬大作战支持Xfire。添加它到游戏列表里让您的朋友看到。</translation>
   574     </message>
   574     </message>
   575     <message>
   575     <message>
   576         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   576         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   577         <comment>Tips</comment>
   577         <comment>Tips</comment>
   578         <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation>
   578         <translation>您不应该在不属于您的计算机上安装刺猬大作战——比如学校/工作场所。</translation>
   633         <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation>
   633         <translation>钢琴攻击是最大威力的空袭。弹奏钢琴的刺猬会跟着钢琴返回天堂。</translation>
   634     </message>
   634     </message>
   635     <message>
   635     <message>
   636         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   636         <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   637         <comment>Tips</comment>
   637         <comment>Tips</comment>
   638         <translation>归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation>
   638         <translation type="obsolete">归巢的蜜蜂有些技巧。它的回转半径和初速有关,最好不用全力发射。</translation>
   639     </message>
   639     </message>
   640     <message>
   640     <message>
   641         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   641         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   642         <comment>Tips</comment>
   642         <comment>Tips</comment>
   643         <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation>
   643         <translation>黏着地雷是创造小范围连锁反应的绝佳武器。</translation>
   663         <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation>
   663         <translation>火焰喷射器是一种武器,也是一种开路机器。</translation>
   664     </message>
   664     </message>
   665     <message>
   665     <message>
   666         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   666         <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   667         <comment>Tips</comment>
   667         <comment>Tips</comment>
   668         <translation>燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation>
   668         <translation type="obsolete">燃烧瓶可以短时阻止刺猬通过特定区域(比如通道或平台)</translation>
   669     </message>
   669     </message>
   670     <message>
   670     <message>
   671         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   671         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   672         <comment>Tips</comment>
   672         <comment>Tips</comment>
   673         <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation>
   673         <translation>想要知道谁是此游戏的幕后人员?点击主菜单的Hedgewars Logo就可以看到贡献者名单。</translation>
   739     </message>
   739     </message>
   740     <message>
   740     <message>
   741         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   741         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   742         <comment>Tips</comment>
   742         <comment>Tips</comment>
   743         <translation>在家目录的&quot;.hedgewars&quot;找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation>
   743         <translation>在家目录的&quot;.hedgewars&quot;找到刺猬的配置文件。备份随你,但是不要手动编辑。</translation>
       
   744     </message>
       
   745     <message>
       
   746         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
       
   747         <comment>Tips</comment>
       
   748         <translation type="unfinished"></translation>
       
   749     </message>
       
   750     <message>
       
   751         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
       
   752         <comment>Tips</comment>
       
   753         <translation type="unfinished"></translation>
       
   754     </message>
       
   755     <message>
       
   756         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
       
   757         <comment>Tips</comment>
       
   758         <translation type="unfinished"></translation>
   744     </message>
   759     </message>
   745 </context>
   760 </context>
   746 <context>
   761 <context>
   747     <name>PageMultiplayer</name>
   762     <name>PageMultiplayer</name>
   748     <message>
   763     <message>
  1325     </message>
  1340     </message>
  1326     <message>
  1341     <message>
  1327         <source>hand drawn map...</source>
  1342         <source>hand drawn map...</source>
  1328         <translation>手绘地图</translation>
  1343         <translation>手绘地图</translation>
  1329     </message>
  1344     </message>
       
  1345     <message>
       
  1346         <source>Disabled</source>
       
  1347         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1348     </message>
       
  1349     <message>
       
  1350         <source>Red/Cyan</source>
       
  1351         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1352     </message>
       
  1353     <message>
       
  1354         <source>Cyan/Red</source>
       
  1355         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1356     </message>
       
  1357     <message>
       
  1358         <source>Red/Blue</source>
       
  1359         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1360     </message>
       
  1361     <message>
       
  1362         <source>Blue/Red</source>
       
  1363         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1364     </message>
       
  1365     <message>
       
  1366         <source>Red/Green</source>
       
  1367         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1368     </message>
       
  1369     <message>
       
  1370         <source>Green/Red</source>
       
  1371         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1372     </message>
       
  1373     <message>
       
  1374         <source>Side-by-side</source>
       
  1375         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1376     </message>
       
  1377     <message>
       
  1378         <source>Top-Bottom</source>
       
  1379         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1380     </message>
       
  1381     <message>
       
  1382         <source>Wiggle</source>
       
  1383         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1384     </message>
  1330 </context>
  1385 </context>
  1331 <context>
  1386 <context>
  1332     <name>QGroupBox</name>
  1387     <name>QGroupBox</name>
  1333     <message>
  1388     <message>
  1334         <source>Team Members</source>
  1389         <source>Team Members</source>
  1554         <translation>生命箱的值数</translation>
  1609         <translation>生命箱的值数</translation>
  1555     </message>
  1610     </message>
  1556     <message>
  1611     <message>
  1557         <source>Gameplay</source>
  1612         <source>Gameplay</source>
  1558         <translation>游戏</translation>
  1613         <translation>游戏</translation>
       
  1614     </message>
       
  1615     <message>
       
  1616         <source>Stereo rendering</source>
       
  1617         <translation type="unfinished"></translation>
  1559     </message>
  1618     </message>
  1560 </context>
  1619 </context>
  1561 <context>
  1620 <context>
  1562     <name>QLineEdit</name>
  1621     <name>QLineEdit</name>
  1563     <message>
  1622     <message>
  1798         <source>new</source>
  1857         <source>new</source>
  1799         <translation>新</translation>
  1858         <translation>新</translation>
  1800     </message>
  1859     </message>
  1801     <message>
  1860     <message>
  1802         <source>copy of</source>
  1861         <source>copy of</source>
  1803         <translation type="unfinished"></translation>
  1862         <translation type="unfinished">备份</translation>
  1804     </message>
  1863     </message>
  1805 </context>
  1864 </context>
  1806 <context>
  1865 <context>
  1807     <name>TCPBase</name>
  1866     <name>TCPBase</name>
  1808     <message>
  1867     <message>