share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_BR.ts
changeset 3769 bb9ecd0346d8
parent 3683 8d3b483c6949
child 3918 916ed485daed
equal deleted inserted replaced
3768:39947624dabb 3769:bb9ecd0346d8
    83         <translation>novo</translation>
    83         <translation>novo</translation>
    84     </message>
    84     </message>
    85     <message>
    85     <message>
    86         <source>Please select record from the list above</source>
    86         <source>Please select record from the list above</source>
    87         <translation>Selecione um registro na lista acima</translation>
    87         <translation>Selecione um registro na lista acima</translation>
       
    88     </message>
       
    89     <message>
       
    90         <source>DefaultTeam</source>
       
    91         <translation>EquipePadrão</translation>
    88     </message>
    92     </message>
    89 </context>
    93 </context>
    90 <context>
    94 <context>
    91     <name>HWGame</name>
    95     <name>HWGame</name>
    92     <message>
    96     <message>
   235     <message>
   239     <message>
   236         <source>Your nickname %1 is
   240         <source>Your nickname %1 is
   237 registered on Hedgewars.org
   241 registered on Hedgewars.org
   238 Please provide your password below
   242 Please provide your password below
   239 or pick another nickname in game config:</source>
   243 or pick another nickname in game config:</source>
   240         <translation>O apelido %1 é
   244         <translation>Seu apelido %1 é
   241 registrado no Hedgewars.org
   245 registrado no Hedgewars.org
   242 Por favor, forneça sua senha
   246 Por favor, forneça sua senha
   243 ou escolha outro apelido:</translation>
   247 ou escolha outro apelido:</translation>
   244     </message>
   248     </message>
   245 </context>
   249 </context>
   256         <source>Clear Accounts Cache</source>
   260         <source>Clear Accounts Cache</source>
   257         <translation>Limpar Cache de Contas</translation>
   261         <translation>Limpar Cache de Contas</translation>
   258     </message>
   262     </message>
   259     <message>
   263     <message>
   260         <source>Fetch data</source>
   264         <source>Fetch data</source>
   261         <translation type="unfinished">Buscar dados</translation>
   265         <translation type="unfinished">Trazer dados</translation>
   262     </message>
   266     </message>
   263     <message>
   267     <message>
   264         <source>Server message for latest version:</source>
   268         <source>Server message for latest version:</source>
   265         <translation>Mensagem do servidor para a última versão:</translation>
   269         <translation>Mensagem do servidor para a última versão:</translation>
   266     </message>
   270     </message>
   305         <source>&lt;p&gt;The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</source>
   309         <source>&lt;p&gt;The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.&lt;/p&gt;</source>
   306         <translation>&lt;p&gt;O prêmio de melhor disparo foi ganho por &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; , com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pontos.&lt;/p&gt;</translation>
   310         <translation>&lt;p&gt;O prêmio de melhor disparo foi ganho por &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; , com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pontos.&lt;/p&gt;</translation>
   307     </message>
   311     </message>
   308     <message numerus="yes">
   312     <message numerus="yes">
   309         <source>&lt;p&gt;The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.&lt;/p&gt;</source>
   313         <source>&lt;p&gt;The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.&lt;/p&gt;</source>
   310         <translation>
   314         <translation type="unfinished">
   311             <numerusform>&lt;p&gt;O prêmio de melhor matador é de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; morto em um turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   315             <numerusform>&lt;p&gt;O prêmio de melhor matador é de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; morto em um turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   312             <numerusform>&lt;p&gt;O prêmio de melhor matador é de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mortos em um turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   316             <numerusform>&lt;p&gt;Os prêmios de melhor matador vão para &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; mortos em um turno.&lt;/p&gt;</numerusform>
   313         </translation>
   317         </translation>
   314     </message>
   318     </message>
   315     <message numerus="yes">
   319     <message numerus="yes">
   316         <source>&lt;p&gt;A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
   320         <source>&lt;p&gt;A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
   317         <translation>
   321         <translation type="unfinished">
   318             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriço foi morto nesta rodada.&lt;/p&gt;</numerusform>
   322             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriço foi morto nesta batalha.&lt;/p&gt;</numerusform>
   319             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços foram mortos nesta rodada.&lt;/p&gt;</numerusform>
   323             <numerusform>&lt;p&gt;Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços foram mortos nesta batalha.&lt;/p&gt;</numerusform>
   320         </translation>
   324         </translation>
   321     </message>
   325     </message>
   322 </context>
   326 </context>
   323 <context>
   327 <context>
   324     <name>PageMain</name>
   328     <name>PageMain</name>
   331         <translation>Jogo em Rede (Jogue uma partida em rede)</translation>
   335         <translation>Jogo em Rede (Jogue uma partida em rede)</translation>
   332     </message>
   336     </message>
   333     <message>
   337     <message>
   334         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   338         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   335         <comment>Tips</comment>
   339         <comment>Tips</comment>
   336         <translation type="unfinished"></translation>
   340         <translation>Use a mesma cor que um amigo para jogar como uma equipe única. Cada um controlará seus próprios ouriços, mas vencerão em equipe (ou perderão).</translation>
   337     </message>
   341     </message>
   338     <message>
   342     <message>
   339         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   343         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   340         <comment>Tips</comment>
   344         <comment>Tips</comment>
   341         <translation type="unfinished"></translation>
   345         <translation>Algumas armas que fazem pouco dano podem ser mais que devastadoras na situação certa. Tente usar a Desert Eagle para derrubar vários ouriços na água.</translation>
   342     </message>
   346     </message>
   343     <message>
   347     <message>
   344         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   348         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   345         <comment>Tips</comment>
   349         <comment>Tips</comment>
   346         <translation type="unfinished"></translation>
   350         <translation>Se você não tem certeza se quer desperdiçar munição ou ítens, passe a vez. Mas não deixe muitos turnos passarem ou chegará a Morte Súbita!</translation>
   347     </message>
   351     </message>
   348     <message>
   352     <message>
   349         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   353         <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   350         <comment>Tips</comment>
   354         <comment>Tips</comment>
   351         <translation type="unfinished"></translation>
   355         <translation>Quer economizar corda? Dispare-a enquanto estiver no meio do ar. Se você não tocar o solo, você não estará usando as cordas do seu arsenal!</translation>
   352     </message>
   356     </message>
   353     <message>
   357     <message>
   354         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   358         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   355         <comment>Tips</comment>
   359         <comment>Tips</comment>
   356         <translation type="unfinished"></translation>
   360         <translation>Se você quiser evitar que outros usem seu apelido no servidor oficial, registre-o em http://www.hedgewars.org/.</translation>
   357     </message>
   361     </message>
   358     <message>
   362     <message>
   359         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   363         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
   360         <comment>Tips</comment>
   364         <comment>Tips</comment>
   361         <translation type="unfinished"></translation>
   365         <translation>Cansado do jogo padrão? Tente uma das missões - elas oferecem diferentes modos de jogo dependendo da sua escolha.</translation>
   362     </message>
   366     </message>
   363     <message>
   367     <message>
   364         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   368         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   365         <comment>Tips</comment>
   369         <comment>Tips</comment>
   366         <translation type="unfinished"></translation>
   370         <translation>O jogo irá, por padrão, sempre gravar o último jogo como demo. Selecione &quot;Jogo Local&quot; e use o botão &quot;Demos&quot; no canto inferior direito para assitir ou gerenciá-los.</translation>
   367     </message>
   371     </message>
   368     <message>
   372     <message>
   369         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   373         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   370         <comment>Tips</comment>
   374         <comment>Tips</comment>
   371         <translation type="unfinished"></translation>
   375         <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Se você encontrou problemas peça ajuda em nossos fóruns, mas não espere ser atendido 24 horas por dia!</translation>
   372     </message>
   376     </message>
   373     <message>
   377     <message>
   374         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   378         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
   375         <comment>Tips</comment>
   379         <comment>Tips</comment>
   376         <translation type="unfinished"></translation>
   380         <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Se você deseja ajudar, pode doar ou contribuir com seu trabalho!</translation>
   377     </message>
   381     </message>
   378     <message>
   382     <message>
   379         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   383         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
   380         <comment>Tips</comment>
   384         <comment>Tips</comment>
   381         <translation type="unfinished"></translation>
   385         <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Compartilhe com sua família e amigos!</translation>
   382     </message>
   386     </message>
   383     <message>
   387     <message>
   384         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   388         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
   385         <comment>Tips</comment>
   389         <comment>Tips</comment>
   386         <translation type="unfinished"></translation>
   390         <translation>De tempos em tempos ocorrem torneios. Esses eventos podem ser acompanhados através do site http://www.hedgewars.org/  .</translation>
   387     </message>
   391     </message>
   388     <message>
   392     <message>
   389         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   393         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
   390         <comment>Tips</comment>
   394         <comment>Tips</comment>
   391         <translation type="unfinished"></translation>
   395         <translation>Hedgewars está disponível em diversas linguages! Se você acha que a tradução não te satisfaz ou não é compatível, contacte-nos!</translation>
   392     </message>
   396     </message>
   393     <message>
   397     <message>
   394         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   398         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
   395         <comment>Tips</comment>
   399         <comment>Tips</comment>
   396         <translation type="unfinished"></translation>
   400         <translation>Hedgewars pode ser jogado em muitos sistemas operacionais, incluindo Windows, Mas OS X e Linux.</translation>
   397     </message>
   401     </message>
   398     <message>
   402     <message>
   399         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   403         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
   400         <comment>Tips</comment>
   404         <comment>Tips</comment>
   401         <translation type="unfinished"></translation>
   405         <translation>Lembre-se que você pode selecionar suas próprias regras em jogos locais ou em rede. Você não está limitado ao &quot;Jogo Simples&quot;.</translation>
       
   406     </message>
       
   407     <message>
       
   408         <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source>
       
   409         <comment>Tips</comment>
       
   410         <translation type="obsolete">Conecte um joystick ou controle antes de iniciar o jogo para poder atribuir os controles ao seu time.</translation>
   402     </message>
   411     </message>
   403     <message>
   412     <message>
   404         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   413         <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
   405         <comment>Tips</comment>
   414         <comment>Tips</comment>
   406         <translation type="unfinished"></translation>
   415         <translation>Crie um conta em http://www.hedgewars.org/ para evitar que outros use o seu apelido favorito no servidoroficial.</translation>
   407     </message>
   416     </message>
   408     <message>
   417     <message>
   409         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   418         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
   410         <comment>Tips</comment>
   419         <comment>Tips</comment>
   411         <translation type="unfinished"></translation>
   420         <translation>Não jogue por diversas horas sem descansar! De uma pausa a cada hora.</translation>
   412     </message>
   421     </message>
   413     <message>
   422     <message>
   414         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   423         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
   415         <comment>Tips</comment>
   424         <comment>Tips</comment>
   416         <translation type="unfinished"></translation>
   425         <translation>Se sua placa de vídeo não é capaz de suportar aceleração OpenGL, tente ativar a opção de &quot;Qualidade Reduzida&quot; para melhorar a performance.</translation>
   417     </message>
   426     </message>
   418     <message>
   427     <message>
   419         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   428         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
   420         <comment>Tips</comment>
   429         <comment>Tips</comment>
   421         <translation type="unfinished"></translation>
   430         <translation>Somos abertos para sugestões e críticas construtivas. Se você não gosta de alguma coisa ou teve uma grande idéia, nos avise!</translation>
   422     </message>
   431     </message>
   423     <message>
   432     <message>
   424         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   433         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
   425         <comment>Tips</comment>
   434         <comment>Tips</comment>
   426         <translation type="unfinished"></translation>
   435         <translation>Seja sempre educado, especialmente quando jogar on line, pois pode haver menores jogando com ou contra você!</translation>
   427     </message>
   436     </message>
   428     <message>
   437     <message>
   429         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   438         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
   430         <comment>Tips</comment>
   439         <comment>Tips</comment>
   431         <translation type="unfinished"></translation>
   440         <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation>
   432     </message>
   441     </message>
   433     <message>
   442     <message>
   434         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   443         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   435         <comment>Tips</comment>
   444         <comment>Tips</comment>
   436         <translation type="unfinished"></translation>
   445         <translation>A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogospara ver quem está jogando.</translation>
   437     </message>
   446     </message>
   438     <message>
   447     <message>
   439         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   448         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
   440         <comment>Tips</comment>
   449         <comment>Tips</comment>
   441         <translation type="unfinished"></translation>
   450         <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation>
   442     </message>
   451     </message>
   443     <message>
   452     <message>
   444         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   453         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
   445         <comment>Tips</comment>
   454         <comment>Tips</comment>
   446         <translation type="unfinished"></translation>
   455         <translation>Hedgewars pode ser um jogo perfeito nos intervalos! Apenas certifique-se de não adicionar muitos ouriços ou usar um mapa muito grande! Reduzir o tempo de turno e a vida também pode ajudar.</translation>
   447     </message>
   456     </message>
   448     <message>
   457     <message>
   449         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   458         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
   450         <comment>Tips</comment>
   459         <comment>Tips</comment>
   451         <translation type="unfinished"></translation>
   460         <translation>Nenhum ouriço foi ferido para fazer este jogo.</translation>
   452     </message>
   461     </message>
   453     <message>
   462     <message>
   454         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   463         <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
   455         <comment>Tips</comment>
   464         <comment>Tips</comment>
   456         <translation type="unfinished"></translation>
   465         <translation>Conecte um ou mais  controles antes de iniciar o jogo para que você possa atribuí-los para sua equipe</translation>
   457     </message>
   466     </message>
   458 </context>
   467 </context>
   459 <context>
   468 <context>
   460     <name>PageMultiplayer</name>
   469     <name>PageMultiplayer</name>
   461     <message>
   470     <message>
   618     </message>
   627     </message>
   619     <message numerus="yes">
   628     <message numerus="yes">
   620         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   629         <source>There are %1 clients connected to this room.</source>
   621         <translation>
   630         <translation>
   622             <numerusform>Existe %1 cliente conectado a esta sala.</numerusform>
   631             <numerusform>Existe %1 cliente conectado a esta sala.</numerusform>
   623             <numerusform>Existe %1 clientes conectados a esta sala.</numerusform>
   632             <numerusform>Existem %1 clientes conectados a esta sala.</numerusform>
   624         </translation>
   633         </translation>
   625     </message>
   634     </message>
   626     <message numerus="yes">
   635     <message numerus="yes">
   627         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
   636         <source>There are %1 teams participating in this room.</source>
   628         <translation>
   637         <translation>
   727     </message>
   736     </message>
   728     <message>
   737     <message>
   729         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   738         <source>Disable land objects when generating random maps.</source>
   730         <translation>Desabilite objetos do terreno quando gerar mapas aleatórios.</translation>
   739         <translation>Desabilite objetos do terreno quando gerar mapas aleatórios.</translation>
   731     </message>
   740     </message>
       
   741     <message>
       
   742         <source>AI respawns on death.</source>
       
   743         <translation>AI Renasce ao morrer.</translation>
       
   744     </message>
   732 </context>
   745 </context>
   733 <context>
   746 <context>
   734     <name>PageSelectWeapon</name>
   747     <name>PageSelectWeapon</name>
   735     <message>
   748     <message>
   736         <source>Default</source>
   749         <source>Default</source>
   761     </message>
   774     </message>
   762     <message>
   775     <message>
   763         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   776         <source>Load (Load a previously saved game)</source>
   764         <translation>Carregar (Carregue um jogo salvo)</translation>
   777         <translation>Carregar (Carregue um jogo salvo)</translation>
   765     </message>
   778     </message>
       
   779     <message>
       
   780         <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
       
   781         <translation>Modo Campanha (...) EM DESENVOLVIMENTO</translation>
       
   782     </message>
   766 </context>
   783 </context>
   767 <context>
   784 <context>
   768     <name>QAction</name>
   785     <name>QAction</name>
   769     <message>
   786     <message>
   770         <source>Kick</source>
   787         <source>Kick</source>
   845         <source>Check for updates at startup</source>
   862         <source>Check for updates at startup</source>
   846         <translation>Checar por atualizações ao iniciar</translation>
   863         <translation>Checar por atualizações ao iniciar</translation>
   847     </message>
   864     </message>
   848     <message>
   865     <message>
   849         <source>Reduced quality</source>
   866         <source>Reduced quality</source>
   850         <translation>Qualidade reduzida</translation>
   867         <translation type="obsolete">Qualidade reduzida</translation>
   851     </message>
   868     </message>
   852     <message>
   869     <message>
   853         <source>Show ammo menu tooltips</source>
   870         <source>Show ammo menu tooltips</source>
   854         <translation>Mostrar instruções no menu de armas</translation>
   871         <translation>Mostrar instruções no menu de armas</translation>
   855     </message>
   872     </message>
   935         <source>Basic Settings</source>
   952         <source>Basic Settings</source>
   936         <translation>Opções Básicas</translation>
   953         <translation>Opções Básicas</translation>
   937     </message>
   954     </message>
   938     <message>
   955     <message>
   939         <source>Team Settings</source>
   956         <source>Team Settings</source>
   940         <translation>Opções da Equipe</translation>
   957         <translation>Opções de Equipe</translation>
   941     </message>
   958     </message>
   942     <message>
   959     <message>
   943         <source>Misc</source>
   960         <source>Misc</source>
   944         <translation>Misc</translation>
   961         <translation>Misc</translation>
   945     </message>
   962     </message>
  1087     <message>
  1104     <message>
  1088         <source>Explosives</source>
  1105         <source>Explosives</source>
  1089         <translation>Explosivos</translation>
  1106         <translation>Explosivos</translation>
  1090     </message>
  1107     </message>
  1091     <message>
  1108     <message>
       
  1109         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
       
  1110         <translation type="obsolete">Esta construção a partir do SVN é &quot;trabalho em progresso&quot; e pode não ser compatível com outras versões do jogo. Algumas funcionalidades podem estar quebradas ou incompletas. Use por sua conta e risco!</translation>
       
  1111     </message>
       
  1112     <message>
  1092         <source>Tip: </source>
  1113         <source>Tip: </source>
  1093         <translation type="unfinished"></translation>
  1114         <translation>Dica:</translation>
  1094     </message>
  1115     </message>
  1095     <message>
  1116     <message>
  1096         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1117         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1097         <translation type="unfinished"></translation>
  1118         <translation>Esta versão do Hedgewars é um trabalho em progresso e pode não ser compatível com outras versões do jogo. Algumas coisas podem não funcionar ou podem estar incompletas. Use a sua conta e risco!</translation>
       
  1119     </message>
       
  1120     <message>
       
  1121         <source>Quality</source>
       
  1122         <translation>Qualidade</translation>
  1098     </message>
  1123     </message>
  1099 </context>
  1124 </context>
  1100 <context>
  1125 <context>
  1101     <name>QLineEdit</name>
  1126     <name>QLineEdit</name>
  1102     <message>
  1127     <message>
  1151         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1176         <source>Really delete this weapon set?</source>
  1152         <translation>Realmente deseja remover este esquema de armas?</translation>
  1177         <translation>Realmente deseja remover este esquema de armas?</translation>
  1153     </message>
  1178     </message>
  1154     <message>
  1179     <message>
  1155         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1180         <source>Can not overwrite default weapon set &apos;%1&apos;!</source>
  1156         <translation type="unfinished"></translation>
  1181         <translation>Não pode sobre-escrever o esquema %1!</translation>
  1157     </message>
  1182     </message>
  1158 </context>
  1183 </context>
  1159 <context>
  1184 <context>
  1160     <name>QObject</name>
  1185     <name>QObject</name>
  1161     <message>
  1186     <message>
  1379         <source>Disable Girders</source>
  1404         <source>Disable Girders</source>
  1380         <translation>Desabilitar Vigas</translation>
  1405         <translation>Desabilitar Vigas</translation>
  1381     </message>
  1406     </message>
  1382     <message>
  1407     <message>
  1383         <source>Disable Land Objects</source>
  1408         <source>Disable Land Objects</source>
  1384         <translatorcomment>Duvida: o que sao objetos do terreno?</translatorcomment>
       
  1385         <translation>Desabilitar objetos do terreno</translation>
  1409         <translation>Desabilitar objetos do terreno</translation>
       
  1410     </message>
       
  1411     <message>
       
  1412         <source>AI Survival Mode</source>
       
  1413         <translation>AI Modo de Sobrevivência</translation>
  1386     </message>
  1414     </message>
  1387 </context>
  1415 </context>
  1388 <context>
  1416 <context>
  1389     <name>binds</name>
  1417     <name>binds</name>
  1390     <message>
  1418     <message>
  1407         <source>attack</source>
  1435         <source>attack</source>
  1408         <translation>atacar</translation>
  1436         <translation>atacar</translation>
  1409     </message>
  1437     </message>
  1410     <message>
  1438     <message>
  1411         <source>put</source>
  1439         <source>put</source>
  1412         <translatorcomment>Duvida: verificar no jogo</translatorcomment>
  1440         <translation>ativar</translation>
  1413         <translation type="unfinished">usar</translation>
       
  1414     </message>
  1441     </message>
  1415     <message>
  1442     <message>
  1416         <source>switch</source>
  1443         <source>switch</source>
  1417         <translation>trocar</translation>
  1444         <translation>trocar</translation>
  1418     </message>
  1445     </message>
  1546         <source>high jump</source>
  1573         <source>high jump</source>
  1547         <translation>salto alto</translation>
  1574         <translation>salto alto</translation>
  1548     </message>
  1575     </message>
  1549     <message>
  1576     <message>
  1550         <source>slot 10</source>
  1577         <source>slot 10</source>
  1551         <translation type="unfinished">posição 10</translation>
  1578         <translation>posição 10</translation>
  1552     </message>
  1579     </message>
  1553 </context>
  1580 </context>
  1554 <context>
  1581 <context>
  1555     <name>binds (categories)</name>
  1582     <name>binds (categories)</name>
  1556     <message>
  1583     <message>