331 <translation>Jogo em Rede (Jogue uma partida em rede)</translation> |
335 <translation>Jogo em Rede (Jogue uma partida em rede)</translation> |
332 </message> |
336 </message> |
333 <message> |
337 <message> |
334 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
338 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
335 <comment>Tips</comment> |
339 <comment>Tips</comment> |
336 <translation type="unfinished"></translation> |
340 <translation>Use a mesma cor que um amigo para jogar como uma equipe única. Cada um controlará seus próprios ouriços, mas vencerão em equipe (ou perderão).</translation> |
337 </message> |
341 </message> |
338 <message> |
342 <message> |
339 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
343 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
340 <comment>Tips</comment> |
344 <comment>Tips</comment> |
341 <translation type="unfinished"></translation> |
345 <translation>Algumas armas que fazem pouco dano podem ser mais que devastadoras na situação certa. Tente usar a Desert Eagle para derrubar vários ouriços na água.</translation> |
342 </message> |
346 </message> |
343 <message> |
347 <message> |
344 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
348 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
345 <comment>Tips</comment> |
349 <comment>Tips</comment> |
346 <translation type="unfinished"></translation> |
350 <translation>Se você não tem certeza se quer desperdiçar munição ou ítens, passe a vez. Mas não deixe muitos turnos passarem ou chegará a Morte Súbita!</translation> |
347 </message> |
351 </message> |
348 <message> |
352 <message> |
349 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
353 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
350 <comment>Tips</comment> |
354 <comment>Tips</comment> |
351 <translation type="unfinished"></translation> |
355 <translation>Quer economizar corda? Dispare-a enquanto estiver no meio do ar. Se você não tocar o solo, você não estará usando as cordas do seu arsenal!</translation> |
352 </message> |
356 </message> |
353 <message> |
357 <message> |
354 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
358 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
355 <comment>Tips</comment> |
359 <comment>Tips</comment> |
356 <translation type="unfinished"></translation> |
360 <translation>Se você quiser evitar que outros usem seu apelido no servidor oficial, registre-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
357 </message> |
361 </message> |
358 <message> |
362 <message> |
359 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
363 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
360 <comment>Tips</comment> |
364 <comment>Tips</comment> |
361 <translation type="unfinished"></translation> |
365 <translation>Cansado do jogo padrão? Tente uma das missões - elas oferecem diferentes modos de jogo dependendo da sua escolha.</translation> |
362 </message> |
366 </message> |
363 <message> |
367 <message> |
364 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
368 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
365 <comment>Tips</comment> |
369 <comment>Tips</comment> |
366 <translation type="unfinished"></translation> |
370 <translation>O jogo irá, por padrão, sempre gravar o último jogo como demo. Selecione "Jogo Local" e use o botão "Demos" no canto inferior direito para assitir ou gerenciá-los.</translation> |
367 </message> |
371 </message> |
368 <message> |
372 <message> |
369 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
373 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
370 <comment>Tips</comment> |
374 <comment>Tips</comment> |
371 <translation type="unfinished"></translation> |
375 <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Se você encontrou problemas peça ajuda em nossos fóruns, mas não espere ser atendido 24 horas por dia!</translation> |
372 </message> |
376 </message> |
373 <message> |
377 <message> |
374 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
378 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
375 <comment>Tips</comment> |
379 <comment>Tips</comment> |
376 <translation type="unfinished"></translation> |
380 <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Se você deseja ajudar, pode doar ou contribuir com seu trabalho!</translation> |
377 </message> |
381 </message> |
378 <message> |
382 <message> |
379 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
383 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
380 <comment>Tips</comment> |
384 <comment>Tips</comment> |
381 <translation type="unfinished"></translation> |
385 <translation>Hedgewars possui código aberto e é grátis, nós o desenvolvemos em nosso tempo livre. Compartilhe com sua família e amigos!</translation> |
382 </message> |
386 </message> |
383 <message> |
387 <message> |
384 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
388 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
385 <comment>Tips</comment> |
389 <comment>Tips</comment> |
386 <translation type="unfinished"></translation> |
390 <translation>De tempos em tempos ocorrem torneios. Esses eventos podem ser acompanhados através do site http://www.hedgewars.org/ .</translation> |
387 </message> |
391 </message> |
388 <message> |
392 <message> |
389 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
393 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
390 <comment>Tips</comment> |
394 <comment>Tips</comment> |
391 <translation type="unfinished"></translation> |
395 <translation>Hedgewars está disponível em diversas linguages! Se você acha que a tradução não te satisfaz ou não é compatível, contacte-nos!</translation> |
392 </message> |
396 </message> |
393 <message> |
397 <message> |
394 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
398 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
395 <comment>Tips</comment> |
399 <comment>Tips</comment> |
396 <translation type="unfinished"></translation> |
400 <translation>Hedgewars pode ser jogado em muitos sistemas operacionais, incluindo Windows, Mas OS X e Linux.</translation> |
397 </message> |
401 </message> |
398 <message> |
402 <message> |
399 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
403 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
400 <comment>Tips</comment> |
404 <comment>Tips</comment> |
401 <translation type="unfinished"></translation> |
405 <translation>Lembre-se que você pode selecionar suas próprias regras em jogos locais ou em rede. Você não está limitado ao "Jogo Simples".</translation> |
|
406 </message> |
|
407 <message> |
|
408 <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source> |
|
409 <comment>Tips</comment> |
|
410 <translation type="obsolete">Conecte um joystick ou controle antes de iniciar o jogo para poder atribuir os controles ao seu time.</translation> |
402 </message> |
411 </message> |
403 <message> |
412 <message> |
404 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
413 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
405 <comment>Tips</comment> |
414 <comment>Tips</comment> |
406 <translation type="unfinished"></translation> |
415 <translation>Crie um conta em http://www.hedgewars.org/ para evitar que outros use o seu apelido favorito no servidoroficial.</translation> |
407 </message> |
416 </message> |
408 <message> |
417 <message> |
409 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
418 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
410 <comment>Tips</comment> |
419 <comment>Tips</comment> |
411 <translation type="unfinished"></translation> |
420 <translation>Não jogue por diversas horas sem descansar! De uma pausa a cada hora.</translation> |
412 </message> |
421 </message> |
413 <message> |
422 <message> |
414 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
423 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
415 <comment>Tips</comment> |
424 <comment>Tips</comment> |
416 <translation type="unfinished"></translation> |
425 <translation>Se sua placa de vídeo não é capaz de suportar aceleração OpenGL, tente ativar a opção de "Qualidade Reduzida" para melhorar a performance.</translation> |
417 </message> |
426 </message> |
418 <message> |
427 <message> |
419 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
428 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
420 <comment>Tips</comment> |
429 <comment>Tips</comment> |
421 <translation type="unfinished"></translation> |
430 <translation>Somos abertos para sugestões e críticas construtivas. Se você não gosta de alguma coisa ou teve uma grande idéia, nos avise!</translation> |
422 </message> |
431 </message> |
423 <message> |
432 <message> |
424 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
433 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
425 <comment>Tips</comment> |
434 <comment>Tips</comment> |
426 <translation type="unfinished"></translation> |
435 <translation>Seja sempre educado, especialmente quando jogar on line, pois pode haver menores jogando com ou contra você!</translation> |
427 </message> |
436 </message> |
428 <message> |
437 <message> |
429 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
438 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
430 <comment>Tips</comment> |
439 <comment>Tips</comment> |
431 <translation type="unfinished"></translation> |
440 <translation>Modos especiais de jogo, como Vampirismo ou Karma permitem desenvolver novas táticas. Tente-os em um jogo personalisado!</translation> |
432 </message> |
441 </message> |
433 <message> |
442 <message> |
434 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
443 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
435 <comment>Tips</comment> |
444 <comment>Tips</comment> |
436 <translation type="unfinished"></translation> |
445 <translation>A versão Windows deste jogo permite o uso do Xfire. Certifique-se de adicionar Hedgewars para sua lista de jogospara ver quem está jogando.</translation> |
437 </message> |
446 </message> |
438 <message> |
447 <message> |
439 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
448 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
440 <comment>Tips</comment> |
449 <comment>Tips</comment> |
441 <translation type="unfinished"></translation> |
450 <translation>Não instale este jogo em computadores que não seja permitido (escola, trabalho, universidade). Solicite isso ao responsável!</translation> |
442 </message> |
451 </message> |
443 <message> |
452 <message> |
444 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
453 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
445 <comment>Tips</comment> |
454 <comment>Tips</comment> |
446 <translation type="unfinished"></translation> |
455 <translation>Hedgewars pode ser um jogo perfeito nos intervalos! Apenas certifique-se de não adicionar muitos ouriços ou usar um mapa muito grande! Reduzir o tempo de turno e a vida também pode ajudar.</translation> |
447 </message> |
456 </message> |
448 <message> |
457 <message> |
449 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
458 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
450 <comment>Tips</comment> |
459 <comment>Tips</comment> |
451 <translation type="unfinished"></translation> |
460 <translation>Nenhum ouriço foi ferido para fazer este jogo.</translation> |
452 </message> |
461 </message> |
453 <message> |
462 <message> |
454 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
463 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
455 <comment>Tips</comment> |
464 <comment>Tips</comment> |
456 <translation type="unfinished"></translation> |
465 <translation>Conecte um ou mais controles antes de iniciar o jogo para que você possa atribuí-los para sua equipe</translation> |
457 </message> |
466 </message> |
458 </context> |
467 </context> |
459 <context> |
468 <context> |
460 <name>PageMultiplayer</name> |
469 <name>PageMultiplayer</name> |
461 <message> |
470 <message> |