8 <translation>nuovo</translation> |
8 <translation>nuovo</translation> |
9 </message> |
9 </message> |
10 <message> |
10 <message> |
11 <source>copy of</source> |
11 <source>copy of</source> |
12 <translation>copia di</translation> |
12 <translation>copia di</translation> |
|
13 </message> |
|
14 </context> |
|
15 <context> |
|
16 <name>DrawMapWidget</name> |
|
17 <message> |
|
18 <source>File error</source> |
|
19 <translation type="unfinished"></translation> |
|
20 </message> |
|
21 <message> |
|
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
|
23 <translation type="unfinished"></translation> |
|
24 </message> |
|
25 <message> |
|
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
|
27 <translation type="unfinished"></translation> |
13 </message> |
28 </message> |
14 </context> |
29 </context> |
15 <context> |
30 <context> |
16 <name>FreqSpinBox</name> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
17 <message> |
32 <message> |
274 <translation>Il nickname %1 è |
289 <translation>Il nickname %1 è |
275 registrato su Hedgewars.org |
290 registrato su Hedgewars.org |
276 Per favore inserisci la tua password |
291 Per favore inserisci la tua password |
277 o scegli un altro nickname:</translation> |
292 o scegli un altro nickname:</translation> |
278 </message> |
293 </message> |
|
294 <message> |
|
295 <source>Nickname</source> |
|
296 <translation type="unfinished">Nickname</translation> |
|
297 </message> |
|
298 <message> |
|
299 <source>Some one already uses |
|
300 your nickname %1 |
|
301 on the server. |
|
302 Please pick another nickname:</source> |
|
303 <translation type="unfinished"></translation> |
|
304 </message> |
279 </context> |
305 </context> |
280 <context> |
306 <context> |
281 <name>KB</name> |
307 <name>KB</name> |
282 <message> |
308 <message> |
283 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
309 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
326 <context> |
352 <context> |
327 <name>PageConnecting</name> |
353 <name>PageConnecting</name> |
328 <message> |
354 <message> |
329 <source>Connecting...</source> |
355 <source>Connecting...</source> |
330 <translation>Connessione in corso...</translation> |
356 <translation>Connessione in corso...</translation> |
|
357 </message> |
|
358 <message> |
|
359 <source>Cancel</source> |
|
360 <translation type="unfinished">Annulla</translation> |
331 </message> |
361 </message> |
332 </context> |
362 </context> |
333 <context> |
363 <context> |
334 <name>PageDrawMap</name> |
364 <name>PageDrawMap</name> |
335 <message> |
365 <message> |
472 <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation> |
502 <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation> |
473 </message> |
503 </message> |
474 <message> |
504 <message> |
475 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
505 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
476 <comment>Tips</comment> |
506 <comment>Tips</comment> |
477 <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c'è il Sudden Death!</translation> |
507 <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c'è il Sudden Death!</translation> |
478 </message> |
508 </message> |
479 <message> |
509 <message> |
480 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
510 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
481 <comment>Tips</comment> |
511 <comment>Tips</comment> |
482 <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation> |
512 <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation> |
487 <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation> |
517 <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation> |
488 </message> |
518 </message> |
489 <message> |
519 <message> |
490 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
520 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
491 <comment>Tips</comment> |
521 <comment>Tips</comment> |
492 <translation>Il gioco salverà sempre l'ultima partita giocata come demo. Selezione 'Local Game' e clicca il bottone 'Demos' nell'angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation> |
522 <translation>Il gioco salverà sempre l'ultima partita giocata come demo. Selezione 'Local Game' e clicca il bottone 'Demos' nell'angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation> |
493 </message> |
523 </message> |
494 <message> |
524 <message> |
495 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
525 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
496 <comment>Tips</comment> |
526 <comment>Tips</comment> |
497 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation> |
527 <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation> |
587 <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad aggiornarne i driver.</translation> |
617 <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad aggiornarne i driver.</translation> |
588 </message> |
618 </message> |
589 <message> |
619 <message> |
590 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
620 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
591 <comment>Tips</comment> |
621 <comment>Tips</comment> |
592 <translation>Ci sono tre salti disponibili. Premi [salto in alto] due volte per eseguire un salto in alto all'indietro.</translation> |
622 <translation>Ci sono tre salti disponibili. Premi [salto in alto] due volte per eseguire un salto in alto all'indietro.</translation> |
593 </message> |
623 </message> |
594 <message> |
624 <message> |
595 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
625 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
596 <comment>Tips</comment> |
626 <comment>Tips</comment> |
597 <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation> |
627 <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation> |
602 <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation> |
632 <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation> |
603 </message> |
633 </message> |
604 <message> |
634 <message> |
605 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
635 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
606 <comment>Tips</comment> |
636 <comment>Tips</comment> |
607 <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l'acqua. L'Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation> |
637 <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l'acqua. L'Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation> |
608 </message> |
638 </message> |
609 <message> |
639 <message> |
610 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
640 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
611 <comment>Tips</comment> |
641 <comment>Tips</comment> |
612 <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation> |
642 <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation> |
613 </message> |
643 </message> |
614 <message> |
644 <message> |
615 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
645 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
616 <comment>Tips</comment> |
646 <comment>Tips</comment> |
617 <translation>Ultima Sonata è l'attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation> |
647 <translation>Ultima Sonata è l'attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation> |
618 </message> |
648 </message> |
619 <message> |
649 <message> |
620 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
650 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
621 <comment>Tips</comment> |
651 <comment>Tips</comment> |
622 <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation> |
652 <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation> |
627 <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation> |
657 <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation> |
628 </message> |
658 </message> |
629 <message> |
659 <message> |
630 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
660 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
631 <comment>Tips</comment> |
661 <comment>Tips</comment> |
632 <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un'esplosione.</translation> |
662 <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un'esplosione.</translation> |
633 </message> |
663 </message> |
634 <message> |
664 <message> |
635 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
665 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
636 <comment>Tips</comment> |
666 <comment>Tips</comment> |
637 <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation> |
667 <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation> |
642 <translation>Il Lanciafiamme è un'arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation> |
672 <translation>Il Lanciafiamme è un'arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation> |
643 </message> |
673 </message> |
644 <message> |
674 <message> |
645 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
675 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
646 <comment>Tips</comment> |
676 <comment>Tips</comment> |
647 <translation>Vuoi sapere chi c'è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation> |
677 <translation>Vuoi sapere chi c'è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation> |
648 </message> |
678 </message> |
649 <message> |
679 <message> |
650 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
680 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
651 <comment>Tips</comment> |
681 <comment>Tips</comment> |
652 <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation> |
682 <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation> |
697 <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation> |
727 <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation> |
698 </message> |
728 </message> |
699 <message> |
729 <message> |
700 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
730 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
701 <comment>Tips</comment> |
731 <comment>Tips</comment> |
702 <translation>l'Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation> |
732 <translation type="obsolete">l'Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation> |
703 </message> |
733 </message> |
704 <message> |
734 <message> |
705 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
735 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
706 <comment>Tips</comment> |
736 <comment>Tips</comment> |
707 <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation> |
737 <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation> |
|
738 </message> |
|
739 <message> |
|
740 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
|
741 <comment>Tips</comment> |
|
742 <translation type="unfinished"></translation> |
708 </message> |
743 </message> |
709 </context> |
744 </context> |
710 <context> |
745 <context> |
711 <name>PageMultiplayer</name> |
746 <name>PageMultiplayer</name> |
712 <message> |
747 <message> |
728 <context> |
763 <context> |
729 <name>PageNetGame</name> |
764 <name>PageNetGame</name> |
730 <message> |
765 <message> |
731 <source>Control</source> |
766 <source>Control</source> |
732 <translation>Controllo</translation> |
767 <translation>Controllo</translation> |
|
768 </message> |
|
769 <message> |
|
770 <source>Error</source> |
|
771 <translation type="unfinished">Errore</translation> |
|
772 </message> |
|
773 <message> |
|
774 <source>Please enter room name</source> |
|
775 <translation type="unfinished">Inserisci il nome della stanza</translation> |
|
776 </message> |
|
777 <message> |
|
778 <source>OK</source> |
|
779 <translation type="unfinished">OK</translation> |
733 </message> |
780 </message> |
734 </context> |
781 </context> |
735 <context> |
782 <context> |
736 <name>PageNetType</name> |
783 <name>PageNetType</name> |
737 <message> |
784 <message> |
945 <source>The game you are trying to join has started. |
992 <source>The game you are trying to join has started. |
946 Do you still want to join the room?</source> |
993 Do you still want to join the room?</source> |
947 <translation>La partita a cui stai cercando di unirti è già iniziata. |
994 <translation>La partita a cui stai cercando di unirti è già iniziata. |
948 Voui comunque entrare nella stanza?</translation> |
995 Voui comunque entrare nella stanza?</translation> |
949 </message> |
996 </message> |
|
997 <message numerus="yes"> |
|
998 <source>%1 players online</source> |
|
999 <translation type="unfinished"> |
|
1000 <numerusform></numerusform> |
|
1001 <numerusform></numerusform> |
|
1002 </translation> |
|
1003 </message> |
950 </context> |
1004 </context> |
951 <context> |
1005 <context> |
952 <name>PageScheme</name> |
1006 <name>PageScheme</name> |
953 <message> |
1007 <message> |
954 <source>Enable random mines</source> |
1008 <source>Enable random mines</source> |
1064 </message> |
1118 </message> |
1065 <message> |
1119 <message> |
1066 <source>Copy</source> |
1120 <source>Copy</source> |
1067 <translation>Copia</translation> |
1121 <translation>Copia</translation> |
1068 </message> |
1122 </message> |
|
1123 <message> |
|
1124 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
|
1125 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1126 </message> |
1069 </context> |
1127 </context> |
1070 <context> |
1128 <context> |
1071 <name>PageSelectWeapon</name> |
1129 <name>PageSelectWeapon</name> |
1072 <message> |
1130 <message> |
1073 <source>Default</source> |
1131 <source>Default</source> |
1303 </message> |
1365 </message> |
1304 <message> |
1366 <message> |
1305 <source>Wiggle</source> |
1367 <source>Wiggle</source> |
1306 <translation type="unfinished"></translation> |
1368 <translation type="unfinished"></translation> |
1307 </message> |
1369 </message> |
|
1370 <message> |
|
1371 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1372 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1373 </message> |
|
1374 <message> |
|
1375 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1376 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 <message> |
|
1379 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1380 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1384 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1385 </message> |
|
1386 <message> |
|
1387 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1388 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1389 </message> |
|
1390 <message> |
|
1391 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1392 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1393 </message> |
1308 </context> |
1394 </context> |
1309 <context> |
1395 <context> |
1310 <name>QGroupBox</name> |
1396 <name>QGroupBox</name> |
1311 <message> |
1397 <message> |
1312 <source>Team Members</source> |
1398 <source>Team Members</source> |
1496 <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation> |
1582 <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation> |
1497 </message> |
1583 </message> |
1498 <message> |
1584 <message> |
1499 <source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. |
1585 <source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. |
1500 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1586 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1501 <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. |
1587 <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. |
1502 Alcune opzioni potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation> |
1588 Alcune opzioni potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation> |
1503 </message> |
1589 </message> |
1504 <message> |
1590 <message> |
1505 <source>Explosives</source> |
1591 <source>Explosives</source> |
1506 <translation>Esplosivi</translation> |
1592 <translation>Esplosivi</translation> |
1509 <source>Tip: </source> |
1595 <source>Tip: </source> |
1510 <translation>Suggerimento:</translation> |
1596 <translation>Suggerimento:</translation> |
1511 </message> |
1597 </message> |
1512 <message> |
1598 <message> |
1513 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1599 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1514 <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation> |
1600 <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation> |
1515 </message> |
1601 </message> |
1516 <message> |
1602 <message> |
1517 <source>Quality</source> |
1603 <source>Quality</source> |
1518 <translation>Qualità</translation> |
1604 <translation>Qualità</translation> |
1519 </message> |
1605 </message> |
1537 <source>% Rope Length</source> |
1623 <source>% Rope Length</source> |
1538 <translation>% Lunghezza della Corda</translation> |
1624 <translation>% Lunghezza della Corda</translation> |
1539 </message> |
1625 </message> |
1540 <message> |
1626 <message> |
1541 <source>Gameplay</source> |
1627 <source>Gameplay</source> |
1542 <translation>Tipo di gioco</translation> |
1628 <translation type="obsolete">Tipo di gioco</translation> |
1543 </message> |
1629 </message> |
1544 <message> |
1630 <message> |
1545 <source>Stereo rendering</source> |
1631 <source>Stereo rendering</source> |
1546 <translation>Resa stereo</translation> |
1632 <translation>Resa stereo</translation> |
|
1633 </message> |
|
1634 <message> |
|
1635 <source>Game Options</source> |
|
1636 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1637 </message> |
|
1638 <message> |
|
1639 <source>Style</source> |
|
1640 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1641 </message> |
|
1642 <message> |
|
1643 <source>Scheme</source> |
|
1644 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1645 </message> |
|
1646 <message> |
|
1647 <source>Password</source> |
|
1648 <translation type="unfinished">Password</translation> |
|
1649 </message> |
|
1650 <message> |
|
1651 <source>% Get Away Time</source> |
|
1652 <translation type="unfinished"></translation> |
1547 </message> |
1653 </message> |
1548 </context> |
1654 </context> |
1549 <context> |
1655 <context> |
1550 <name>QLineEdit</name> |
1656 <name>QLineEdit</name> |
1551 <message> |
1657 <message> |