share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_it.ts
changeset 5602 c89b81817ee4
parent 4916 33c1e9bc68ad
child 5907 64ccc6be0ec5
equal deleted inserted replaced
5600:c6da15eddab3 5602:c89b81817ee4
     8         <translation>nuovo</translation>
     8         <translation>nuovo</translation>
     9     </message>
     9     </message>
    10     <message>
    10     <message>
    11         <source>copy of</source>
    11         <source>copy of</source>
    12         <translation>copia di</translation>
    12         <translation>copia di</translation>
       
    13     </message>
       
    14 </context>
       
    15 <context>
       
    16     <name>DrawMapWidget</name>
       
    17     <message>
       
    18         <source>File error</source>
       
    19         <translation type="unfinished"></translation>
       
    20     </message>
       
    21     <message>
       
    22         <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
       
    23         <translation type="unfinished"></translation>
       
    24     </message>
       
    25     <message>
       
    26         <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
       
    27         <translation type="unfinished"></translation>
    13     </message>
    28     </message>
    14 </context>
    29 </context>
    15 <context>
    30 <context>
    16     <name>FreqSpinBox</name>
    31     <name>FreqSpinBox</name>
    17     <message>
    32     <message>
   274         <translation>Il nickname %1 è
   289         <translation>Il nickname %1 è
   275 registrato su Hedgewars.org
   290 registrato su Hedgewars.org
   276 Per favore inserisci la tua password
   291 Per favore inserisci la tua password
   277 o scegli un altro nickname:</translation>
   292 o scegli un altro nickname:</translation>
   278     </message>
   293     </message>
       
   294     <message>
       
   295         <source>Nickname</source>
       
   296         <translation type="unfinished">Nickname</translation>
       
   297     </message>
       
   298     <message>
       
   299         <source>Some one already uses
       
   300  your nickname %1
       
   301 on the server.
       
   302 Please pick another nickname:</source>
       
   303         <translation type="unfinished"></translation>
       
   304     </message>
   279 </context>
   305 </context>
   280 <context>
   306 <context>
   281     <name>KB</name>
   307     <name>KB</name>
   282     <message>
   308     <message>
   283         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
   309         <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It&apos;s recommended to update your freetype lib.</source>
   326 <context>
   352 <context>
   327     <name>PageConnecting</name>
   353     <name>PageConnecting</name>
   328     <message>
   354     <message>
   329         <source>Connecting...</source>
   355         <source>Connecting...</source>
   330         <translation>Connessione in corso...</translation>
   356         <translation>Connessione in corso...</translation>
       
   357     </message>
       
   358     <message>
       
   359         <source>Cancel</source>
       
   360         <translation type="unfinished">Annulla</translation>
   331     </message>
   361     </message>
   332 </context>
   362 </context>
   333 <context>
   363 <context>
   334     <name>PageDrawMap</name>
   364     <name>PageDrawMap</name>
   335     <message>
   365     <message>
   472         <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation>
   502         <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation>
   473     </message>
   503     </message>
   474     <message>
   504     <message>
   475         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   505         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
   476         <comment>Tips</comment>
   506         <comment>Tips</comment>
   477         <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c'è il Sudden Death!</translation>
   507         <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c&apos;è il Sudden Death!</translation>
   478     </message>
   508     </message>
   479     <message>
   509     <message>
   480         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   510         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
   481         <comment>Tips</comment>
   511         <comment>Tips</comment>
   482         <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation>
   512         <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation>
   487         <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation>
   517         <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation>
   488     </message>
   518     </message>
   489     <message>
   519     <message>
   490         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   520         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
   491         <comment>Tips</comment>
   521         <comment>Tips</comment>
   492         <translation>Il gioco salverà sempre l'ultima partita giocata come demo. Selezione &apos;Local Game&apos; e clicca il bottone &apos;Demos&apos; nell'angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation>
   522         <translation>Il gioco salverà sempre l&apos;ultima partita giocata come demo. Selezione &apos;Local Game&apos; e clicca il bottone &apos;Demos&apos; nell&apos;angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation>
   493     </message>
   523     </message>
   494     <message>
   524     <message>
   495         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   525         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
   496         <comment>Tips</comment>
   526         <comment>Tips</comment>
   497         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation>
   527         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation>
   587         <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad aggiornarne i driver.</translation>
   617         <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad aggiornarne i driver.</translation>
   588     </message>
   618     </message>
   589     <message>
   619     <message>
   590         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   620         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
   591         <comment>Tips</comment>
   621         <comment>Tips</comment>
   592         <translation>Ci sono tre salti disponibili. Premi [salto in alto] due volte per eseguire un salto in alto all'indietro.</translation>
   622         <translation>Ci sono tre salti disponibili. Premi [salto in alto] due volte per eseguire un salto in alto all&apos;indietro.</translation>
   593     </message>
   623     </message>
   594     <message>
   624     <message>
   595         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   625         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
   596         <comment>Tips</comment>
   626         <comment>Tips</comment>
   597         <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation>
   627         <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation>
   602         <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation>
   632         <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation>
   603     </message>
   633     </message>
   604     <message>
   634     <message>
   605         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   635         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
   606         <comment>Tips</comment>
   636         <comment>Tips</comment>
   607         <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l'acqua. L'Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation>
   637         <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l&apos;acqua. L&apos;Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation>
   608     </message>
   638     </message>
   609     <message>
   639     <message>
   610         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   640         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
   611         <comment>Tips</comment>
   641         <comment>Tips</comment>
   612         <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation>
   642         <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation>
   613     </message>
   643     </message>
   614     <message>
   644     <message>
   615         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   645         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
   616         <comment>Tips</comment>
   646         <comment>Tips</comment>
   617         <translation>Ultima Sonata è l'attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation>
   647         <translation>Ultima Sonata è l&apos;attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation>
   618     </message>
   648     </message>
   619     <message>
   649     <message>
   620         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   650         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
   621         <comment>Tips</comment>
   651         <comment>Tips</comment>
   622         <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation>
   652         <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation>
   627         <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation>
   657         <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation>
   628     </message>
   658     </message>
   629     <message>
   659     <message>
   630         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   660         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
   631         <comment>Tips</comment>
   661         <comment>Tips</comment>
   632         <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un'esplosione.</translation>
   662         <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un&apos;esplosione.</translation>
   633     </message>
   663     </message>
   634     <message>
   664     <message>
   635         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   665         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
   636         <comment>Tips</comment>
   666         <comment>Tips</comment>
   637         <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation>
   667         <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation>
   642         <translation>Il Lanciafiamme è un&apos;arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation>
   672         <translation>Il Lanciafiamme è un&apos;arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation>
   643     </message>
   673     </message>
   644     <message>
   674     <message>
   645         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   675         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
   646         <comment>Tips</comment>
   676         <comment>Tips</comment>
   647         <translation>Vuoi sapere chi c'è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation>
   677         <translation>Vuoi sapere chi c&apos;è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation>
   648     </message>
   678     </message>
   649     <message>
   679     <message>
   650         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   680         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
   651         <comment>Tips</comment>
   681         <comment>Tips</comment>
   652         <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation>
   682         <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation>
   697         <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation>
   727         <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation>
   698     </message>
   728     </message>
   699     <message>
   729     <message>
   700         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   730         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   701         <comment>Tips</comment>
   731         <comment>Tips</comment>
   702         <translation>l&apos;Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation>
   732         <translation type="obsolete">l&apos;Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation>
   703     </message>
   733     </message>
   704     <message>
   734     <message>
   705         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   735         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   706         <comment>Tips</comment>
   736         <comment>Tips</comment>
   707         <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation>
   737         <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation>
       
   738     </message>
       
   739     <message>
       
   740         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
       
   741         <comment>Tips</comment>
       
   742         <translation type="unfinished"></translation>
   708     </message>
   743     </message>
   709 </context>
   744 </context>
   710 <context>
   745 <context>
   711     <name>PageMultiplayer</name>
   746     <name>PageMultiplayer</name>
   712     <message>
   747     <message>
   728 <context>
   763 <context>
   729     <name>PageNetGame</name>
   764     <name>PageNetGame</name>
   730     <message>
   765     <message>
   731         <source>Control</source>
   766         <source>Control</source>
   732         <translation>Controllo</translation>
   767         <translation>Controllo</translation>
       
   768     </message>
       
   769     <message>
       
   770         <source>Error</source>
       
   771         <translation type="unfinished">Errore</translation>
       
   772     </message>
       
   773     <message>
       
   774         <source>Please enter room name</source>
       
   775         <translation type="unfinished">Inserisci il nome della stanza</translation>
       
   776     </message>
       
   777     <message>
       
   778         <source>OK</source>
       
   779         <translation type="unfinished">OK</translation>
   733     </message>
   780     </message>
   734 </context>
   781 </context>
   735 <context>
   782 <context>
   736     <name>PageNetType</name>
   783     <name>PageNetType</name>
   737     <message>
   784     <message>
   945         <source>The game you are trying to join has started.
   992         <source>The game you are trying to join has started.
   946 Do you still want to join the room?</source>
   993 Do you still want to join the room?</source>
   947         <translation>La partita a cui stai cercando di unirti è già iniziata.
   994         <translation>La partita a cui stai cercando di unirti è già iniziata.
   948 Voui comunque entrare nella stanza?</translation>
   995 Voui comunque entrare nella stanza?</translation>
   949     </message>
   996     </message>
       
   997     <message numerus="yes">
       
   998         <source>%1 players online</source>
       
   999         <translation type="unfinished">
       
  1000             <numerusform></numerusform>
       
  1001             <numerusform></numerusform>
       
  1002         </translation>
       
  1003     </message>
   950 </context>
  1004 </context>
   951 <context>
  1005 <context>
   952     <name>PageScheme</name>
  1006     <name>PageScheme</name>
   953     <message>
  1007     <message>
   954         <source>Enable random mines</source>
  1008         <source>Enable random mines</source>
  1064     </message>
  1118     </message>
  1065     <message>
  1119     <message>
  1066         <source>Copy</source>
  1120         <source>Copy</source>
  1067         <translation>Copia</translation>
  1121         <translation>Copia</translation>
  1068     </message>
  1122     </message>
       
  1123     <message>
       
  1124         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
       
  1125         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1126     </message>
  1069 </context>
  1127 </context>
  1070 <context>
  1128 <context>
  1071     <name>PageSelectWeapon</name>
  1129     <name>PageSelectWeapon</name>
  1072     <message>
  1130     <message>
  1073         <source>Default</source>
  1131         <source>Default</source>
  1157     </message>
  1215     </message>
  1158     <message>
  1216     <message>
  1159         <source>Remove friend</source>
  1217         <source>Remove friend</source>
  1160         <translation>Rimuovi amico</translation>
  1218         <translation>Rimuovi amico</translation>
  1161     </message>
  1219     </message>
       
  1220     <message>
       
  1221         <source>Update</source>
       
  1222         <translation type="unfinished">Aggiorna</translation>
       
  1223     </message>
  1162 </context>
  1224 </context>
  1163 <context>
  1225 <context>
  1164     <name>QCheckBox</name>
  1226     <name>QCheckBox</name>
  1165     <message>
  1227     <message>
  1166         <source>Fullscreen</source>
  1228         <source>Fullscreen</source>
  1303     </message>
  1365     </message>
  1304     <message>
  1366     <message>
  1305         <source>Wiggle</source>
  1367         <source>Wiggle</source>
  1306         <translation type="unfinished"></translation>
  1368         <translation type="unfinished"></translation>
  1307     </message>
  1369     </message>
       
  1370     <message>
       
  1371         <source>Red/Cyan grayscale</source>
       
  1372         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1373     </message>
       
  1374     <message>
       
  1375         <source>Cyan/Red grayscale</source>
       
  1376         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1377     </message>
       
  1378     <message>
       
  1379         <source>Red/Blue grayscale</source>
       
  1380         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1381     </message>
       
  1382     <message>
       
  1383         <source>Blue/Red grayscale</source>
       
  1384         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1385     </message>
       
  1386     <message>
       
  1387         <source>Red/Green grayscale</source>
       
  1388         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1389     </message>
       
  1390     <message>
       
  1391         <source>Green/Red grayscale</source>
       
  1392         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1393     </message>
  1308 </context>
  1394 </context>
  1309 <context>
  1395 <context>
  1310     <name>QGroupBox</name>
  1396     <name>QGroupBox</name>
  1311     <message>
  1397     <message>
  1312         <source>Team Members</source>
  1398         <source>Team Members</source>
  1496         <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation>
  1582         <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation>
  1497     </message>
  1583     </message>
  1498     <message>
  1584     <message>
  1499         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
  1585         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
  1500 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1586 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1501         <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco.
  1587         <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d&apos;opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco.
  1502 Alcune opzioni potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1588 Alcune opzioni potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1503     </message>
  1589     </message>
  1504     <message>
  1590     <message>
  1505         <source>Explosives</source>
  1591         <source>Explosives</source>
  1506         <translation>Esplosivi</translation>
  1592         <translation>Esplosivi</translation>
  1509         <source>Tip: </source>
  1595         <source>Tip: </source>
  1510         <translation>Suggerimento:</translation>
  1596         <translation>Suggerimento:</translation>
  1511     </message>
  1597     </message>
  1512     <message>
  1598     <message>
  1513         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1599         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1514         <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1600         <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d&apos;opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1515     </message>
  1601     </message>
  1516     <message>
  1602     <message>
  1517         <source>Quality</source>
  1603         <source>Quality</source>
  1518         <translation>Qualità</translation>
  1604         <translation>Qualità</translation>
  1519     </message>
  1605     </message>
  1537         <source>% Rope Length</source>
  1623         <source>% Rope Length</source>
  1538         <translation>% Lunghezza della Corda</translation>
  1624         <translation>% Lunghezza della Corda</translation>
  1539     </message>
  1625     </message>
  1540     <message>
  1626     <message>
  1541         <source>Gameplay</source>
  1627         <source>Gameplay</source>
  1542         <translation>Tipo di gioco</translation>
  1628         <translation type="obsolete">Tipo di gioco</translation>
  1543     </message>
  1629     </message>
  1544     <message>
  1630     <message>
  1545         <source>Stereo rendering</source>
  1631         <source>Stereo rendering</source>
  1546         <translation>Resa stereo</translation>
  1632         <translation>Resa stereo</translation>
       
  1633     </message>
       
  1634     <message>
       
  1635         <source>Game Options</source>
       
  1636         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1637     </message>
       
  1638     <message>
       
  1639         <source>Style</source>
       
  1640         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1641     </message>
       
  1642     <message>
       
  1643         <source>Scheme</source>
       
  1644         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1645     </message>
       
  1646     <message>
       
  1647         <source>Password</source>
       
  1648         <translation type="unfinished">Password</translation>
       
  1649     </message>
       
  1650     <message>
       
  1651         <source>% Get Away Time</source>
       
  1652         <translation type="unfinished"></translation>
  1547     </message>
  1653     </message>
  1548 </context>
  1654 </context>
  1549 <context>
  1655 <context>
  1550     <name>QLineEdit</name>
  1656     <name>QLineEdit</name>
  1551     <message>
  1657     <message>
  1902     </message>
  2008     </message>
  1903     <message>
  2009     <message>
  1904         <source>More Wind</source>
  2010         <source>More Wind</source>
  1905         <translation>Più Vento</translation>
  2011         <translation>Più Vento</translation>
  1906     </message>
  2012     </message>
       
  2013     <message>
       
  2014         <source>Tag Team</source>
       
  2015         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2016     </message>
  1907 </context>
  2017 </context>
  1908 <context>
  2018 <context>
  1909     <name>binds</name>
  2019     <name>binds</name>
  1910     <message>
  2020     <message>
  1911         <source>up</source>
  2021         <source>up</source>