share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_it.ts
changeset 4916 33c1e9bc68ad
parent 4864 9001217d3af2
child 5602 c89b81817ee4
equal deleted inserted replaced
4915:922cc12d50dc 4916:33c1e9bc68ad
    44         <source>Edit schemes</source>
    44         <source>Edit schemes</source>
    45         <translation>Modifica schemi</translation>
    45         <translation>Modifica schemi</translation>
    46     </message>
    46     </message>
    47     <message>
    47     <message>
    48         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    48         <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
    49         <translation>Quando questa opzione è attiva selezionare uno schema di gioco selezionerà automaticamente le armi appropriate</translation>
    49         <translation>Quando questa opzione è attiva, la scelta di uno schema di gioco selezionerà automaticamente le armi appropriate</translation>
    50     </message>
    50     </message>
    51 </context>
    51 </context>
    52 <context>
    52 <context>
    53     <name>HWChatWidget</name>
    53     <name>HWChatWidget</name>
    54     <message>
    54     <message>
   386         </translation>
   386         </translation>
   387     </message>
   387     </message>
   388     <message numerus="yes">
   388     <message numerus="yes">
   389         <source>&lt;p&gt;A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
   389         <source>&lt;p&gt;A total of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog(s) were killed during this round.&lt;/p&gt;</source>
   390         <translation type="obsolete">
   390         <translation type="obsolete">
   391             <numerusform>&lt;p&gt;Durante questo round è stato ucciso &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehog in totale.&lt;/p&gt;</numerusform>
   391             <numerusform>&lt;p&gt;Durante questo round è stato ucciso &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; riccio in totale.&lt;/p&gt;</numerusform>
   392             <numerusform>&lt;p&gt;Un totale di &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; hedgehogs sono stati uccisi durante questo round.&lt;/p&gt;</numerusform>
   392             <numerusform>&lt;p&gt;Un totale di &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ricci sono stati uccisi durante questo round.&lt;/p&gt;</numerusform>
   393         </translation>
   393         </translation>
   394     </message>
   394     </message>
   395     <message>
   395     <message>
   396         <source>Details</source>
   396         <source>Details</source>
   397         <translation>Dettagli</translation>
   397         <translation>Dettagli</translation>
   462         <translation>Gioco in rete (Gioca una partita attraverso la rete)</translation>
   462         <translation>Gioco in rete (Gioca una partita attraverso la rete)</translation>
   463     </message>
   463     </message>
   464     <message>
   464     <message>
   465         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   465         <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they&apos;ll win or lose together.</source>
   466         <comment>Tips</comment>
   466         <comment>Tips</comment>
       
   467         <translation>Scegli lo stesso colore di un amico per giocare in squadra. Ciascuno controllerà i propri ricci ma la vittoria o la sconfitta saranno comuni.</translation>
       
   468     </message>
       
   469     <message>
       
   470         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
       
   471         <comment>Tips</comment>
       
   472         <translation>Alcune armi potrebbero fare pochi danni ma possono essere molto più devastanti al momento giusto. Prova a usare la Desert Eagle per spingere più ricci in acqua.</translation>
       
   473     </message>
       
   474     <message>
       
   475         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
       
   476         <comment>Tips</comment>
       
   477         <translation>Se non sai cosa fare e non vuoi sprecare munizioni, salta il turno. Ma non troppe volte perché c'è il Sudden Death!</translation>
       
   478     </message>
       
   479     <message>
       
   480         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
       
   481         <comment>Tips</comment>
       
   482         <translation>Se vuoi evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito sul server ufficiali, registrati su http://www.hedgewars.org/.</translation>
       
   483     </message>
       
   484     <message>
       
   485         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
       
   486         <comment>Tips</comment>
       
   487         <translation>Sei stanco delle partite predefinite? Prova una delle missioni - offrono partite differenti in base alle tue scelte.</translation>
       
   488     </message>
       
   489     <message>
       
   490         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
       
   491         <comment>Tips</comment>
       
   492         <translation>Il gioco salverà sempre l'ultima partita giocata come demo. Selezione &apos;Local Game&apos; e clicca il bottone &apos;Demos&apos; nell'angolo in basso a destra per gestire le demo.</translation>
       
   493     </message>
       
   494     <message>
       
   495         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
       
   496         <comment>Tips</comment>
       
   497         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se hai problemi, chiedi nei nostri forum ma, per favore, non aspettarti supporto 24/7!</translation>
       
   498     </message>
       
   499     <message>
       
   500         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
       
   501         <comment>Tips</comment>
       
   502         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se ti piace, aiutaci con una piccola donazione o contribuisci col tuo lavoro!</translation>
       
   503     </message>
       
   504     <message>
       
   505         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
       
   506         <comment>Tips</comment>
       
   507         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Condividilo colla tua famiglia e cogli amici come più ti piace!</translation>
       
   508     </message>
       
   509     <message>
       
   510         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
       
   511         <comment>Tips</comment>
       
   512         <translation>Di tanto in tanto ci saranno tornei ufficiali. Gli eventi imminenti saranno annunciati su http://www.hedgewars.org/ con qualche giorno di anticipo.</translation>
       
   513     </message>
       
   514     <message>
       
   515         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
       
   516         <comment>Tips</comment>
       
   517         <translation>Hedgewars è disponibile in molte lingue. Se la traduzione nella tua lingua sembra mancante o non aggiornata, per favore contattaci!</translation>
       
   518     </message>
       
   519     <message>
       
   520         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
       
   521         <comment>Tips</comment>
       
   522         <translation>Hedgewars può essere usato su molti sistemi operativi differenti come Microsoft Windows, Mac OS X e GNU/Linux.</translation>
       
   523     </message>
       
   524     <message>
       
   525         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
       
   526         <comment>Tips</comment>
       
   527         <translation>Ricordati che sei sempre in grado di configurare i tuoi giochi in locale e in rete/online. Non sei limitato all&apos;opzione &apos;Simple Game&apos;.</translation>
       
   528     </message>
       
   529     <message>
       
   530         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
       
   531         <comment>Tips</comment>
       
   532         <translation>Durante il gioco dovresti fare una breve pausa almeno ogni ora.</translation>
       
   533     </message>
       
   534     <message>
       
   535         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
       
   536         <comment>Tips</comment>
       
   537         <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad abilitare la modalità a bassa qualità per migliorare le prestazioni.</translation>
       
   538     </message>
       
   539     <message>
       
   540         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
       
   541         <comment>Tips</comment>
       
   542         <translation>Siamo aperti a suggerimenti e consigli costruttivi. Se non ti piace qualcosa o hai una buona idea, faccelo sapere!</translation>
       
   543     </message>
       
   544     <message>
       
   545         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
       
   546         <comment>Tips</comment>
       
   547         <translation>Specialmente quando giochi online sii educato e ricorda che potrebbero esserci dei minorenni che stanno giocando con te o contro di te!</translation>
       
   548     </message>
       
   549     <message>
       
   550         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
       
   551         <comment>Tips</comment>
       
   552         <translation>Le modalità di gioco speciali, come &apos;Vampirismo&apos; o &apos;Karma&apos; ti permettono di sviluppare nuove tattiche. Provale in una partita personalizzata!</translation>
       
   553     </message>
       
   554     <message>
       
   555         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
       
   556         <comment>Tips</comment>
       
   557         <translation>Non dovresti mai installare Hedgewars su computer che non possiedi (scuola, università, lavoro, ecc.). Per favore, chiedi ai responsabili!</translation>
       
   558     </message>
       
   559     <message>
       
   560         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
       
   561         <comment>Tips</comment>
       
   562         <translation>Hedgwars può essere perfetto per brevi partite durante le pause. Solo assicurati di non aggiungere troppi ricci o di usare una mappa gigante. Ridurre durata e vita può aiutare allo stesso modo.</translation>
       
   563     </message>
       
   564     <message>
       
   565         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
       
   566         <comment>Tips</comment>
       
   567         <translation>Nessun riccio è stato maltrattato durante lo sviluppo di questo gioco.</translation>
       
   568     </message>
       
   569     <message>
       
   570         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
       
   571         <comment>Tips</comment>
       
   572         <translation>Hedgewars è un programma Open Source e gratuito che creiamo nel nostro tempo libero. Se qualcuno ti ha venduto il gioco, dovresti chiedere un rimborso!</translation>
       
   573     </message>
       
   574     <message>
       
   575         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
       
   576         <comment>Tips</comment>
   467         <translation type="unfinished"></translation>
   577         <translation type="unfinished"></translation>
   468     </message>
   578     </message>
   469     <message>
   579     <message>
   470         <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
   580         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
       
   581         <comment>Tips</comment>
       
   582         <translation>Crea un account su %1 per evitare che altri possano usare il tuo nickname preferito mentre giochi sul server ufficiale.</translation>
       
   583     </message>
       
   584     <message>
       
   585         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
       
   586         <comment>Tips</comment>
       
   587         <translation>Se la tua scheda grafica non è in grado di fornire OpenGL con accelerazione hardware, prova ad aggiornarne i driver.</translation>
       
   588     </message>
       
   589     <message>
       
   590         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
       
   591         <comment>Tips</comment>
       
   592         <translation>Ci sono tre salti disponibili. Premi [salto in alto] due volte per eseguire un salto in alto all'indietro.</translation>
       
   593     </message>
       
   594     <message>
       
   595         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
       
   596         <comment>Tips</comment>
       
   597         <translation>Paura di cadere da un dirupo? Premi [mirino di precisione] per girare a [sinistra] o a [destra] senza muoverti.</translation>
       
   598     </message>
       
   599     <message>
       
   600         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
       
   601         <comment>Tips</comment>
       
   602         <translation>Alcune armi richiedono stragetie particolari o semplicemente molto allenamento quindi non arrenderti con uno specifico attrezzo se manchi il nemico una volta.</translation>
       
   603     </message>
       
   604     <message>
       
   605         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
       
   606         <comment>Tips</comment>
       
   607         <translation>Molte armi non funzionano quando toccano l'acqua. L'Ape a Ricerca così come la Torta sono delle eccezioni.</translation>
       
   608     </message>
       
   609     <message>
       
   610         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
       
   611         <comment>Tips</comment>
       
   612         <translation>Il vecchio Limburger causa solo una piccola esplosione. Comunque, il vento influisce sulla nuvola puzzolente e può avvelenare più ricci contemporaneamente.</translation>
       
   613     </message>
       
   614     <message>
       
   615         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
       
   616         <comment>Tips</comment>
       
   617         <translation>Ultima Sonata è l'attacco aereo più dannoso. Perderai il tuo riccio, eseguendolo, quindi ci sono anche delle grosse controindicazioni.</translation>
       
   618     </message>
       
   619     <message>
       
   620         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
       
   621         <comment>Tips</comment>
       
   622         <translation>Mine Adesive è lo strumento perfetto per creare piccole reazioni a catena e spingere i ricci nemici in situazioni difficili... o in acqua.</translation>
       
   623     </message>
       
   624     <message>
       
   625         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
       
   626         <comment>Tips</comment>
       
   627         <translation>Il Martello è più efficate se usato su ponti o travi. Colpire i ricci li farà sprofondare attraverso il terreno.</translation>
       
   628     </message>
       
   629     <message>
       
   630         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
       
   631         <comment>Tips</comment>
       
   632         <translation>Se se ibloccato dietro un riccio nemico, usa il Martello per liberarti senza essere danneggiato da un'esplosione.</translation>
       
   633     </message>
       
   634     <message>
       
   635         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
       
   636         <comment>Tips</comment>
       
   637         <translation>La distanza massima di camminata della Torta dipende dal terreno che deve attraversare. Usa [attacca] per farla esplodere prima.</translation>
       
   638     </message>
       
   639     <message>
       
   640         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
       
   641         <comment>Tips</comment>
       
   642         <translation>Il Lanciafiamme è un&apos;arma ma può essere usato anche per scavare gallerie.</translation>
       
   643     </message>
       
   644     <message>
       
   645         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
       
   646         <comment>Tips</comment>
       
   647         <translation>Vuoi sapere chi c'è dietro il gioco? Clicca sul logo Hedgewars nel menu principale per vedere gli autori.</translation>
       
   648     </message>
       
   649     <message>
       
   650         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
       
   651         <comment>Tips</comment>
       
   652         <translation>Ti piace Hedgewars? Diventa fan su %1 o seguici su %2!</translation>
       
   653     </message>
       
   654     <message>
       
   655         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
       
   656         <comment>Tips</comment>
       
   657         <translation>Sei livero di disegnare le tue tombe, cappelli, bandiere o anche mappe e temi! Ma nota che dovrai condividerli in qualche modo per usarli online.</translation>
       
   658     </message>
       
   659     <message>
       
   660         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
       
   661         <comment>Tips</comment>
       
   662         <translation>Vuoi proprio un cappello specifico? Facci una piccola donazione e riceverai un cappello esclusivo a tua scelta!</translation>
       
   663     </message>
       
   664     <message>
       
   665         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
       
   666         <comment>Tips</comment>
       
   667         <translation>Mantieni aggiornati i driver della tua scheda video, per evitare problemi durante il gioco.</translation>
       
   668     </message>
       
   669     <message>
       
   670         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   471         <comment>Tips</comment>
   671         <comment>Tips</comment>
   472         <translation type="unfinished"></translation>
   672         <translation type="unfinished"></translation>
   473     </message>
   673     </message>
   474     <message>
   674     <message>
   475         <source>If you&apos;re unsure what to do and don&apos;t want to waste ammo, skip one round. But don&apos;t let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
       
   476         <comment>Tips</comment>
       
   477         <translation type="unfinished"></translation>
       
   478     </message>
       
   479     <message>
       
   480         <source>If you&apos;d like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
       
   481         <comment>Tips</comment>
       
   482         <translation type="unfinished"></translation>
       
   483     </message>
       
   484     <message>
       
   485         <source>You&apos;re bored of default gameplay? Try one of the missions - they&apos;ll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
       
   486         <comment>Tips</comment>
       
   487         <translation type="unfinished"></translation>
       
   488     </message>
       
   489     <message>
       
   490         <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select &apos;Local Game&apos; and pick the &apos;Demos&apos; button on the lower right corner to play or manage them.</source>
       
   491         <comment>Tips</comment>
       
   492         <translation type="unfinished"></translation>
       
   493     </message>
       
   494     <message>
       
   495         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you&apos;ve got problems, ask on our forums but please don&apos;t expect 24/7 support!</source>
       
   496         <comment>Tips</comment>
       
   497         <translation type="unfinished"></translation>
       
   498     </message>
       
   499     <message>
       
   500         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
       
   501         <comment>Tips</comment>
       
   502         <translation type="unfinished"></translation>
       
   503     </message>
       
   504     <message>
       
   505         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
       
   506         <comment>Tips</comment>
       
   507         <translation type="unfinished"></translation>
       
   508     </message>
       
   509     <message>
       
   510         <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
       
   511         <comment>Tips</comment>
       
   512         <translation type="unfinished"></translation>
       
   513     </message>
       
   514     <message>
       
   515         <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
       
   516         <comment>Tips</comment>
       
   517         <translation type="unfinished"></translation>
       
   518     </message>
       
   519     <message>
       
   520         <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
       
   521         <comment>Tips</comment>
       
   522         <translation type="unfinished"></translation>
       
   523     </message>
       
   524     <message>
       
   525         <source>Always remember you&apos;re able to set up your own games in local and network/online play. You&apos;re not restricted to the &apos;Simple Game&apos; option.</source>
       
   526         <comment>Tips</comment>
       
   527         <translation type="unfinished"></translation>
       
   528     </message>
       
   529     <message>
       
   530         <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
       
   531         <comment>Tips</comment>
       
   532         <translation type="unfinished"></translation>
       
   533     </message>
       
   534     <message>
       
   535         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
       
   536         <comment>Tips</comment>
       
   537         <translation type="unfinished"></translation>
       
   538     </message>
       
   539     <message>
       
   540         <source>We&apos;re open to suggestions and constructive feedback. If you don&apos;t like something or got a great idea, let us know!</source>
       
   541         <comment>Tips</comment>
       
   542         <translation type="unfinished"></translation>
       
   543     </message>
       
   544     <message>
       
   545         <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
       
   546         <comment>Tips</comment>
       
   547         <translation type="unfinished"></translation>
       
   548     </message>
       
   549     <message>
       
   550         <source>Special game modes such as &apos;Vampirism&apos; or &apos;Karma&apos; allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
       
   551         <comment>Tips</comment>
       
   552         <translation type="unfinished"></translation>
       
   553     </message>
       
   554     <message>
       
   555         <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
       
   556         <comment>Tips</comment>
       
   557         <translation type="unfinished"></translation>
       
   558     </message>
       
   559     <message>
       
   560         <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don&apos;t add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
       
   561         <comment>Tips</comment>
       
   562         <translation type="unfinished"></translation>
       
   563     </message>
       
   564     <message>
       
   565         <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
       
   566         <comment>Tips</comment>
       
   567         <translation type="unfinished"></translation>
       
   568     </message>
       
   569     <message>
       
   570         <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
       
   571         <comment>Tips</comment>
       
   572         <translation type="unfinished"></translation>
       
   573     </message>
       
   574     <message>
       
   575         <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
       
   576         <comment>Tips</comment>
       
   577         <translation type="unfinished"></translation>
       
   578     </message>
       
   579     <message>
       
   580         <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
       
   581         <comment>Tips</comment>
       
   582         <translation type="unfinished"></translation>
       
   583     </message>
       
   584     <message>
       
   585         <source>If your graphics card isn&apos;t able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
       
   586         <comment>Tips</comment>
       
   587         <translation type="unfinished"></translation>
       
   588     </message>
       
   589     <message>
       
   590         <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
       
   591         <comment>Tips</comment>
       
   592         <translation type="unfinished"></translation>
       
   593     </message>
       
   594     <message>
       
   595         <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
       
   596         <comment>Tips</comment>
       
   597         <translation type="unfinished"></translation>
       
   598     </message>
       
   599     <message>
       
   600         <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don&apos;t give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
       
   601         <comment>Tips</comment>
       
   602         <translation type="unfinished"></translation>
       
   603     </message>
       
   604     <message>
       
   605         <source>Most weapons won&apos;t work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
       
   606         <comment>Tips</comment>
       
   607         <translation type="unfinished"></translation>
       
   608     </message>
       
   609     <message>
       
   610         <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
       
   611         <comment>Tips</comment>
       
   612         <translation type="unfinished"></translation>
       
   613     </message>
       
   614     <message>
       
   615         <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You&apos;ll lose the hedgehog performing it, so there&apos;s a huge downside as well.</source>
       
   616         <comment>Tips</comment>
       
   617         <translation type="unfinished"></translation>
       
   618     </message>
       
   619     <message>
       
   620         <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
       
   621         <comment>Tips</comment>
       
   622         <translation type="unfinished"></translation>
       
   623     </message>
       
   624     <message>
       
   625         <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
       
   626         <comment>Tips</comment>
       
   627         <translation type="unfinished"></translation>
       
   628     </message>
       
   629     <message>
       
   630         <source>If you&apos;re stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
       
   631         <comment>Tips</comment>
       
   632         <translation type="unfinished"></translation>
       
   633     </message>
       
   634     <message>
       
   635         <source>The Cake&apos;s maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
       
   636         <comment>Tips</comment>
       
   637         <translation type="unfinished"></translation>
       
   638     </message>
       
   639     <message>
       
   640         <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
       
   641         <comment>Tips</comment>
       
   642         <translation type="unfinished"></translation>
       
   643     </message>
       
   644     <message>
       
   645         <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
       
   646         <comment>Tips</comment>
       
   647         <translation type="unfinished"></translation>
       
   648     </message>
       
   649     <message>
       
   650         <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
       
   651         <comment>Tips</comment>
       
   652         <translation type="unfinished"></translation>
       
   653     </message>
       
   654     <message>
       
   655         <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you&apos;ll have to share them somewhere to use them online.</source>
       
   656         <comment>Tips</comment>
       
   657         <translation type="unfinished"></translation>
       
   658     </message>
       
   659     <message>
       
   660         <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
       
   661         <comment>Tips</comment>
       
   662         <translation type="unfinished"></translation>
       
   663     </message>
       
   664     <message>
       
   665         <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
       
   666         <comment>Tips</comment>
       
   667         <translation type="unfinished"></translation>
       
   668     </message>
       
   669     <message>
       
   670         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;My Documents\Hedgewars&quot;. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
       
   671         <comment>Tips</comment>
       
   672         <translation type="unfinished"></translation>
       
   673     </message>
       
   674     <message>
       
   675         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   675         <source>You&apos;re able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
   676         <comment>Tips</comment>
   676         <comment>Tips</comment>
   677         <translation type="unfinished"></translation>
   677         <translation>Puoi associare i file relativi a Hedgewars (partite salvate e registrazioni demo) al gioco, in modo da lanciarli dal tuo gestore file o browser Internet preferiti.</translation>
   678     </message>
   678     </message>
   679     <message>
   679     <message>
   680         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   680         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   681         <comment>Tips</comment>
   681         <comment>Tips</comment>
   682         <translation type="unfinished"></translation>
   682         <translation>Vuoi risparmiare le corde? Rilascia la corda a mezz&apos;aria e spara di nuovo. Finché non tocchi il terreno potrai riusare la corda senza sprecare munizioni!</translation>
   683     </message>
   683     </message>
   684     <message>
   684     <message>
   685         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   685         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   686         <comment>Tips</comment>
   686         <comment>Tips</comment>
   687         <translation type="unfinished"></translation>
   687         <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazioen di Hedgewars in &quot;Library/Application Support/Hedgewars&quot; nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli a mano.</translation>
   688     </message>
   688     </message>
   689     <message>
   689     <message>
   690         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   690         <source>You can find your Hedgewars configuration files under &quot;.hedgewars&quot; in your home directory. Create backups or take the files with you, but don&apos;t edit them by hand.</source>
   691         <comment>Tips</comment>
   691         <comment>Tips</comment>
   692         <translation type="unfinished"></translation>
   692         <translation>Puoi trovare i tuoi file di configurazioen di Hedgewars in &quot;.hedgewars&quot; nella tua cartella utente. Crea una copia di sicurezza o porta i file con te, ma non modificarli a mano.</translation>
   693     </message>
   693     </message>
   694     <message>
   694     <message>
   695         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   695         <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
   696         <comment>Tips</comment>
   696         <comment>Tips</comment>
   697         <translation type="unfinished"></translation>
   697         <translation>La versione Windows di Hedgewars supporta Xfire. Assicurati di aggiungere Hedgewars alla sua lista giochi, così i tuoi amici potranno vederti giocare.</translation>
   698     </message>
   698     </message>
   699     <message>
   699     <message>
   700         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   700         <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
   701         <comment>Tips</comment>
   701         <comment>Tips</comment>
   702         <translation type="unfinished"></translation>
   702         <translation>l&apos;Ape a Ricerca può essere complessa da usare. Il suo raggio di curvatura dipende dalla velocità, quindi prova a non usare a piena potenza.</translation>
   703     </message>
   703     </message>
   704     <message>
   704     <message>
   705         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   705         <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
   706         <comment>Tips</comment>
   706         <comment>Tips</comment>
   707         <translation type="unfinished"></translation>
   707         <translation>Usa la Bomba Molotov o il Lanciafiamme per impedire temporaneamente ai ricci di attraversari terreni come tunnel o piattaforme.</translation>
   708     </message>
   708     </message>
   709 </context>
   709 </context>
   710 <context>
   710 <context>
   711     <name>PageMultiplayer</name>
   711     <name>PageMultiplayer</name>
   712     <message>
   712     <message>
   753         <source>Edit team</source>
   753         <source>Edit team</source>
   754         <translation>Modifica squadra</translation>
   754         <translation>Modifica squadra</translation>
   755     </message>
   755     </message>
   756     <message>
   756     <message>
   757         <source>Delete team</source>
   757         <source>Delete team</source>
   758         <translation>Elimina team</translation>
   758         <translation>Elimina squadra</translation>
   759     </message>
   759     </message>
   760     <message>
   760     <message>
   761         <source>New weapon scheme</source>
   761         <source>New weapon scheme</source>
   762         <translation type="obsolete">Nuovo schema armi</translation>
   762         <translation type="obsolete">Nuovo schema armi</translation>
   763     </message>
   763     </message>
   954         <source>Enable random mines</source>
   954         <source>Enable random mines</source>
   955         <translation type="obsolete">Abilita mine casuali</translation>
   955         <translation type="obsolete">Abilita mine casuali</translation>
   956     </message>
   956     </message>
   957     <message>
   957     <message>
   958         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
   958         <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
   959         <translation>Guadagna l&apos;80% del danno che fai in salute</translation>
   959         <translation>Guadagna in salute l&apos;80% del danno che fai</translation>
   960     </message>
   960     </message>
   961     <message>
   961     <message>
   962         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
   962         <source>Share your opponents pain, share their damage</source>
   963         <translation>Condividi il danno causato al nemico</translation>
   963         <translation>Condividi il danno causato al nemico</translation>
   964     </message>
   964     </message>
  1002         <source>Lower gravity</source>
  1002         <source>Lower gravity</source>
  1003         <translation>Gravità zero</translation>
  1003         <translation>Gravità zero</translation>
  1004     </message>
  1004     </message>
  1005     <message>
  1005     <message>
  1006         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
  1006         <source>Assisted aiming with laser sight</source>
  1007         <translation>Mirino facilitato con laser</translation>
  1007         <translation>Mirino facilitato con LASER</translation>
  1008     </message>
  1008     </message>
  1009     <message>
  1009     <message>
  1010         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
  1010         <source>All hogs have a personal forcefield</source>
  1011         <translation>Tutti i ricci hanno un personale campo di forza</translation>
  1011         <translation>Tutti i ricci hanno un personale campo di forza</translation>
  1012     </message>
  1012     </message>
  1069 </context>
  1069 </context>
  1070 <context>
  1070 <context>
  1071     <name>PageSelectWeapon</name>
  1071     <name>PageSelectWeapon</name>
  1072     <message>
  1072     <message>
  1073         <source>Default</source>
  1073         <source>Default</source>
  1074         <translation>Default</translation>
  1074         <translation>Predefinito</translation>
  1075     </message>
  1075     </message>
  1076     <message>
  1076     <message>
  1077         <source>Delete</source>
  1077         <source>Delete</source>
  1078         <translation>Elimina</translation>
  1078         <translation>Elimina</translation>
  1079     </message>
  1079     </message>
  1088 </context>
  1088 </context>
  1089 <context>
  1089 <context>
  1090     <name>PageSinglePlayer</name>
  1090     <name>PageSinglePlayer</name>
  1091     <message>
  1091     <message>
  1092         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
  1092         <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
  1093         <translation>Partita singola ( Una partita veloce contro il computer, con le impostazioni scelte da te)</translation>
  1093         <translation>Partita singola (Una partita veloce contro il computer, con le impostazioni scelte da te)</translation>
  1094     </message>
  1094     </message>
  1095     <message>
  1095     <message>
  1096         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
  1096         <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
  1097         <translation>Multigiocatore (Gioca contro i tuoi amici, o squadre di AI)</translation>
  1097         <translation>Multigiocatore (Gioca contro i tuoi amici, o squadre di AI)</translation>
  1098     </message>
  1098     </message>
  1115 </context>
  1115 </context>
  1116 <context>
  1116 <context>
  1117     <name>QAction</name>
  1117     <name>QAction</name>
  1118     <message>
  1118     <message>
  1119         <source>Kick</source>
  1119         <source>Kick</source>
  1120         <translation>Kick</translation>
  1120         <translation>Caccia</translation>
  1121     </message>
  1121     </message>
  1122     <message>
  1122     <message>
  1123         <source>Start</source>
  1123         <source>Start</source>
  1124         <translation>Gioca</translation>
  1124         <translation>Gioca</translation>
  1125     </message>
  1125     </message>
  1135         <source>Info</source>
  1135         <source>Info</source>
  1136         <translation>Informazioni</translation>
  1136         <translation>Informazioni</translation>
  1137     </message>
  1137     </message>
  1138     <message>
  1138     <message>
  1139         <source>Ban</source>
  1139         <source>Ban</source>
  1140         <translation>Ban</translation>
  1140         <translation>Espelli</translation>
  1141     </message>
  1141     </message>
  1142     <message>
  1142     <message>
  1143         <source>Follow</source>
  1143         <source>Follow</source>
  1144         <translation>Segui</translation>
  1144         <translation>Segui</translation>
  1145     </message>
  1145     </message>
  1229         <source>Level</source>
  1229         <source>Level</source>
  1230         <translation>Livello</translation>
  1230         <translation>Livello</translation>
  1231     </message>
  1231     </message>
  1232     <message>
  1232     <message>
  1233         <source>(System default)</source>
  1233         <source>(System default)</source>
  1234         <translation>(Default di sistema)</translation>
  1234         <translation>(Predefinito)</translation>
  1235     </message>
  1235     </message>
  1236     <message>
  1236     <message>
  1237         <source>generated maze...</source>
  1237         <source>generated maze...</source>
  1238         <translation>labirinto generato...</translation>
  1238         <translation>Labirinto generato...</translation>
  1239     </message>
  1239     </message>
  1240     <message>
  1240     <message>
  1241         <source>Mission</source>
  1241         <source>Mission</source>
  1242         <translation>Missione</translation>
  1242         <translation>Missione</translation>
  1243     </message>
  1243     </message>
  1257         <source>In progress</source>
  1257         <source>In progress</source>
  1258         <translation>In corso</translation>
  1258         <translation>In corso</translation>
  1259     </message>
  1259     </message>
  1260     <message>
  1260     <message>
  1261         <source>Default</source>
  1261         <source>Default</source>
  1262         <translation type="obsolete">Default</translation>
  1262         <translation type="obsolete">Predefinito</translation>
  1263     </message>
  1263     </message>
  1264     <message>
  1264     <message>
  1265         <source>hand drawn map...</source>
  1265         <source>hand drawn map...</source>
  1266         <translation>mappa disegnata...</translation>
  1266         <translation>Mappa disegnata...</translation>
  1267     </message>
  1267     </message>
  1268     <message>
  1268     <message>
  1269         <source>Disabled</source>
  1269         <source>Disabled</source>
  1270         <translation type="unfinished"></translation>
  1270         <translation>Disabilitato</translation>
  1271     </message>
  1271     </message>
  1272     <message>
  1272     <message>
  1273         <source>Red/Cyan</source>
  1273         <source>Red/Cyan</source>
  1274         <translation type="unfinished"></translation>
  1274         <translation>Rosso/Ciano</translation>
  1275     </message>
  1275     </message>
  1276     <message>
  1276     <message>
  1277         <source>Cyan/Red</source>
  1277         <source>Cyan/Red</source>
  1278         <translation type="unfinished"></translation>
  1278         <translation>Ciano/Rosso</translation>
  1279     </message>
  1279     </message>
  1280     <message>
  1280     <message>
  1281         <source>Red/Blue</source>
  1281         <source>Red/Blue</source>
  1282         <translation type="unfinished"></translation>
  1282         <translation>Rosso/Blu</translation>
  1283     </message>
  1283     </message>
  1284     <message>
  1284     <message>
  1285         <source>Blue/Red</source>
  1285         <source>Blue/Red</source>
  1286         <translation type="unfinished"></translation>
  1286         <translation>Blu/Rosso</translation>
  1287     </message>
  1287     </message>
  1288     <message>
  1288     <message>
  1289         <source>Red/Green</source>
  1289         <source>Red/Green</source>
  1290         <translation type="unfinished"></translation>
  1290         <translation>Rosso/Verde</translation>
  1291     </message>
  1291     </message>
  1292     <message>
  1292     <message>
  1293         <source>Green/Red</source>
  1293         <source>Green/Red</source>
  1294         <translation type="unfinished"></translation>
  1294         <translation>Verde/Rosso</translation>
  1295     </message>
  1295     </message>
  1296     <message>
  1296     <message>
  1297         <source>Side-by-side</source>
  1297         <source>Side-by-side</source>
  1298         <translation type="unfinished"></translation>
  1298         <translation type="unfinished"></translation>
  1299     </message>
  1299     </message>
  1348         <source>Basic Settings</source>
  1348         <source>Basic Settings</source>
  1349         <translation>Impostazioni di base</translation>
  1349         <translation>Impostazioni di base</translation>
  1350     </message>
  1350     </message>
  1351     <message>
  1351     <message>
  1352         <source>Team Settings</source>
  1352         <source>Team Settings</source>
  1353         <translation>Impostazioni dei Team</translation>
  1353         <translation>Impostazioni delle Squadre</translation>
  1354     </message>
  1354     </message>
  1355     <message>
  1355     <message>
  1356         <source>Misc</source>
  1356         <source>Misc</source>
  1357         <translation>Varie</translation>
  1357         <translation>Varie</translation>
  1358     </message>
  1358     </message>
  1363 </context>
  1363 </context>
  1364 <context>
  1364 <context>
  1365     <name>QLabel</name>
  1365     <name>QLabel</name>
  1366     <message>
  1366     <message>
  1367         <source>Mines Time</source>
  1367         <source>Mines Time</source>
  1368         <translation>Timeout delle mine</translation>
  1368         <translation>Durata delle mine</translation>
  1369     </message>
  1369     </message>
  1370     <message>
  1370     <message>
  1371         <source>Mines</source>
  1371         <source>Mines</source>
  1372         <translation>Mine</translation>
  1372         <translation>Mine</translation>
  1373     </message>
  1373     </message>
  1374     <message>
  1374     <message>
  1375         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
  1375         <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
  1376         <translation>Questo programma è distribuito sotto licenza GNUGeneral Public License</translation>
  1376         <translation>Questo programma è distribuito sotto licenza GNU General Public License</translation>
  1377     </message>
  1377     </message>
  1378     <message>
  1378     <message>
  1379         <source>Developers:</source>
  1379         <source>Developers:</source>
  1380         <translation>Sviluppatori:</translation>
  1380         <translation>Sviluppatori:</translation>
  1381     </message>
  1381     </message>
  1447         <source>Initial Health</source>
  1447         <source>Initial Health</source>
  1448         <translation>Salute iniziale</translation>
  1448         <translation>Salute iniziale</translation>
  1449     </message>
  1449     </message>
  1450     <message>
  1450     <message>
  1451         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1451         <source>Sudden Death Timeout</source>
  1452         <translation>Timeout del sudden death</translation>
  1452         <translation>Durata del sudden death</translation>
  1453     </message>
  1453     </message>
  1454     <message>
  1454     <message>
  1455         <source>Scheme Name:</source>
  1455         <source>Scheme Name:</source>
  1456         <translation>Nome dello schema:</translation>
  1456         <translation>Nome dello schema:</translation>
  1457     </message>
  1457     </message>
  1487         <source>Voice</source>
  1487         <source>Voice</source>
  1488         <translation>Voce</translation>
  1488         <translation>Voce</translation>
  1489     </message>
  1489     </message>
  1490     <message>
  1490     <message>
  1491         <source>Locale</source>
  1491         <source>Locale</source>
  1492         <translation>Locale</translation>
  1492         <translation>Lingua</translation>
  1493     </message>
  1493     </message>
  1494     <message>
  1494     <message>
  1495         <source>Restart game to apply</source>
  1495         <source>Restart game to apply</source>
  1496         <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation>
  1496         <translation>Riavvia il gioco per applicare</translation>
  1497     </message>
  1497     </message>
  1498     <message>
  1498     <message>
  1499         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
  1499         <source>This SVN build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game.
  1500 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1500 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1501         <translation type="obsolete">Questa versione SVN è &apos;work in progress&apos; e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco.
  1501         <translation type="obsolete">Questa versione SVN è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco.
  1502 Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1502 Alcune opzioni potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1503     </message>
  1503     </message>
  1504     <message>
  1504     <message>
  1505         <source>Explosives</source>
  1505         <source>Explosives</source>
  1506         <translation>Esplosivi</translation>
  1506         <translation>Esplosivi</translation>
  1507     </message>
  1507     </message>
  1508     <message>
  1508     <message>
  1509         <source>Tip: </source>
  1509         <source>Tip: </source>
  1510         <translation>Tip:</translation>
  1510         <translation>Suggerimento:</translation>
  1511     </message>
  1511     </message>
  1512     <message>
  1512     <message>
  1513         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1513         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
  1514         <translation type="unfinished"></translation>
  1514         <translation>Questa versione di sviluppo è in corso d'opera e può non essere compatibile con le altre versioni del gioco. Alcune feature potrebbero essere incomplete o non funzionanti. Usatela a vostro rischio!</translation>
  1515     </message>
  1515     </message>
  1516     <message>
  1516     <message>
  1517         <source>Quality</source>
  1517         <source>Quality</source>
  1518         <translation>Qualità</translation>
  1518         <translation>Qualità</translation>
  1519     </message>
  1519     </message>
  1541         <source>Gameplay</source>
  1541         <source>Gameplay</source>
  1542         <translation>Tipo di gioco</translation>
  1542         <translation>Tipo di gioco</translation>
  1543     </message>
  1543     </message>
  1544     <message>
  1544     <message>
  1545         <source>Stereo rendering</source>
  1545         <source>Stereo rendering</source>
  1546         <translation type="unfinished"></translation>
  1546         <translation>Resa stereo</translation>
  1547     </message>
  1547     </message>
  1548 </context>
  1548 </context>
  1549 <context>
  1549 <context>
  1550     <name>QLineEdit</name>
  1550     <name>QLineEdit</name>
  1551     <message>
  1551     <message>
  1664         <source>Go!</source>
  1664         <source>Go!</source>
  1665         <translation>Gioca!</translation>
  1665         <translation>Gioca!</translation>
  1666     </message>
  1666     </message>
  1667     <message>
  1667     <message>
  1668         <source>default</source>
  1668         <source>default</source>
  1669         <translation>default</translation>
  1669         <translation>predefinito</translation>
  1670     </message>
  1670     </message>
  1671     <message>
  1671     <message>
  1672         <source>OK</source>
  1672         <source>OK</source>
  1673         <translation>OK</translation>
  1673         <translation>OK</translation>
  1674     </message>
  1674     </message>
  1720         <source>Ready</source>
  1720         <source>Ready</source>
  1721         <translation>Pronto</translation>
  1721         <translation>Pronto</translation>
  1722     </message>
  1722     </message>
  1723     <message>
  1723     <message>
  1724         <source>Random Team</source>
  1724         <source>Random Team</source>
  1725         <translation>Team Casuale</translation>
  1725         <translation>Squadra Casuale</translation>
  1726     </message>
  1726     </message>
  1727     <message>
  1727     <message>
  1728         <source>Associate file extensions</source>
  1728         <source>Associate file extensions</source>
  1729         <translation>Associa estensioni a Hedgewars</translation>
  1729         <translation>Associa estensioni a Hedgewars</translation>
  1730     </message>
  1730     </message>
  1840         <source>Low Gravity</source>
  1840         <source>Low Gravity</source>
  1841         <translation>Gravità zero</translation>
  1841         <translation>Gravità zero</translation>
  1842     </message>
  1842     </message>
  1843     <message>
  1843     <message>
  1844         <source>Laser Sight</source>
  1844         <source>Laser Sight</source>
  1845         <translation>Vista laser</translation>
  1845         <translation>Vista LASER</translation>
  1846     </message>
  1846     </message>
  1847     <message>
  1847     <message>
  1848         <source>Invulnerable</source>
  1848         <source>Invulnerable</source>
  1849         <translation>Invulnerabilità</translation>
  1849         <translation>Invulnerabilità</translation>
  1850     </message>
  1850     </message>
  1935         <source>switch</source>
  1935         <source>switch</source>
  1936         <translation>cambia</translation>
  1936         <translation>cambia</translation>
  1937     </message>
  1937     </message>
  1938     <message>
  1938     <message>
  1939         <source>find hedgehog</source>
  1939         <source>find hedgehog</source>
  1940         <translation>trova hedgehog</translation>
  1940         <translation>trova riccio</translation>
  1941     </message>
  1941     </message>
  1942     <message>
  1942     <message>
  1943         <source>ammo menu</source>
  1943         <source>ammo menu</source>
  1944         <translation>menu delle armi</translation>
  1944         <translation>menu delle armi</translation>
  1945     </message>
  1945     </message>
  2021     </message>
  2021     </message>
  2022     <message>
  2022     <message>
  2023         <source>hedgehogs
  2023         <source>hedgehogs
  2024 info</source>
  2024 info</source>
  2025         <translation>informazioni
  2025         <translation>informazioni
  2026 hedgehogs</translation>
  2026 ricci</translation>
  2027     </message>
  2027     </message>
  2028     <message>
  2028     <message>
  2029         <source>quit</source>
  2029         <source>quit</source>
  2030         <translation>esci</translation>
  2030         <translation>esci</translation>
  2031     </message>
  2031     </message>
  2057         <source>reset zoom</source>
  2057         <source>reset zoom</source>
  2058         <translation>reset zoom</translation>
  2058         <translation>reset zoom</translation>
  2059     </message>
  2059     </message>
  2060     <message>
  2060     <message>
  2061         <source>long jump</source>
  2061         <source>long jump</source>
  2062         <translation>salto lungo</translation>
  2062         <translation>salto in lungo</translation>
  2063     </message>
  2063     </message>
  2064     <message>
  2064     <message>
  2065         <source>high jump</source>
  2065         <source>high jump</source>
  2066         <translation>salto alto</translation>
  2066         <translation>salto in alto</translation>
  2067     </message>
  2067     </message>
  2068     <message>
  2068     <message>
  2069         <source>slot 10</source>
  2069         <source>slot 10</source>
  2070         <translation>slot 10</translation>
  2070         <translation>slot 10</translation>
  2071     </message>
  2071     </message>
  2147         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  2147         <source>Toggle fullscreen mode:</source>
  2148         <translation>Modalità schermo intero:</translation>
  2148         <translation>Modalità schermo intero:</translation>
  2149     </message>
  2149     </message>
  2150     <message>
  2150     <message>
  2151         <source>Take a screenshot:</source>
  2151         <source>Take a screenshot:</source>
  2152         <translation>Fai uno screenshot:</translation>
  2152         <translation>Fotografa una schermata:</translation>
  2153     </message>
  2153     </message>
  2154     <message>
  2154     <message>
  2155         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  2155         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  2156         <translation>Cambia le etichette sui ricci:</translation>
  2156         <translation>Cambia le etichette sui ricci:</translation>
  2157     </message>
  2157     </message>
  2342         <source>Page up</source>
  2342         <source>Page up</source>
  2343         <translation>Pagina su</translation>
  2343         <translation>Pagina su</translation>
  2344     </message>
  2344     </message>
  2345     <message>
  2345     <message>
  2346         <source>Page down</source>
  2346         <source>Page down</source>
  2347         <translation>Pagina giu</translation>
  2347         <translation>Pagina giù</translation>
  2348     </message>
  2348     </message>
  2349     <message>
  2349     <message>
  2350         <source>Num lock</source>
  2350         <source>Num lock</source>
  2351         <translation>Num lock</translation>
  2351         <translation>Bloc Num</translation>
  2352     </message>
  2352     </message>
  2353     <message>
  2353     <message>
  2354         <source>Caps lock</source>
  2354         <source>Caps lock</source>
  2355         <translation>Caps lock</translation>
  2355         <translation>Caps lock</translation>
  2356     </message>
  2356     </message>
  2357     <message>
  2357     <message>
  2358         <source>Scroll lock</source>
  2358         <source>Scroll lock</source>
  2359         <translation>Scroll lock</translation>
  2359         <translation>Bloc Scorr</translation>
  2360     </message>
  2360     </message>
  2361     <message>
  2361     <message>
  2362         <source>Right shift</source>
  2362         <source>Right shift</source>
  2363         <translation>Shift destro</translation>
  2363         <translation>Shift destro</translation>
  2364     </message>
  2364     </message>