471 <translation>Сетевая игра</translation> |
504 <translation>Сетевая игра</translation> |
472 </message> |
505 </message> |
473 <message> |
506 <message> |
474 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
507 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
475 <comment>Tips</comment> |
508 <comment>Tips</comment> |
476 <translation type="unfinished"></translation> |
509 <translation>Выберите тот же цвет команда, что у друга, чтобы играть в союзе. Вы будете управлять своими ежами, но выиграете или проиграете вместе.</translation> |
477 </message> |
510 </message> |
478 <message> |
511 <message> |
479 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
512 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
480 <comment>Tips</comment> |
513 <comment>Tips</comment> |
481 <translation type="unfinished"></translation> |
514 <translation>Некоторые виды оружия наносят небольшой урон, но могут наносить больший урон в правильной ситуации. Попробуйте использовать пистолет Дезерт Игл, чтобы столкнуть несколько ежей в воду.</translation> |
482 </message> |
515 </message> |
483 <message> |
516 <message> |
484 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
517 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
485 <comment>Tips</comment> |
518 <comment>Tips</comment> |
486 <translation type="unfinished"></translation> |
519 <translation>Если вы не уверены в том, что хотите сделать и не хотите тратить снаряды, пропустите ход. Но не теряйте много времени, так как смерть неизбежна!</translation> |
487 </message> |
520 </message> |
488 <message> |
521 <message> |
489 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
522 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
490 <comment>Tips</comment> |
523 <comment>Tips</comment> |
491 <translation type="unfinished"></translation> |
524 <translation>Если вы хотите предотвратить использование вашего псевдонима другими игроками на официальном игровом сервере, зарегистрируйтесь на http://www.hedgewars.org/.</translation> |
492 </message> |
525 </message> |
493 <message> |
526 <message> |
494 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
527 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
495 <comment>Tips</comment> |
528 <comment>Tips</comment> |
496 <translation type="unfinished"></translation> |
529 <translation>Наскучила обычная игра? Попробуйте миссии, имеющие различные виды сценариев.</translation> |
497 </message> |
530 </message> |
498 <message> |
531 <message> |
499 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
532 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
500 <comment>Tips</comment> |
533 <comment>Tips</comment> |
501 <translation type="unfinished"></translation> |
534 <translation>По умолчанию игры всегда записывает последнюю игру в виде демки. Выберите "Локальную игру" и нажмите кнопку "Демки" в правом нижнем углу, чтобы проиграть запись.</translation> |
502 </message> |
535 </message> |
503 <message> |
536 <message> |
504 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
537 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
505 <comment>Tips</comment> |
538 <comment>Tips</comment> |
506 <translation type="unfinished"></translation> |
539 <translation>Hedgewars - это открытое и свободное программное обеспечение, которое мы создаём в наше свободное время. Если у вас возникают вопросы, задавайте их на нашем форуме, но пожалуйста, не ожидайте круглосуточной поддержки!</translation> |
507 </message> |
540 </message> |
508 <message> |
541 <message> |
509 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
542 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
510 <comment>Tips</comment> |
543 <comment>Tips</comment> |
511 <translation type="unfinished"></translation> |
544 <translation>Hedgewars - это открытое и свободное программное обеспечение, которое мы создаём в наше свободное время. Если вам понравилась игра, помогите нам денежным вознаграждением или вкладом в виде вашей работы!</translation> |
512 </message> |
545 </message> |
513 <message> |
546 <message> |
514 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
547 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
515 <comment>Tips</comment> |
548 <comment>Tips</comment> |
516 <translation type="unfinished"></translation> |
549 <translation>Hedgewars - это открытое и свободное программное обеспечение, которое мы создаём в наше свободное время. Распространяйте его среди друзей и членов семьи!</translation> |
517 </message> |
550 </message> |
518 <message> |
551 <message> |
519 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
552 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
520 <comment>Tips</comment> |
553 <comment>Tips</comment> |
521 <translation type="unfinished"></translation> |
554 <translation>Время от времени проводятся официальные турниры. Предстоящие события анонсируются на http://www.hedgewars.org/ за несколько дней.</translation> |
522 </message> |
555 </message> |
523 <message> |
556 <message> |
524 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
557 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
525 <comment>Tips</comment> |
558 <comment>Tips</comment> |
526 <translation type="unfinished"></translation> |
559 <translation>Hedgewars доступен на многих языках. Если перевод на ваш язык отсутствует или устарел, сообщите нам!</translation> |
527 </message> |
560 </message> |
528 <message> |
561 <message> |
529 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
562 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
530 <comment>Tips</comment> |
563 <comment>Tips</comment> |
531 <translation type="unfinished"></translation> |
564 <translation>Hedgewars запускается на множестве различных операционных систем, включая Microsoft Windows, Mac OS X и Linux.</translation> |
532 </message> |
565 </message> |
533 <message> |
566 <message> |
534 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
567 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
535 <comment>Tips</comment> |
568 <comment>Tips</comment> |
536 <translation type="unfinished"></translation> |
569 <translation>Помните, что у вас есть возможность создать собственную игру локально или по сети. Вы не ограничены кнопкой "Простая игра".</translation> |
537 </message> |
570 </message> |
538 <message> |
571 <message> |
539 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
572 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
540 <comment>Tips</comment> |
573 <comment>Tips</comment> |
541 <translation type="unfinished"></translation> |
574 <translation>Играя, не забывайте делать небольшой перерыв хотя бы раз в час.</translation> |
542 </message> |
575 </message> |
543 <message> |
576 <message> |
544 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
577 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
545 <comment>Tips</comment> |
578 <comment>Tips</comment> |
546 <translation type="unfinished"></translation> |
579 <translation>Если ваша видеокарта не поддерживает ускорение OpenGL, попробуйте включить опцию "низкое качество", чтобы улучшить производительность.</translation> |
547 </message> |
580 </message> |
548 <message> |
581 <message> |
549 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
582 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
550 <comment>Tips</comment> |
583 <comment>Tips</comment> |
551 <translation type="unfinished"></translation> |
584 <translation>Мы открыты для предложений и конструктивной критики. Если вам что-то не понравилось или у вас появилась отличная идея, сообщите нам!</translation> |
552 </message> |
585 </message> |
553 <message> |
586 <message> |
554 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
587 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
555 <comment>Tips</comment> |
588 <comment>Tips</comment> |
556 <translation type="unfinished"></translation> |
589 <translation>Играя по сети, будьте особенно вежливы и всегда помните, что с вами или против вас могут играть дети!</translation> |
557 </message> |
590 </message> |
558 <message> |
591 <message> |
559 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
592 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
560 <comment>Tips</comment> |
593 <comment>Tips</comment> |
561 <translation type="unfinished"></translation> |
594 <translation>Особые настройки игры "Вампиризм" и "Карма" дают возможность выработать совершенно новую тактику. Попробуйте их!</translation> |
562 </message> |
595 </message> |
563 <message> |
596 <message> |
564 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
597 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
565 <comment>Tips</comment> |
598 <comment>Tips</comment> |
566 <translation type="unfinished"></translation> |
599 <translation>Не следует устанавливать Hedgewars на компьютеры, не принадлежащие вам (в школе, на работе, в университете и т.п.). Не забудь спросить разрешения у ответственного лица!</translation> |
567 </message> |
600 </message> |
568 <message> |
601 <message> |
569 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
602 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
570 <comment>Tips</comment> |
603 <comment>Tips</comment> |
571 <translation type="unfinished"></translation> |
604 <translation>Hedgewars может отлично подойти для коротких матчей на перерывах. Просто не добавляйте слишком много ежей и не играйти на больших картах. Также можно уменьшить время или количество начального здоровья.</translation> |
572 </message> |
605 </message> |
573 <message> |
606 <message> |
574 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
607 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
575 <comment>Tips</comment> |
608 <comment>Tips</comment> |
576 <translation type="unfinished"></translation> |
609 <translation>При подготовке игры не пострадал ни один ёж.</translation> |
577 </message> |
610 </message> |
578 <message> |
611 <message> |
579 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
612 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
580 <comment>Tips</comment> |
613 <comment>Tips</comment> |
581 <translation type="unfinished"></translation> |
614 <translation>Hedgewars - это открытое и свободное программное обеспечение, которое мы создаём в наше свободное время. Если кто-то продал вам игру, потребуйте возврат денег!</translation> |
582 </message> |
615 </message> |
583 <message> |
616 <message> |
584 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
617 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
585 <comment>Tips</comment> |
618 <comment>Tips</comment> |
586 <translation type="unfinished"></translation> |
619 <translation>Подсоедините один или несколько геймпадов перед запуском игры, и вы сможете настроить их для управления командами.</translation> |
587 </message> |
620 </message> |
588 <message> |
621 <message> |
589 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
622 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
590 <comment>Tips</comment> |
623 <comment>Tips</comment> |
591 <translation type="unfinished"></translation> |
624 <translation>Если вы хотите предотвратить использование вашего псевдонима другими игроками на официальном игровом сервере, зарегистрируйтесь на http://www.hedgewars.org/.</translation> |
592 </message> |
625 </message> |
593 <message> |
626 <message> |
594 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
627 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
595 <comment>Tips</comment> |
628 <comment>Tips</comment> |
596 <translation type="unfinished"></translation> |
629 <translation>Если ваша видеокарта не поддерживает ускорение OpenGL, попробуйте обновить видеодрайвер.</translation> |
597 </message> |
630 </message> |
598 <message> |
631 <message> |
599 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
632 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
600 <comment>Tips</comment> |
633 <comment>Tips</comment> |
601 <translation type="unfinished"></translation> |
634 <translation>Есть три вида прыжков. Нажмите [прыжок вверх] дважды, чтобы сделать очень высокий прыжок назад.</translation> |
602 </message> |
635 </message> |
603 <message> |
636 <message> |
604 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
637 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
605 <comment>Tips</comment> |
638 <comment>Tips</comment> |
606 <translation type="unfinished"></translation> |
639 <translation>Боитесь упасть с обрыва? Нажмите левый shift, чтобы повернуться влево или вправо, не передвигаясь.</translation> |
607 </message> |
640 </message> |
608 <message> |
641 <message> |
609 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
642 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
610 <comment>Tips</comment> |
643 <comment>Tips</comment> |
611 <translation type="unfinished"></translation> |
644 <translation>Некоторые виды оружия требуют особых стратегий или просто много тренировок, поэтому не разочаровывайтесь в инструменте, если разок промахнётесь.</translation> |
612 </message> |
645 </message> |
613 <message> |
646 <message> |
614 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
647 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
615 <comment>Tips</comment> |
648 <comment>Tips</comment> |
616 <translation type="unfinished"></translation> |
649 <translation>Большинство видов оружия не сработают при попадании в воду. Пчела и Торт - это исключения.</translation> |
617 </message> |
650 </message> |
618 <message> |
651 <message> |
619 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
652 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
620 <comment>Tips</comment> |
653 <comment>Tips</comment> |
621 <translation type="unfinished"></translation> |
654 <translation>Старый Лимбургер взрывается несильно. Однако ветер, несущий зловонное облако, может отравить несколько ежей за раз.</translation> |
622 </message> |
655 </message> |
623 <message> |
656 <message> |
624 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
657 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
625 <comment>Tips</comment> |
658 <comment>Tips</comment> |
626 <translation type="unfinished"></translation> |
659 <translation>Фортепьяновый удар - это наиболее мощный из ударов с воздуха. При использовании вы потеряете ежа, в этом его недостаток.</translation> |
627 </message> |
660 </message> |
628 <message> |
661 <message> |
629 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
662 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
630 <comment>Tips</comment> |
663 <comment>Tips</comment> |
631 <translation type="unfinished"></translation> |
664 <translation>Мины-липучки - отличный инструмент для создания небольших цепных реакций, от которых ёж попадет в неприятную ситуацию... или в воду.</translation> |
632 </message> |
665 </message> |
633 <message> |
666 <message> |
634 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
667 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
635 <comment>Tips</comment> |
668 <comment>Tips</comment> |
636 <translation type="unfinished"></translation> |
669 <translation>Молот наиболее эффективен, когда используется на мосту или балке. Ударенный ёж пролетит сквозь землю.</translation> |
637 </message> |
670 </message> |
638 <message> |
671 <message> |
639 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
672 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
640 <comment>Tips</comment> |
673 <comment>Tips</comment> |
641 <translation type="unfinished"></translation> |
674 <translation>Если вы застряли позади ежа противника, используйте Молот. чтобы освободить себя без риска потери здоровья от взрыва.</translation> |
642 </message> |
675 </message> |
643 <message> |
676 <message> |
644 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
677 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
645 <comment>Tips</comment> |
678 <comment>Tips</comment> |
646 <translation type="unfinished"></translation> |
679 <translation>Дистанция, которую проходит Торт, зависит от поверхности. Используйте клавишу атаки, чтобы сдетонировать его раньше.</translation> |
647 </message> |
680 </message> |
648 <message> |
681 <message> |
649 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
682 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
650 <comment>Tips</comment> |
683 <comment>Tips</comment> |
651 <translation type="unfinished"></translation> |
684 <translation>Огнемёт - это оружие, но он также может быть использован как инструмент для рытья туннелей.</translation> |
652 </message> |
685 </message> |
653 <message> |
686 <message> |
654 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
687 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
655 <comment>Tips</comment> |
688 <comment>Tips</comment> |
656 <translation type="unfinished"></translation> |
689 <translation>Хотите узнать, кто стоит за разработкой игры? Нажмите на логотип Hedgewars в главном меню, чтобы увидеть состав разработчиков.</translation> |
657 </message> |
690 </message> |
658 <message> |
691 <message> |
659 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
692 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
660 <comment>Tips</comment> |
693 <comment>Tips</comment> |
661 <translation type="unfinished"></translation> |
694 <translation>Нравится Hedgewars? Станьте фанатом на %1 или следите за нами на %2!</translation> |
662 </message> |
695 </message> |
663 <message> |
696 <message> |
664 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
697 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
665 <comment>Tips</comment> |
698 <comment>Tips</comment> |
666 <translation type="unfinished"></translation> |
699 <translation>Рисуйте свои варианты надгробий, шляп, флагов или даже карт и тем! Но не забудьте передать их соперникам каким-либо образом для игры по сети.</translation> |
667 </message> |
700 </message> |
668 <message> |
701 <message> |
669 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
702 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
670 <comment>Tips</comment> |
703 <comment>Tips</comment> |
671 <translation type="unfinished"></translation> |
704 <translation>Очень хочется особенную шляпу? Сделайте пожертвование и получите эксклюзивную шляпу на выбор!</translation> |
672 </message> |
705 </message> |
673 <message> |
706 <message> |
674 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
707 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
675 <comment>Tips</comment> |
708 <comment>Tips</comment> |
676 <translation type="unfinished"></translation> |
709 <translation>Обновляйте видеодрайвера, чтобы не было проблем во время игры.</translation> |
677 </message> |
710 </message> |
678 <message> |
711 <message> |
679 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
712 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
680 <comment>Tips</comment> |
713 <comment>Tips</comment> |
681 <translation type="unfinished"></translation> |
714 <translation>Файлы конфигурации Hedgewars находятся в папке "Мои документы\Hedgewars". Создавайте бэкапы или переносите файлы, но не редактируйте их вручную.</translation> |
682 </message> |
715 </message> |
683 <message> |
716 <message> |
684 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
717 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
685 <comment>Tips</comment> |
718 <comment>Tips</comment> |
686 <translation type="unfinished"></translation> |
719 <translation>Можно ассоциировать файлы Hedgewars (сохранения и демки игр) с игрой, чтобы запускать их прямо из вашего любимого файлового менеджера или браузера.</translation> |
687 </message> |
720 </message> |
688 <message> |
721 <message> |
689 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
722 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
690 <comment>Tips</comment> |
723 <comment>Tips</comment> |
691 <translation type="unfinished"></translation> |
724 <translation>Хотите сэкономить верёвки? Отпустите верёвку в воздухе и стреляйте снова. Пока вы не затронете землю, вы можете использовать верёвку сколько угодно, не тратя дополнительных!</translation> |
692 </message> |
725 </message> |
693 <message> |
726 <message> |
694 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
727 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
695 <comment>Tips</comment> |
728 <comment>Tips</comment> |
696 <translation type="unfinished"></translation> |
729 <translation>Файлы конфигурации Hedgewars находятся в папке ""Library/Application Support/Hedgewars". Создавайте бэкапы или переносите файлы, но не редактируйте их вручную.</translation> |
697 </message> |
730 </message> |
698 <message> |
731 <message> |
699 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
732 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
700 <comment>Tips</comment> |
733 <comment>Tips</comment> |
701 <translation type="unfinished"></translation> |
734 <translation>Файлы конфигурации Hedgewars находятся в папке ".hedgewars". Создавайте бэкапы или переносите файлы, но не редактируйте их вручную.</translation> |
702 </message> |
735 </message> |
703 <message> |
736 <message> |
704 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
737 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
705 <comment>Tips</comment> |
738 <comment>Tips</comment> |
706 <translation type="unfinished"></translation> |
739 <translation>Версия Hedgewars под операционную систему Windows поддерживает Xfire. Не забудьте добавить Hedgewars в список игр, чтобы ваши друзья видели, когда вы в игре.</translation> |
707 </message> |
|
708 <message> |
|
709 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
710 <comment>Tips</comment> |
|
711 <translation type="unfinished"></translation> |
|
712 </message> |
740 </message> |
713 <message> |
741 <message> |
714 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
742 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
715 <comment>Tips</comment> |
743 <comment>Tips</comment> |
716 <translation type="unfinished"></translation> |
744 <translation>Используйте Коктейль Молотова или Огнемёт, чтобы временно не дать ежам пройти через туннель или по платформе.</translation> |
|
745 </message> |
|
746 <message> |
|
747 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
|
748 <comment>Tips</comment> |
|
749 <translation>Пчёлку можеть быть сложно использовать. Её радиус поворота зависит от скорости, поэтому попробуйте не использовать полную силу броска.</translation> |
717 </message> |
750 </message> |
718 </context> |
751 </context> |
719 <context> |
752 <context> |
720 <name>PageMultiplayer</name> |
753 <name>PageMultiplayer</name> |
721 <message> |
754 <message> |